맨위로가기

새 미국 성경 개정판

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

새 미국 성경 개정판(NABRE)은 1970년에 출판된 새 미국 성경(NAB)의 개정판으로, 가톨릭 성서 협회 학자들이 1994년부터 2008년까지 구약성경을 개정하고, 신약성경을 재개정하여 2011년에 출판되었다. 개정의 목적은 성서 연구의 발전, 사해 문서 등 고대 사본 활용, 그리고 더 정확한 번역을 제공하는 것이었다. NABRE는 어휘 변경과 성 중립적 언어 사용 등에서 변화를 보였으며, 특히 시편의 경우 성 중립적 언어 사용에 대한 논쟁이 있었다. 2012년 미국 가톨릭 주교회의는 NABRE 신약성경 개정을 발표했으며, 2025년경 완료를 목표로 현재 개정 작업이 진행 중이다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 2011년 기독교 - 2011년 알렉산드리아 폭탄 테러
    2011년 새해 전야, 이집트 알렉산드리아 교회 앞에서 발생한 자살 폭탄 테러로 23명의 콥트 기독교인이 사망하고 97명이 부상당해, 이집트 내 종교적 긴장과 소수자 차별 문제를 부각시키며 국제적인 규탄을 받았다.
  • 2011년 책 - 나의 문화유산답사기
    유홍준이 집필한 《나의 문화유산답사기》는 한국 각 지역의 문화유산의 역사적 배경, 예술적 가치, 흥미로운 이야기들을 담아 한국의 역사와 문화를 깊이 있게 이해하고 감상할 수 있도록 돕는 인문학적 지침서로 평가받는 문화유산 답사기이다.
  • 2011년 책 - 스티브 잡스 (책)
    월터 아이작슨이 스티브 잡스와 주변 인물 인터뷰를 통해 집필한 공식 전기인 스티브 잡스는 그의 삶, 경영 철학, 애플에서의 역할을 객관적으로 담아낸 평전으로, 출간 후 영화와 만화 등 다양한 미디어 믹스로 제작되었다.
  • 영어 성경 - 킹 제임스 성경
    킹 제임스 성경(KJV)은 1611년 제임스 1세의 명령으로 47명의 학자들이 히브리어와 그리스어 원전을 바탕으로 번역하여 영국 성공회의 공식 성경이 되었으며, 고풍스러운 문체와 웅장한 어휘로 영어 문학과 문화에 큰 영향을 미쳤으나, 원문 선택과 번역 정확성에 대한 비판도 존재하며, 1769년 옥스퍼드판이 표준 본문으로 자리 잡았다.
  • 영어 성경 - 예루살렘 성경
    예루살렘 성경은 1943년 교황 비오 12세의 회칙에 따라 예루살렘 에콜 비블리크의 도미니코회 신학자들이 히브리어와 그리스어 원전을 바탕으로 번역한 성경으로, 여러 차례 개정을 거치며 원전 번역과 해석의 정확성을 높이고 현대 학문적 성과를 반영해왔다.
새 미국 성경 개정판
개요
번역 제목새 미국 성경 개정판
원어 제목New American Bible Revised Edition
약칭NABRE
언어미국 영어
완전한 성경 출판일2011년 3월 9일
이전 판새 미국 성경
저작권미국 가톨릭 주교회의
웹페이지새 미국 성경 개정판 웹페이지
번역
번역 유형등가 번역 (서문에서 인용)
독해 수준고등학생 수준
본문
구약 (2011년 개정)비블리아 헤브라이카 슈투트가르텐시아, 시나이 사본을 기본으로 칠십인역과 사해 문서의 영향도 받음.
제2경전칠십인역과 사해 문서를 기본으로 일부 불가타 성경의 영향도 받음.
신약 (1986년 개정)네슬레-알란트판 그리스어 신약성경 제3판(UBS3)을 토대로, 네슬레-알란트판 그리스어 신약성경 제26판(NA26)을 참조함.
종교적 소속
종교로마 가톨릭교회
예시 구절
창세기 1:1-3태초에 하느님께서 하늘과 땅을 창조하셨다. 땅은 형태도 없고 모양도 없이, 심연 위에 어둠이 드리워져 있고, 강력한 바람이 물 위를 휩쓸고 있었다. 그러자 하느님께서 말씀하시기를 '빛이 있으라' 하시니, 빛이 생겨났다.
요한복음 3:16하느님께서 세상을 너무나 사랑하신 나머지 외아들을 내주시어, 그를 믿는 사람은 누구나 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 하셨다.

2. 번역 대본

새 미국 성경 개정판(NABRE)은 새 미국 성경(NAB)의 번역 원칙을 따르면서도, 최신 성서학 연구 결과를 반영하여 번역 대본을 선정하고 수정했다.

'''신약성경'''은 세계성서공회(UBS)의 그리스어 신약성경 제3판(1975년)과 독일성서공회의 네슬레-알란트판 그리스어 신약성경 제26판(1976년)을 번역 대본으로 사용했다.[38] 이 두 판본은 쿠어트 알란트, 매튜 블랙, 카를로 마리아 마르티니, 브루스 매닝 매츠거, 알렌 윅그린 등이 편집한 것으로, 현대 성서 비평학의 성과를 반영한 권위 있는 판본으로 인정받고 있다.

'''구약성경'''은 슈투트가르트판 히브리어 성경(BHS), 70인역, 사해 문서를 주요 번역 대본으로 삼았다.[24] 그 외에 시나이 사본도 참고하였다.[24]

2. 1. 신약성경

쿠어트 알란트, 매튜 블랙, 카를로 마리아 마르티니, 브루스 매닝 매츠거, 알렌 윅그린 등이 편집한 세계성서공회(UBS)의 그리스어 신약성경 제3판(1975년)을 번역 대본으로 삼았다.[38] 독일성서공회는 이 제3판을 바탕으로 인쇄술을 개선하고 구두점을 새롭게 찍어 네슬레-알란트판 그리스어 신약성경 제26판(1976년)을 출판했다.[38]

신약성경에 인용된 구약성경 구절은, 히브리어 원문(또는 일부 아람어나 그리스어)과 일치하는 경우에는 새 미국 성경의 구약성경 번역을 따랐다.[23] 그러나 신약성경의 저자들이 70인역 등 다른 자료를 참고하거나 기억에 의존하여 인용했기 때문에, 신약성경의 구절이 구약성경 원문과 일치하지 않는 경우가 많다. 이러한 경우들에 대해서는 주석에서 설명하고 있다.[23]

2. 2. 구약성경

새 미국 성경의 구약성경 번역은 슈투트가르트판 히브리어 성경(BHS), 70인역, 사해 문서를 주요 번역 대본으로 삼았다.[24] 그 외에 시나이 사본도 참고하였다.[24]

번역자들은 기존에 널리 사용되던 히브리어, 아람어, 헬라어 판본을 따르면서도, 필요에 따라 마소라 본문 대신 쿰란 문서를 채택하여 더 나은 본문으로 판단되는 부분을 반영하였다.[24] 이러한 변경 사항은 새 미국 성경 주석 개정판에 수록되어 있다.[24]

특히 토비트기는 쿰란 동굴에서 발견된 네 개의 문서에서 복원된 아람어와 히브리어 단편을 활용하였고, 사무엘기 상·는 시나이 사본의 헬라어 결함을 상당 부분 반영하였다.[24] 마카베오기 1은 현존하는 가장 오래된 헬라어 문서를, 유딧기, 마카베오기 2, 에스더기 일부는 헬라어 문서를 번역 대본으로 사용했다.[24] 집회서는 보존된 고대 판본을 바탕으로 히브리어 원문을 복원하고, 그렇지 않은 경우 헬라어 70인역을 따랐다.[24] 바룩기는 70인역 헬라어 본문을 기본으로, 히브리어 원문에서 파생된 읽기를 일부 반영했다.[24] 제2 경전 다니엘서 일부(3:24-90; 13:1-14:42)는 테오도티온을 기본 텍스트로 하고, 70인역 헬라어 텍스트를 참고하여 개정했다.[24]

3. 번역사

1970년에 새 미국 성경 초판이 출판되었다.[5] 1986년에 신약성경이, 1991년에 시편이 개정되었지만,[9] 구약성경은 개정되지 않았다. 미국 가톨릭 주교회의는 보도 자료를 통해 구약성경 개정의 세 가지 이유를 다음과 같이 제시했다.[4]

# 성서 연구의 현대적 발전을 활용하고 언어 변화에 맞춰 현대 영어로 더 정확하게 번역한다.

# 사해 문서와 같이 최근 발견된 고대 필사본을 활용하여 역사적인 텍스트 전통에 더 잘 접근한다.

# 이전 번역보다 더 직역적이고 정확하게 번역하기 위해 최고의 필사본 번역 전통을 사용한다.

새 미국 성경 개정판은 여러 면에서 초판보다 더 직역적인 번역이 될 것이라고 보도 자료는 밝혔다.[4]

3. 1. 구약성경 개정

가톨릭 성서 협회는 1990년 8월, 새 미국 성경의 구약성경 개정을 촉구하는 결의안을 통과시켰다.[10] 미국 가톨릭 주교회의는 성서 연구의 현대적 발전, 새롭게 발견된 고대 필사본 활용, 그리고 더 직역적인 번역 추구라는 세 가지 이유를 들어 구약성경 개정의 필요성을 제시했다.[4]

1994년 가톨릭 성서 협회 학자들이 개정 작업을 시작하여 2002년에 완료했다.[9] 번역자들은 마소라 본문을 주요 본문으로 사용했으며, 필요에 따라 칠십인역 또는 사해 문서를 참조하여 수정했다.[1] 주교들은 번역본을 검토하고 수정 사항을 제시했으며, 최종 수정 작업은 2008년에 완료되어 미국 가톨릭 주교회의(USCCB)의 승인을 받았다. 그러나 1991년의 시편 번역과 함께 출판하는 것은 허용되지 않았고, 시편 개정 작업이 완료될 때까지 구약 성경 전체 출판은 연기되었다.[10]

3. 2. 시편 개정

1991년 NAB 시편은 1992년 바티칸에서 처음으로 전례 사용을 승인받았지만, 포괄적 언어에 대한 정책 변경 이후 1994년에 이 승인이 철회되었다.[9] 2002년 4월, 이 시편의 주요 번역가 중 한 명인 조셉 젠슨 신부가 이를 개정할 계획을 발표했다.[11] 이 개정 작업은 2003년 6월에 완료되었으며,[10] 추가적인 개정을 거쳐 2010년 미국 가톨릭 주교회의(USCCB)의 승인을 받았다.[12]

최초의 1991년판 개정판 시편은 성 중립적 언어를 광범위하게 사용했다는 이유로 바티칸의 전례성사성성에 의해 전례 사용이 거부되었다. 예를 들어 히브리어를 직역하면 "Blessed the man"(시편 1편 1절)인 구절은 1991년 개정에서 "happy those"로 변경되었다. 이 표현은 2010년 시편에서 "Blessed the man"으로 복원되었다.

2000년 시편의 현재 전례 텍스트는 로마 가톨릭 전례에서 사용하기 위해 교황청의 특별 위원회와 미국 가톨릭 주교 협의회의 감독 하에 개정되었다. 바티칸의 특별 위원회는 화자가 성별 불명의 누군가를 언급하는 경우("man"이라는 곳에 "person"이라는 단어를 사용)와 같이 몇몇 부분에서 성 중립적 언어를 사용하는 것을 인정했지만, 하느님과 그리스도에 관한 모든 변경은 거부했다.

『새 미국 성경 개정판』의 새롭게 개정된 시편은 ''Liturgiam Authenticam|리투르기암 아우텐티쿰영어'' 및 전례성사성성에서 발행한 문서의 지침을 따르며,[27] 시편의 새로운 번역 전체에서 성 중립적 언어의 사용은 제한적이고, 원래의 히브리어와 결합하여 사용된 적절한 성별을 한정하는 대명사를 사용하고 있다.[28]

4. 주요 변경 사항

미국 가톨릭 주교 회의(USCCB)는 새 미국 성경 개정판(NABRE)에서 구약성경을 개정한 세 가지 이유를 다음과 같이 제시했다.[25]

첫째, 성서 연구의 현대 학술적 발전을 반영하고, 동시대 영어에 더 가깝고 정확한 번역을 위해 언어 변화에 적응하는 것을 목표로 한다.

둘째, 사해 문서와 같이 최근 발견된 고대 사본을 활용하여 역사적인 텍스트의 전통에 접근한다.

셋째, 이전 번역보다 더 문자 그대로의 정확한 번역을 하기 위해 최고의 사본 번역 전통을 사용한다. 특히 시편의 경우, 원본 히브리어의 구체적인 수사적 표현을 유지하고, 쉽게 노래하거나 암송할 수 있도록 부드럽고 리듬감 있는 번역을 제공하는 데 특별한 주의를 기울였다.

성 중립적 언어는 'he', 'him', 'men', 'man'과 같은 남성 지칭어를 피함으로써, 여성을 포함하는 것을 명확하게 하는 언어를 의미한다. 『새 미국 성경 개정판』은 인간을 언급할 때 성 중립적인 단어를 사용했지만, 하느님의 말씀을 원래의 인간 언어에 충실하게 반영해야 한다는 바티칸의 성경 번역 규정을 따랐다.[31]

4. 1. 어휘 변경

새 미국 성경 개정판에서는 원래 의미와는 상당히 다른 현대적 의미를 지닌 다양한 단어와 구절을 대체하였다. 예를 들어 "cereal"(곡물)을 "grain"(곡물)으로, "booty"(전리품)를 "plunder"(약탈)로 변경하였다.[12]

마찬가지로, "holocaust"(대학살)는 "burnt offering"(번제)으로 변경되었다. 현대 영어에서 "holocaust"라는 단어는 제2차 세계 대전 중 유대인 학살을 지칭하는 데 거의 독점적으로 사용되었다. 성경적 의미를 담아내기 위해 번역자들은 하나님께 드리는 제물을 언급하는 본문 전체에서 "holocaust"를 "burnt offering"으로 대체하기로 결정했다.[12]

새 미국 성경새 미국 성경 개정판
레위기 2장 1절--"누구든지 주님께 곡식 제물을 드리려면 고운 밀가루로 예물을 드려야 한다."레위기 2장 1절--"누구든지 주님께 곡식 제물을 드리려면 겨 밀가루로 예물을 드려야 한다."
이사야 49장 24-2절--"주님께서 이렇게 말씀하신다. 전사에게서 전리품을 빼앗을 수 있겠는가?"이사야 49장 24-2절--"전사에게서 약탈물을 빼앗을 수 있겠는가[?]"


4. 2. 성 중립적 언어

새 미국 성경 개정판(NABRE)은 바티칸의 번역 지침을 따르면서도, 성 중립적인 언어를 사용하려고 노력했다.[13][14] 여기서 성 중립적 언어란, 'he', 'him', 'men', 'man'과 같은 남성 지칭어를 피함으로써 여성을 포함하는 것을 명확히 하는 언어를 말한다.

NABRE는 사람을 지칭할 때는 (수평적) 성 중립적 언어를 일부 사용했지만, 미국 가톨릭 주교 회의(USCCB)가 금지한, 하느님을 지칭할 때는 (수직적) 성 중립적 언어를 사용하지 않았다.[15][16]

현대의 전례 및 성서 학자들은 "수평적" 성 중립적 언어(인간 관계를 언급하는 단어 및 표현)와 "수직적" 성 중립적 언어(인간과 신과의 관계를 의미하는 언어)를 구분한다.

"수평적" 성 중립적 언어는 한쪽 성별에 치우친 대명사나 단어를 성 중립적 대명사로 바꾸는 것을 말한다. 예를 들어, "men" 대신 "people", "brethren" 대신 "brothers & sisters"를 사용하는 것이다.

반면 "수직적" 성 중립적 언어는 기독교의 신을 지칭하는 대명사나 지시 대상을 바꾸는 것을 의미하는데, 이는 전통과의 단절로 여겨진다. 가톨릭교회의 교도권은 삼위일체의 세 위격(아버지, 아들, 성령)을 지칭하는 어떠한 성 중립적 언어도 용납할 수 없다고 명확히 밝히고 있다. 가톨릭 교리에 따르면, 하느님은 항상 남성적 존재로 묘사되거나 언급되어야 한다.[28]

따라서 NABRE에서는 하느님에 관한 모든 언급에 전통적인 남성 대명사를 그대로 사용했다.[28]

4. 3. 번역 예시

새 미국 성경새 미국 성경 개정판
레위기 2:1레위기 2:1
이사야 49:24이사야 49:24
요엘 3:1-5요엘 3:1-5
집회서 51:1-4a집회서 51:1-4a



또한, "holocaust"는 "burnt offering"(번제물)로 변경되었다. "holocaust"라는 단어는 현대 영어에서는 거의 제2차 세계 대전 중 실행된 유대인 대학살만을 가리키게 되었다. 성경에서의 의미를 파악하기 위해, 하느님께 바쳐지는 희생을 언급할 때 본문 전체에서 "홀로코스트" 대신 "burnt offering"(번제물)이라는 표현을 번역자들이 선택했다[29]

5. 한국 가톨릭과 새 미국 성경

새 미국 성경 개정판은 아직 한국 가톨릭 교회에서 공식적으로 사용되거나 번역되지 않았다. 따라서 현재로서는 한국 가톨릭 교회와 새 미국 성경 간의 직접적인 관계는 없다. 다만, 영어권 가톨릭 교회에서 널리 사용되는 성경이므로, 한국 가톨릭 신자들 사이에서 개인적인 신앙생활이나 연구 목적으로 활용될 가능성은 있다.

6. 향후 개정 계획

미국 가톨릭 주교회의(USCCB)는 2012년에 "개인 기도, 교리 교육 및 전례에 단일 버전을 사용할 수 있도록 새 미국 성경 개정판의 신약성경을 개정할 계획"을 발표했다.[8] 2013년에는 가톨릭 성서 협회(CBA)의 5명으로 구성된 편집 위원회를 구성하여 개정 프로젝트를 시작했다. 이 개정 작업은 현재 진행 중이며, 주교들과 바티칸의 승인을 거쳐 2025년경에 완료될 것으로 예상된다.[19]

7. 관련 항목


  • 영어 번역 성경
  • 언어별 성경 목록
  • 한국 천주교 주교회의
  • 성경 (가톨릭)

참조

[1] 웹사이트 Preface to the Revised New American Bible Old Testament https://bible.usccb.[...] 2023-12-31
[2] 웹사이트 Preface to the Revised New American Bible Old Testament https://bible.usccb.[...] 2023-12-31
[3] 간행물 Review of The New American Bible, Revised New Testament (authorized by Confraternity of Christian Doctrine) https://www.jstor.or[...] 1990
[4] 웹사이트 Revised Edition of New American Bible Approved for Publication, Will Be Available in Variety of Formats March 9 http://www.usccb.org[...] USCCB Office of Media Relations 2011-01-06
[5] 뉴스 Publication of New Bible Translation Announced https://www.jstor.or[...] 2023-02-06
[6] 웹사이트 Approved Translations of the Bible http://usccb.org/bib[...] USCCB 2015-02-06
[7] 웹사이트 Liturgy: Questions about the Scriptures used during Mass http://usccb.org/bib[...] USCCB
[8] 웹사이트 New American Bible to be revised into single translation https://www.catholic[...] 2015-01-14
[9] 웹사이트 New American bible: a brief chronology https://www.ncronlin[...] 2023-12-31
[10] 웹사이트 Chronology for the New Revision of New American Bible Old Testament http://cba.cua.edu/n[...] 2020-02-20
[11] 웹사이트 US Scholars Resuscitate Rejected Psalms http://www.adoremus.[...] 2023-12-31
[12] 웹사이트 Revised Bible provides 'more clarity, more detail' for today's Catholic http://www.catholicn[...] Catholicnews.com 2012-08-05
[13] 웹사이트 Vatican Translation Norms Reject "Inclusive Language" http://www.adoremus.[...] 1997-07-15
[14] 웹사이트 Bible Gets Linguistic Makeover https://www.ncregist[...] 2023-12-31
[15] 서적 The Catholic Study Bible https://archive.org/[...] Oxford University Press
[16] 문서 United States Conference of Catholic Bishops, Committee on Doctrine, "Response to Observations by Sr. Elizabeth A. Johnson, C.S.J., Regarding the Committee on Doctrine's Statement about the Book 'Quest for the Living God'" 2011-10-11
[17] 웹사이트 U.S. Catholic Church Rolls Out New Bible Translation https://www.npr.org/[...] NPR 2012-08-05
[18] 웹사이트 Bishops boot 'booty' from revised Bible https://www.usatoday[...]
[19] 웹사이트 NAB New Testament Revision Project https://www.catholic[...] 2015-01-21
[20] URL http://www.usccb.org[...]
[21] URL http://www.usccb.org[...]
[22] URL http://www.usccb.org[...]
[23] URL http://www.usccb.org[...]
[24] URL http://www.usccb.org[...]
[25] URL http://www.usccb.org[...]
[26] URL Chronology for the New Revision of the New American Bible Old Testament http://cba.cua.edu/n[...]
[27] URL http://www.vatican.v[...]
[28] URL http://blog.adw.org/[...]
[29] URL http://www.catholicn[...]
[30] URL http://www.adoremus.[...]
[31] 웹사이트 Vatican Translation Norms Reject "Inclusive Language" http://www.adoremus.[...] 2012-05-06
[32] 뉴스 http://www.nytimes.c[...]
[33] URL USCCB news release: "Revised Edition of New American Bible Approved for Publication, Will Be Available in Variety of Formats March 9", January 6, 2011 http://www.usccb.org[...]
[34] URL http://www.npr.org/2[...]
[35] URL http://www.msnbc.msn[...]
[36] 웹인용 보관된 사본 http://www.usccb.org[...] 2011-08-10
[37] 웹인용 보관된 사본 http://www.usccb.org[...] 2011-08-10
[38] 웹인용 paragraph #20 http://www.usccb.org[...] Usccb.org 2012-08-05



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com