수전노
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
《수전노》는 몰리에르의 희극으로, 돈에 대한 극심한 탐욕을 보이는 아르파공을 중심으로 이야기가 전개된다. 아르파공은 자식들의 결혼에도 돈을 우선시하며, 아들 클레앙트와 딸 엘리즈의 사랑을 방해한다. 발레르와 마리안느는 각각 엘리즈와 클레앙트의 연인으로, 아르파공의 탐욕에 맞서 사랑을 지키려 한다. 작품은 플라우투스의 《황금 단지》에서 영감을 받아 제작되었으며, 여러 차례 각색되어 공연되었다.
더 읽어볼만한 페이지
- 혼인을 소재로 한 희곡 - 학식을 뽐내는 여인들
《학식을 뽐내는 여인들》은 몰리에르의 희극으로, 프레시오지테를 풍자하며 여성의 지적 허영심과 위선을 비판하고 여성의 지위와 사회적 역할에 대한 논쟁을 일으킨다. - 텔레비전 프로그램화된 작품 - 나의 길을 가련다
《나의 길을 가련다》는 리오 매케리 감독, 빙 크로스비와 배리 피츠제럴드 주연의 1944년 미국 드라마 영화로, 젊은 오말리 신부가 낡은 교회에 부임하여 피츠기번 신부와 함께 교구민들을 돕고 문제를 해결하는 과정을 따뜻하게 그린, 미국적인 인도주의를 담아 아카데미상 7개 부문을 수상한 작품이며, 라디오 드라마와 TV 시리즈로도 제작되었다. - 텔레비전 프로그램화된 작품 - 물리학자들
물리학자들은 핵 연구의 위험성을 깨달은 물리학자 뫼비우스가 정신병원에 숨어들고, 그를 감시하려는 정보 요원들과의 갈등을 통해 과학자의 윤리적 책임과 권력, 지식의 관계를 보여주는 작품이다.
| 수전노 | |
|---|---|
| 작품 정보 | |
| 제목 | 수전노 |
| 원제 | L'Avare (라바르) |
| 부제 | 돈에 대한 학교 |
| 작가 | 몰리에르 |
| 등장인물 | 아르파공 클레앙트 엘리즈 발레르 마리안 앙셀므 프로신 시몽 선생 자크 선생 라 플레슈 클로드 부인 브린다부안 라 메를뤼슈 치안판사 서기 |
| 배경 | 파리, 아르파공의 집 |
| 초연 | 1668년 9월 9일 |
| 장소 | 파리 |
| 원어 | 프랑스어 |
| 주제 | 탐욕 |
| 장르 | 희극 |
2. 등장인물
| 등장인물 | 설명 |
|---|---|
| 아르파공 | 클레앙트와 엘리즈의 아버지이자 극의 중심인물. 돈에 대한 극심한 집착을 보이는 수전노. |
| 클레앙트 | 아르파공의 아들. 마리안느와 사랑하는 사이이며, 아버지의 탐욕에 반발한다. |
| 엘리즈 | 아르파공의 딸. 발레르와 사랑하는 사이이며, 아버지의 강요된 결혼에 반대한다. |
| 발레르 | 앙셀므의 아들이자 엘리즈의 연인. 신분을 숨기고 아르파공의 집에서 집사로 일한다. |
| 마리안느 | 클레앙트의 연인. 아르파공도 그녀에게 구혼한다. |
| 앙셀므 | 발레르와 마리안느의 아버지. 극의 후반부에 자신의 정체를 밝힌다. |
| 프로진느 | 중매쟁이. 아르파공과 마리안느의 결혼을 성사시키려 한다. |
| 메르트 시몽 | 중개인. |
| 무슈 자크 | 아르파공의 요리사이자 마부. |
| 라 플래슈 | 클레앙트의 집사. |
| 클로드 부인 | 아르파공의 하녀. |
| 브린다부아느와 라 메를뤼슈 | 아르파공의 하인들. |
| 치안 판사와 그의 직원 |
몰리에르의 희극 《수전노》는 프랑스 파리에 있는 아르파공의 집을 배경으로 한다.
이 작품은 몰리에르 극단이 루이 14세의 보호 아래 있을 때 초연되었다. 플라우투스의 라틴 희극 ''골드''를 바탕으로 느슨하게 각색되었으며, 많은 사건과 대화의 일부가 이 작품과 당시 이탈리아의 익살극에서 차용되었다.[4][5]
3. 줄거리
아르파공은 엄청난 구두쇠로, 자신의 재산을 지키는 데 혈안이 되어 있다. 그는 자식들의 결혼에도 돈을 우선시하며, 아들 클레앙트의 연인인 마리안느에게까지 욕심을 낸다.
클레앙트와 엘리즈는 각각 마리안느, 발레르와 사랑하는 사이지만, 아르파공의 반대에 부딪힌다. 아르파공은 엘리즈를 부유한 앙셀므와 결혼시키려 하고, 클레앙트에게는 마리안느를 포기하라고 강요한다. 발레르는 엘리즈와의 사랑을 이루기 위해 신분을 숨기고 아르파공의 집에서 집사로 일한다.
아르파공이 정원에 숨겨둔 돈 상자가 도난당하는 사건이 발생하고, 이로 인해 가족 간의 갈등은 더욱 심화된다.
극의 후반부에 앙셀므가 발레르와 마리안느의 아버지임이 밝혀지고, 모든 오해가 풀리면서 등장인물들은 각자의 사랑을 찾게 된다. 아르파공은 돈 상자를 되찾는 조건으로 자식들의 결혼을 허락한다.[29][30]
4. 작품 분석
제목의 '수전노'는 아르파공(Harpagon)이라고 불리는데, 이 이름은 그리스어 ἁρπάγη(harpágay)에서 따온 것으로, 갈고리 또는 grappling iron을 의미한다. 그는 자신이 모은 재산에 집착하고 항상 비용을 절약하려 한다. 홀아비가 된 그는 아들 클레앙트(Cléante)와 딸 엘리스(Élise)가 있다. 그는 60세가 넘었지만 매력적인 젊은 여성 마리아네(Mariane)와 결혼을 주선하려 한다. 하지만 마리아네와 클레앙트는 이미 서로 사랑하고 있으며, 아들은 가난한 그녀와 병든 어머니를 돕기 위해 돈을 빌리려 한다. 아르파곤의 딸 엘리스는 발레르(Valère)의 연인이지만, 아버지는 그녀를 자신이 선택한 부유한 남자 앙셀름(Seigneur Anselme)과 결혼시키기를 바란다. 한편, 발레르는 엘리스에게 가까이 있기 위해 아르파곤 집의 집사로 일자리를 구한다.
빠르게 전개되는 줄거리 속에는 풍자와 익살극이 혼합되어 있다. 예를 들어 구두쇠의 금고가 도난당하는 장면에서, 경찰 판사가 누구를 의심하느냐고 묻자 아르파곤은 "모든 사람입니다! 도시 전체와 교외를 모두 구금해 주시길 바랍니다."(5.1)라고 대답하며 극장 관객을 가리킨다. 이 작품은 또한 관객에게 하는 대사처럼, 그동안 무대 위의 등장인물들이 무시해 왔던 특정 연극적 관습을 비웃는다.[6]
4. 1. 원작 및 각색
몰리에르의 《수전노》는 고대 로마의 희극 시인 플라우투스의 《황금 단지(Aulularia)》에서 영감을 받아 창작되었다.[4][5] 몰리에르는 플라우투스의 작품을 바탕으로, 당시 프랑스 사회의 현실과 자신의 독창적인 유머를 결합하여 새로운 희극을 탄생시켰다.
1668년 초연 직후, 유럽 여러 곳에서 이 작품의 각색본이 등장하기 시작했다. 1670년 프랑크푸르트에서는 독일어 번역본인 Der Geizige|데어 가이치게de가 출판되었다.[7] 영국에서는 토마스 섀드웰이 1672년에 몰리에르의 작품을 "The Miser"라는 제목으로 각색하여 여덟 명의 새로운 등장인물을 추가했다.[7] 플라우투스와 몰리에르 모두를 바탕으로 한 훨씬 더 인기 있는 버전은 헨리 필딩에 의해 1732년에 제작되었다.[8]
이탈리아의 코메디아 델라르테에는 이미 부유하고 탐욕스러운 베네치아 상인으로 묘사되는 판탈레오네 인물과 같은 구두쇠를 묘사하는 전통이 있었다.[9] 몰리에르의 희곡은 오페라로도 각색되었다. 이 희곡을 바탕으로 한 조반니 베르타티의 대본은 1775년 파스쿠알레 안포시에 의해 ''L'avaro''로, 1776년에는 제나로 아스타리타에 의해 다시 제작되었다. 주세페 팔롬바 또한 이 작품을 바탕으로 대본을 썼는데, 이는 1814년 자코모 코르델라에 의해 제작되었다. 러시아에서도 바실리 파슈케비치는 18세기 코믹 오페라 ''The Miser''를 몰리에르의 희곡을 바탕으로 제작했다. 아랍어로 된 또 다른 음악 각색은 레바논의 마룬 알 나카시가 ''al-Bakhil''로 개척했다. 이것은 1847년 베이루트에서 공연되었다.[10]
세르비아 극장의 창시자인 요반 스테리야 포포비치는 그의 ''Tvrdica''(The Miser, 1837)를 몰리에르의 희곡을 바탕으로 제작했다. 이 작품에서 아르파곤 인물은 소도시 그리스 상인으로 묘사된다.[11]
네덜란드어 번역과 각색, 말레이어 각색, 타마르 자야의 소설 등 다양한 버전이 존재한다.[12][13] 미국에서는 1766년 이후 필딩의 버전이 공연되었고,[14] 브로드웨이에서는 1936년에 몰리에르의 희곡 번역 공연이 있었다.[15]
1954년 스코틀랜드어로 번역된 ''The Laird o' Grippy''가 공연되었고,[16] 1969년 링컨센터 공연의 오디오 녹음이 발매되었다.[17][18] 1960년에는 오스트레일리아에서 뮤지컬 극장 각색인 "미스트리스 머니"가 초연되었다.[19]
최근에는 2009년 영어-스코틀랜드어 버전의 ''The Miser''가 ''The Auld Skinflint''라는 제목으로 공연되었고,[20] 2012년에는 ''Kanjoos The Miser''라는 제목의 발리우드 뮤지컬로 제작되어 영국을 순회 공연했다.[21]
몰리에르는 고전주의 3대 작가 중 한 명이지만, 다른 작가들과 달리 고대에서 작품의 소재를 찾지 않았다. 본 작품은 드물게 몰리에르가 고대 로마에서 소재를 찾은 작품이며,[31] 당시 프랑스와 이탈리아 등에서 화제가 되었던 작품에서 많은 장면을 차용하여 재해석했다.[32]
당시에는 동시대 작품에서 아이디어를 차용하는 것이 공공연하게 행해졌기 때문에 비난받을 행위가 아니었으며,[33] 몰리에르의 천재성 덕분에 차용의 기반이 된 작품과 작가가 현대에 주목받고 있다.[34]
본 작품은 초연 당시 흥행에 실패했지만, 반복 상연을 통해 점차 관객에게 이해되기 시작하여, 몰리에르 생전에 만족할 만한 흥행 성적을 거두게 되었다.[32] 현재는 몰리에르의 4대 성격 희극 중 가장 많이 상연되는 작품이 되었다.[44]
4. 2. 비평 및 평가
《수전노》는 몰리에르의 대표작 중 하나로, 인간의 탐욕과 어리석음을 예리하게 풍자한 작품으로 평가받는다. 몰리에르는 고대 로마에서 소재를 찾은 드문 작품인 《수전노》를 통해 당시 프랑스와 이탈리아 등에서 화제가 되었던 작품들의 장면을 재해석하여 자신만의 작품을 완성했다.[31][32]
17세기 프랑스에서는 동시대 작품에서 아이디어를 차용하는 것이 흔했기 때문에, 몰리에르의 이러한 창작 방식은 비난받지 않았다.[33] 오히려 몰리에르의 천재성 덕분에 그가 차용한 작품과 작가들이 현대에 다시 주목받기도 한다.[34]
《수전노》는 초연 당시에는 큰 인기를 얻지 못했다. 당시 관객들은 현대 기준으로 매우 저속한 취향을 가지고 있었고,[35] 몰리에르의 이상과 관객 사이에는 좁힐 수 없는 간극이 있었다.[35] 그러나 반복 상연을 통해 점차 관객들에게 이해되기 시작하여, 몰리에르 생전에 만족할 만한 흥행 성적을 거두었으며,[32] 현재는 몰리에르의 4대 성격 희극 중 가장 많이 상연되는 작품이 되었다.[44]
장 자크 루소는 장 르 롱 달랑베르에게 보낸 편지에서 아들이 아버지의 돈을 훔치고 존경심을 보이지 않는 것은 큰 악덕이라고 비판하기도 했다.[45]
5. 한국어 번역 및 각색
일본에서 《수전노》를 처음 번역한 것은 1892년 오자키 고요의 「여름 소매」(夏小袖)로 알려져 있다. 하지만 이는 가부키 대본으로 각색되어 내용에 변형이 많아 번역보다는 각색에 가깝다.[46] 이후 1905년부터 1906년까지 쿠사노 시바지가 번역한 「수전노」(守錢奴)가 잡지 「가부키」에 연재되었고, 1908년 가네오 붓엔도에서 출간된 『모리에르 전집』에도 수록되었으나, 이 역시 영어 번역본을 다시 번역한 것이었다.[46] 프랑스어 원전을 직접 번역한 것은 요시에 교쇼 등에 의한 「모리에르 전집」이 처음이다.[47]
5. 1. 한국어 번역
| 번역자 | 출판사 | 연도 |
|---|---|---|
| 坪內士行일본어(쓰보우치 시코) | 천우사 | 1920년 |
| 井上勇일본어(이노우에 이사무) | 근대사 | 1924년 |
| 奥村実일본어(오쿠무라 미노루) | 중앙공론사 | 1934년 |
| 土井逸雄일본어(도이 이쓰오) | 학예사 | 1936년 |
| 鈴木力衛일본어(스즈키 리키에) | 가와데쇼보 | 1951년 |
| 小場瀬卓三일본어(소바세 타쿠조) | 백수사 | 1951년 |
| 소바세 타쿠조 | 가와데쇼보 | 1958년 |
| 스즈키 리키에 | 치쿠마쇼보 | 1965년 |
| 井村順一일본어(이무라 준이치) | 가와데쇼보 | 1965년 |
| 스즈키 리키에 | 중앙공론사 | 1973년 |
5. 2. 한국어 각색
일본에서 가장 오래된 번역은 1892년 오자키 고요(尾崎紅葉)의 「여름 소매」(夏小袖)로 여겨지지만, 이것은 가부키 대본으로 쓰여진 것이며 내용도 상당히 바뀌었으므로 번역이라기보다는 각색이다.[46] 1905년 10월부터 이듬해 10월까지 쿠사노 시바지의 「수전노」(守錢奴)가 잡지 「가부키」(歌舞伎)에 연재되었고, 1908년 가네오 붓엔도(金尾文淵堂)에서 간행된 『모리에르 전집』(モリエエル全集)에도 수록되었지만, 이들은 모두 영어판에서 중역한 것이다.[46]| 제목 | 저자 | 출판사 | 출판 연도 |
|---|---|---|---|
| 『여름 홑겹옷』(夏小袖) | 오자키 코요(尾崎紅葉) 번안 | 춘양당(春陽堂) | 1892년 |
| 『수전노(守錢奴)』 | 쿠사노 사이지(草野柴二) 역 | 가네오 분엔도(金尾文淵堂)·가시마 시세이도(加島至誠堂) | 1908년 |
6. 영화
참조
[1]
서적
The Miser, or, the School for Lies by Molière - Ebook
https://www.scribd.c[...]
[2]
서적
The Works of Molière, French and English
John Watts
1748
[3]
웹사이트
this entry at césar
http://cesar.org.uk/[...]
[4]
서적
The Drama: Its History, Literature and Influence on Civilization
http://www.theatrehi[...]
Historical Publishing Company
1906
[5]
웹사이트
Theatre history site
http://www.theatrehi[...]
[6]
웹사이트
Cummings study guides
http://cummingsstudy[...]
[7]
서적
Thomas Shadwell, his life and comedies
https://books.google[...]
New York
1969
[8]
서적
https://books.google[...]
[9]
서적
The Methuen Drama Dictionary of the Theatre
https://books.google[...]
[10]
서적
Arabic drama: early developments
https://books.google[...]
Cambridge
1992
[11]
서적
McGraw-Hill Encyclopedia of World Drama
https://books.google[...]
1984
[12]
서적
Encyclopedia of Literary Translation Into English
https://books.google[...]
Chicago
2000
[13]
서적
Asian Translation Traditions
https://books.google[...]
[14]
서적
History of the American Theatre
https://books.google[...]
New York
1969
[15]
웹사이트
Internet Broadway Database
http://www.ibdb.com/[...]
[16]
서적
The Twelve Seasons of the Edinburgh Gateway Company, 1953 - 1965
St. Giles Press
1965
[17]
웹사이트
The Miser
https://playbill.com[...]
2022-05-06
[18]
웹사이트
Playbill: The Miser
https://playbill.com[...]
2022-05-06
[19]
뉴스
Musical from Moliere's "Miser"
https://news.google.[...]
The Sydney Morning Herald
1960-06-02
[20]
웹사이트
http://www.scotslang[...]
[21]
웹사이트
kanjoos-the miser
http://www.thestage.[...]
[22]
웹사이트
L’Avare (1980) / The Miser / Louis de Funès /1980 / Film Review
http://filmsdefrance[...]
[23]
비디오
Mise-en scène by Andrei Serban
http://www.editionsm[...]
Editions Montparnasse
[24]
웹사이트
IMDB
https://www.imdb.com[...]
[25]
웹사이트
Drama on 3 -- The Miser
https://www.bbc.co.u[...]
2022-05-06
[26]
문서
結局この疾患が彼の命を奪うことになる
[27]
문서
第2幕第6景の以下のやり取り
[28]
서적
守銭奴
岩波文庫
2006
[29]
서적
守銭奴
岩波文庫
2006
[30]
문서
1648年のマサニエッロの反乱のこと
[31]
문서
喜劇作家プラウトゥス のアウルラリア(Aulularia)
[32]
서적
守銭奴
岩波文庫
2006
[33]
서적
守銭奴
岩波文庫
2006
[34]
서적
守銭奴
岩波文庫
2006
[35]
서적
守銭奴
岩波文庫
2006
[36]
서적
守銭奴
岩波文庫
2006
[37]
서적
いやいやながら医者にされ
岩波文庫
1962
[38]
서적
いやいやながら医者にされ
岩波文庫
1962
[39]
서적
守銭奴
岩波文庫
2006
[40]
문서
내용 미상의 희곡
[41]
서적
守銭奴
岩波文庫
2006
[42]
서적
그리마레, 보와로, 탈망 드 레오 등의 저서
[43]
서적
守銭奴
岩波文庫
2006
[44]
서적
守銭奴
岩波文庫
2006
[45]
문서
제4막 제5장의 종결부
[46]
문서
모리에르 작품 전집에 대한 설명
[47]
서적
尾崎紅葉と翻案―その方法から読み解く「近代」の具現と限界
2010
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com