얼스터 스코트어
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
얼스터 스코트어는 다양한 이름으로 불리는 언어로, 스코틀랜드 저지대에서 얼스터 지역으로 이주한 스코틀랜드인들에 의해 사용되었다. 1400년대부터 시작되어 1690년대에 절정에 달했으며, 아일랜드 영어와 스코트어의 영향을 받았다. 얼스터 스코트어는 스코트어의 방언으로 간주되기도 하고, 독립적인 언어로 간주되기도 하며, 법적 지위와 부흥 운동을 거쳐왔다. 최근에는 언어의 지위, 새로운 철자법, 정치적 편향성 등에 대한 논란과 비판이 존재한다.
더 읽어볼만한 페이지
- 북아일랜드의 언어 - 아일랜드어
아일랜드어는 아일랜드 공화국의 공식 언어이자 국어로, 고이델어군에 속하며, 영어의 영향으로 사용 인구가 감소했으나 정부의 사용 장려 정책으로 게일타흐트 지역을 보호하고 있다. - 북아일랜드의 언어 - 스코트어
스코트어는 스코틀랜드와 북아일랜드에서 사용되는 서게르만어로, 중세 영어 북부 방언에서 유래하여 다양한 언어의 영향을 받았으며, 현재는 부흥 운동과 스코틀랜드 정부의 지원을 통해 보존 노력이 이루어지고 있다. - 스코트어 - 캠벨타운
캠벨타운은 스코틀랜드 킨타이어 반도에 위치한 마을로, 한때 "세계의 위스키 수도"로 불렸으나 현재는 세 곳의 증류소에서 캠벨타운 싱글 몰트 위스키를 생산하며, 캠벨타운 공항과 페리를 통해 글래스고 및 북아일랜드와 연결된다. - 스코트어 - 스케리
스케리는 고대 노르드어에서 유래한 해상 암초를 뜻하며, 빙하 작용으로 형성되어 다양한 해양 생물의 서식지이자 어업 활동에 활용되지만, 항해 시 좌초 위험이 있어 해도를 통한 확인과 안전 운항이 중요하고, 한국 연안에도 존재하여 해양 생태계 유지에 기여하는 관리와 관심이 필요한 대상이다. - 아일랜드의 언어 - 아일랜드어
아일랜드어는 아일랜드 공화국의 공식 언어이자 국어로, 고이델어군에 속하며, 영어의 영향으로 사용 인구가 감소했으나 정부의 사용 장려 정책으로 게일타흐트 지역을 보호하고 있다. - 아일랜드의 언어 - 스코트어
스코트어는 스코틀랜드와 북아일랜드에서 사용되는 서게르만어로, 중세 영어 북부 방언에서 유래하여 다양한 언어의 영향을 받았으며, 현재는 부흥 운동과 스코틀랜드 정부의 지원을 통해 보존 노력이 이루어지고 있다.
얼스터 스코트어 | |
---|---|
지도 정보 | |
![]() | |
기본 정보 | |
이름 | 얼스터 스코트어 울스터 스코치 얼런스 브레이드 스코트어 스카치 |
자기 이름 | ("") Scotch |
사용 국가 | 아일랜드 |
사용 지역 | 얼스터 |
사용자 | 얼스터 스코트인 |
추정 화자 수 | ? |
소수 언어 | 북아일랜드 |
언어 기관 | 얼스터 스코트어 협회 |
ISO 예외 | 방언 |
글롯토로그 | ulst1239 |
글롯토로그 참조 | 얼스터 [스코트어] |
IETF | sco-ulster |
링구아 | 52-ABA-aa (변종: 52-ABA-aar to -aat) |
언어 계통 | |
어족 | 인도유럽어족 |
어파 | 게르만어파 |
어군 | 서게르만어군 |
하위 어군 | 북해 게르만어 |
하위 어군2 | 앵글프리지아어 |
하위 어군3 | 앵글어 |
조상 언어 | 스코트어 |
조상 언어1 | 원시 인도유럽어 |
조상 언어2 | 원시 게르만어 |
조상 언어3 | 원시 서게르만어 |
조상 언어4 | 원시 영어 |
조상 언어5 | 노섬브리아 고대 영어 |
조상 언어6 | 초기 중세 영어 |
조상 언어7 | 초기 스코트어 |
조상 언어8 | 중세 스코트어 |
조상 언어9 | 현대 스코트어 |
스코트어 관련 정보 | |
스코트어 역사 | 초기 스코트어 중세 스코트어 현대 스코트어 |
스코트어 방언 | 도서 스코트어 북부 스코트어 중부 스코트어 남부 스코트어 얼스터 스코트어 방언 도릭 스코트어 |
언어 이름 | |
영어 | Ulster Scots Ullans Hiberno-Scots Scotch-Irish |
2. 명칭
얼스터 스코트어는 다양한 이름으로 불린다. 한때 여러 연구자들에 의해 '스코치-아이리시(Scotch-Irish)'라고 불렸지만, 현재는 '얼스터 스코트어(Ulster Scots)'라는 용어로 대체되었다.[15] 화자들은 보통 그들의 방언을 '빅 스코트(Big Scots)',[16] '스코치(Scotch)',[17][18] 또는 '하멜리 텅(the hamely tongue)'이라고 부른다.[19]
1980년대 이후로는 의사이자 아마추어 역사가이자 정치인인 이안 애덤슨(Ian Adamson)[20]이 대중화시킨 신조어 '울랜스(Ullans)'[21] ('얼스터(Ulster)'와 스코틀랜드어로 '저지대(Lowlands)'를 뜻하는 '라랜스(Lallans)'의 합성어이며, "'Ulster-Scots language in literature and native speech"의 두문자어이기도 하다)[22] 와 '얼스터-스코치(Ulstèr-Scotch)'[3][4] (부흥 운동가들이 선호하는 표현)도 사용되어 왔다.
때때로 '해비추얼-스코트(Habitual-Scots)'라는 용어가 등장하기도 한다.[23] 이는 방언이나 얼스터 스코트인(Ulster Scots people)[24] 민족 집단 모두를 가리킬 수 있다.
3. 역사
주로 스코틀랜드 게일어를 사용하던 스코틀랜드인들은 15세기부터 얼스터로 이주하기 시작했다. 스코트어를 사용하는 스코틀랜드 저지인들은 얼스터 식민지가 건설되기 시작한 17세기에 약 20만 명 가량이 대규모로 이주하기 시작하여 1690년대에 정점에 이르렀다.[45] 스코틀랜드인들의 개척 중심지에서는 잉글랜드인의 5~6배에 달하는 스코틀랜드인이 정착하였다.[46]
얼스터 스코트어는 아일랜드 영어 가운데 중부 얼스터 영어와 얼스터 아일랜드어의 영향을 받았다. 특히 얼스터 사람들 대부분이 쓰는 중부 얼스터 영어의 영향은 지대하여, 얼스터 스코트어의 방언들은 '보다 스코트어적인가' '보다 영어적인가'로 묘사되기도 한다.
20세기 중반, 언어학자 로버트 존 그레그(Robert John Gregg)는 원어민들로부터 수집한 정보를 바탕으로 얼스터 스코트어 사용 지역의 지리적 경계를 설정했다.[25] 그의 정의에 따르면, 얼스터 스코트어는 안트림 주(County Antrim) 중앙 및 동부, 다운 주(County Down) 북부, 런던데리 주(County Londonderry) 북동부, 무어네 해안의 어촌 마을, 라간 지구, 도네갈 주(County Donegal) 동부의 핀 계곡(River Finn (County Donegal)) 일부, 그리고 이니쇼웬(Inishowen) 남부에서 사용된다.[26]
1999년 북아일랜드 생활 및 시대 조사에 따르면, 북아일랜드 거주민의 2%가 얼스터 스코트어를 구사한다고 밝혔는데, 이는 해당 지역에서 약 3만 명의 화자 공동체가 있다는 것을 의미한다.[28] 2021년 북아일랜드 인구 조사에서는 20,930명(인구의 1.14%)이 얼스터 스코트어를 읽고, 쓰고, 이해할 수 있다고 밝혔고, 26,570명(인구의 1.45%)은 얼스터 스코트어를 말할 수 있지만 읽거나 쓸 수 없다고 밝혔으며, 190,613명(인구의 10.38%)은 얼스터 스코트어에 대한 어느 정도의 지식이 있다고 보고했다.[31]
최근에는 벨파스트 교외 통근권을 중심으로 얼스터 스코트어의 세력이 약화되고 있다.
3. 1. 초기 얼스터 스코트어 문학
1571년, 타이론의 아그네스 캠벨이 남편 털로 오닐을 대신해 잉글랜드의 엘리자베스 1세에게 보낸 편지는 얼스터 스코트어로 작성된 가장 오래된 기록 중 하나이다.[48] 식민 시대 문서들은 보수적인 스코트어 특징을 보이지만, 스코트어가 서면 매체로서 쇠퇴하면서 1620년대부터 영어 형태가 우세해지기 시작했다.[48]
3. 2. 스코틀랜드 문학의 영향
얼스터 스코트어 사용 지역에서는 전통적으로 스코틀랜드 시인들의 작품에 대한 수요가 많았으며, 종종 현지에서 출판된 판본으로 출판되었다. 다음은 그 예시이다.
작가 | 작품 | 얼스터 출판 연도 |
---|---|---|
알렉산더 몽고메리 | The Cherrie and the Slae | 1700년 |
데이비드 린제이 경 | 시집 | 1710년경 |
앨런 램지 | The Gentle shepherd | 1743년, 1793년 (총 9회) |
로버트 번스 | 시집 | 1787년, 1789년, 1793년, 1800년 |
제임스 호그와 로버트 타나힐도 얼스터에서 출판된 스코틀랜드 시인이다.[47]
3. 3. 18세기와 19세기의 문학
18세기 초, 얼스터에서는 시가 다시 살아나고 초기 형태의 산문이 나타났다.[49] 1750년부터 1850년 사이에는 "운문 직조공(rhyming weaver)"이라고 불리는 시인들의 작품이 60~70권 가량 출판되었다. 이들은 스코틀랜드의 문화와 문학을 본받아 같은 문학 전통을 이어갔다.[49] 대표적인 "운문 직조공" 시인으로는 제임스 캠벨(James Campbell, 1758–1818), 제임스 오어(James Orr, 1770–1816), 토마스 베그스(Thomas Beggs, 1749–1847), 데이비드 허비슨(David Herbison, 1800–1880), 휴 포터(Hugh Porter, 1780–1839), 앤드루 맥켄지(Andrew McKenzie, 1780–1839) 등이 있다.W. G. 리틀(W. G. Lyttle, 1844–1896)과 아치볼드 맥일로이(Archibald McIlroy, 1860–1915)와 같은 소설가들도 작품에서 스코틀랜드어를 사용했다.[49] 19세기 중반에는 "케일야드 문학(Kailyard school)"이라고 불리는 산문이 시보다 더 인기를 얻게 되었다.[49] 이 시기에는 익명의 사회적 논평이 구어체(일상 대화에서 쓰는 말투)의 1인칭 스타일로 얼스터 신문 칼럼에 자주 등장했다.[48] 예를 들어, 밥 맥킨(Bab M'Keen)은 1880년대부터 100년 넘게 ''Ballymena Observer and County Antrim Advertiser''에 유머러스한 논평을 기고했다.[54]
3. 4. 20세기와 21세기의 문학
아담 린(1911년 작품집 ''Random Rhymes frae Cullybackey'' 저자), "팻 맥카티(Pat M'Carty)"라는 필명으로 활동한 존 스티븐슨(1932년 사망), 동부 안트림 출신 존 클리포드(1900–1983) 등의 작품을 통해 구어체 시의 전통은 20세기까지 이어졌다.[52] 20세기 후반에는 시 전통이 부활했지만, 전통적인 현대 스코틀랜드어(Modern Scots) 철자법 대신 여러 방언을 사용했다.[53]주요 작가로는 흰 운문 형식을 주로 사용하지만, 때로는 해비 연(Habbie stanza)도 사용하는 제임스 펜턴이 있다.[49] 그는 독자에게 눈에 보이는 방언(eye dialect), 난해한 스코틀랜드어, 그리고 그때까지 사용된 것보다 더 다양한 운율 형식의 어려운 조합을 제시하는 철자법을 사용한다.[53] 마이클 롱리(1939년생)는 1995년 작품집 ''The Ghost Orchid''에서 고전시를 번역하기 위해 얼스터 스코틀랜드어를 실험했다.[54]
필립 로빈슨(1946년생)의 작품은 "포스트모던(Postmodern literature) 케일야드"에 가깝다고 설명되었다.[54] 그는 ''Wake the Tribe o Dan''(1998), ''The Back Streets o the Claw''(2000), ''The Man frae the Ministry''(2005)의 3부작 소설과 아동용 이야기책 ''Esther, Quaen o tha Ulidian Pechts''와 ''Fergus an tha Stane o Destinie'', 그리고 두 권의 시집 ''Alang the Shore''(2005)와 ''Oul Licht, New Licht''(2009)을 출판했다.[55]
벨파스트의 한 팀은 성경 일부를 얼스터 스코틀랜드어로 번역하기 시작했다. 누가복음은 2009년 울란스 프레스(Ullans Press)에서 출판되었으며, YouVersion 성경 프로젝트에서도 이용 가능하다.[56]
4. 사용 현황
1999년 북아일랜드 생활 및 시대 조사에 따르면, 북아일랜드 주민의 2%가 얼스터 스코트어를 사용한다고 밝혔으며, 이는 약 3만 명의 화자 공동체가 있음을 의미한다.[28] 다른 추정치는 북아일랜드에서 3만 5천 명[29], 아일랜드 공화국을 포함하여 최대 10만 명[30]까지 다양하다.
2021년 북아일랜드 인구 조사에서는 20,930명(인구의 1.14%)이 얼스터 스코트어를 읽고, 쓰고, 이해할 수 있다고 밝혔고, 26,570명(인구의 1.45%)은 얼스터 스코트어를 말할 수 있지만 읽거나 쓸 수 없다고 밝혔으며, 190,613명(인구의 10.38%)은 얼스터 스코트어에 대한 어느 정도의 지식이 있다고 보고했다.[31]
20세기 중반, 언어학자 로버트 존 그레그(Robert John Gregg)는 원어민들로부터 수집한 정보를 바탕으로 얼스터 스코트어 사용 지역의 지리적 경계를 설정했다.[25] 그의 정의에 따르면, 얼스터 스코트어는 중앙 및 동부 안트림 주, 북부 다운 주, 북동부 런던데리 주 그리고 무어네 해안의 어촌 마을에서 사용된다. 또한 라간 지구와 동부 도네갈 주의 핀 계곡(River Finn (County Donegal)) 일부, 그리고 북부 도네갈의 이니쇼웬(Inishowen) 남부에서도 사용된다.[26] 2020년에 저술한 핀토나(Fintona) 출신 언어학자 워렌 매과이어(Warren Maguire)는 그레그가 얼스터 스코트어의 특징으로 사용한 기준 중 일부가 타이론 남서부에서도 흔하며, 스코틀랜드 언어 조사(Linguistic Survey of Scotland)에서 조사한 북아일랜드 전역의 다른 지역에서도 발견되었다고 주장했다.[27]
5. 언어적 지위
대부분의 언어학자들은 얼스터 스코트어를 스코트어의 방언으로 간주한다. 캐롤라인 매카피는 "얼스터 스코트어는 ... 분명 중부 스코트어의 방언이다"라고 언급했다.[6] 북아일랜드 문화예술레저부는 얼스터 스코트어를 "스코트어의 지역 방언"으로 간주한다.[29] 레이먼드 히키[32]와 같은 일부 언어학자들은 얼스터 스코트어를 영어의 방언으로 취급하기도 한다. 얼스터 스코트어는 "방언과 언어 사이에서 그 지위가 다양하다"고 평가된다.[33]
필립 로빈슨[34] 등 일부 지지자들과 얼스터 스코트어 학회[35], 얼스터 스코트어 아카데미[36] 지지자들은 얼스터 스코트어를 독립적인 언어로 간주한다. 그러나 얼스터 스코트어 기관은 아카데미가 얼스터 스코트어를 스코트어와 구별되는 언어로 홍보한다고 비판했다.[37]
6. 법적 지위
얼스터 스코트어는 1999년 3월 8일 더블린에서 체결된 "영국 및 북아일랜드 정부와 아일랜드 정부 간 이행 기구 설립 협정"에서 "전통적으로 북아일랜드와 도네갈 일부 지역에서 사용되는 스코트어 방언"으로 정의된다.[39]
영국 정부는 유럽 지역 또는 소수 언어 헌장에 따라 스코트어와 얼스터 스코트어를 지역 또는 소수 언어로 인정한다고 선언했다.[40] 그러나 아일랜드어와 달리 얼스터 스코트어에는 제3부에 따른 특정 조항이 적용되지 않았다.
벨파스트 협정은 얼스터 스코트어를 "아일랜드 섬의 문화적 풍요의 일부"로 인정했으며, 국경을 초월한 얼스터-스코트어 기구(Tha Boord o Ulstèr-Scotch)가 설립되었다. 이 기구의 사명은 "살아있는 언어로서 얼스터 스코트어의 연구, 보존, 개발 및 사용을 증진"하는 것이다.[3]
북아일랜드(세인트앤드루스 협정)법 2006[42]은 북아일랜드법 1998을 수정하여 집행위원회에 "얼스터 스코트어, 유산 및 문화를 향상시키고 개발하려는 전략을 채택할 의무"를 부과했다.[43]
하지만 얼스터 스코트어의 지위에 대한 논란은 여전히 존재한다.[44]
7. 현대의 부흥 운동
1992년, 얼스터 스코트어의 보호 및 증진을 위해 얼스터 스코트어 학회(Ulster-Scots Language Society)가 설립되었다. 일부 회원들은 얼스터 스코트어를 독자적인 언어로 간주하고 말과 글, 그리고 삶의 모든 영역에서 사용을 장려하였다.
지역 또는 소수 언어에 관한 유럽 헌장(European Charter for Regional or Minority Languages) 조항에 따라 영국 정부는 스코트어의 구어 및 문어 사용 촉진, 교육 및 연구 지원, 비화자 학습 시설 제공, 대학 연구 장려 등의 의무를 갖는다.
얼스터 스코트어 기관(Ulster-Scots Agency)은 북아일랜드 문화예술레저부(Department of Culture, Arts and Leisure, DCAL)와 아일랜드 공화국의 문화유산게일타흐트부(Department of Culture, Heritage and the Gaeltacht)의 공동 지원을 받아 북아일랜드와 아일랜드 전역에서 울란스(Ullans)와 얼스터 스코트어 문화 문제에 대한 인식과 사용 증진을 담당한다. 이 기관은 1998년 벨파스트 협정(Belfast Agreement)의 결과로 설립되었으며, 본부는 벨파스트 중심부 벨파스트 그레이트 빅토리아 거리(Great Victoria Street, Belfast)에, 주요 사무소는 도네갈주(County Donegal) 라포(Raphoe)에 있다.[57]
2001년, 얼스터 대학교(University of Ulster)에 얼스터 스코트어 연구소(Institute of Ulster Scots Studies)가 설립되었다.[58]
원어민과 연계하여 최고 수준의 학문적 기준에 따라 얼스터 스코트어를 보존, 개발 및 교육하기 위한 얼스터 스코트어 아카데미(Ulster Scots Academy)가 계획되었다.[36]
2010년 다큐멘터리 영화 ''The Hamely Tongue''(감독 Deaglán O Mocháin)는 이 문화와 언어의 기원을 추적하고 오늘날 아일랜드에서의 발현을 보여준다.
7. 1. 새로운 철자법 논쟁
1990년대 이후 얼스터 스코트어 부흥 운동이 일어나면서, "공식 번역"과 같이 새로운 표기법이 등장했다. 그러나 이러한 표기법은 1921년 그랜트와 딕슨의 "현대 스코트어 매뉴얼"에 설명된 전통적인 스코트어 표기법과는 거의 공통점이 없다.[62]아오단 맥 폴린(Aodán Mac Póilin)은 이러한 부흥 운동 표기법을 얼스터 스코트어를 독립적인 서면 언어로 만들고 공식 지위를 얻으려는 시도로 묘사했다. 그는 이러한 표기법이 "영어(그리고 때때로 스코트어)와 가능한 한 다르게 하려고" 한다고 지적했다.[62] 그는 낡은 단어, 신조어(예: stour-sucker|스토르-서커|진공청소기sco[63]), 불필요한 철자(예: qoho|코호|whosco[64]) 및 "불규칙적인 철자"가 뒤섞여 있다고 묘사했다.[62] 이러한 철자는 "때로는 현대 또는 역사적인 스코트어의 관례가 아니라 일상적인 얼스터 스코트어 말투를 반영하고, 때로는 그렇지 않다".[62] 맥 폴린은 그 결과 "종종 원어민에게 이해할 수 없다"고 적었다.[62]
2000년에 존 커크(John Kirk)는 "전통적인, 살아남은, 부흥된, 변화된, 그리고 발명된 특징들의 혼합"의 "순 효과"를 "인공 방언"으로 묘사했다. 그는 다음과 같이 덧붙였다.
>이는 그 활동가들이 자주 주장하는 것처럼 안트림 카운티 시골 지역의 잔존하는 구어 방언의 서면 버전이 아니며, 그것이 '우리 고유의 언어'라는 오류를 퍼뜨리고 있다. (게다가, 방언 부흥 운동가들은 그들 자신이 그 방언의 원어민이 아니라고 주장한다!) 이 새로운 방언의 구어체는 기만적이다. 왜냐하면 그것은 말해지지도 않고 타고난 것도 아니기 때문이다. 전통적인 방언 화자들은 그것을 반직관적이고 거짓으로 여긴다…[65]
2005년에 개빈 팔코너(Gavin Falconer)는 공식 기관의 공모에 의문을 제기하며 "북아일랜드 공식 기관이 일반 사용자에게 이해할 수 없는 번역에 납세자의 돈을 쏟아붓는 것을 기꺼이 하는 것은 우려스럽다"라고 적었다.[66]
8. 발음
스코트어 발음법을 참조.
9. 관련 단체 및 기관
- 얼스터 스코트어 학회 (Ulster-Scots Language Society): 1992년에 얼스터 스코트어를 보호하고 증진하기 위해 설립되었다.[22]
- 얼스터-스코트어 기구 (Tha Boord o Ulstèr-Scotch): 벨파스트 협정(성 금요일 협정)의 결과로 설립된 국경 간 기구로, 얼스터 스코트어의 연구, 보존, 개발 및 사용을 촉진한다.
- 얼스터 스코트어 연구소 (Institute of Ulster Scots Studies): 2001년 얼스터 대학교에 설립되었다.
- 얼스터 스코트어 아카데미 (Ulster Scots Academy): 얼스터 스코트어를 보존, 개발 및 교육하기 위해 계획된 기관이다.
10. 논란과 비판
일부는 얼스터 스코트어가 "저급 영어"라고 비웃는다. 대부분의 아일랜드 민족주의자와 공화주의자는 얼스터 스코트어를 '오렌지 당원을 위한 DIY 언어'라고 비판하며, 북아일랜드의 아일랜드어 진흥에 대한 반작용으로 만들어진 언어라고 주장한다.
얼스터 스코트어 기관의 활동이 통일당원 편향적이라는 비판도 제기된다. 예를 들어, 얼스터 스코트어 기관이 B-특수대 제복 전시회를 오렌지 당 회관에서 열리는 "얼스터 스코트어" 행사로 홍보하고, 로열리스트 벽화에 자금을 지원하며, Schomberg Society와 공동으로 축제를 조직했다는 점이 지적된다. 또한, 얼스터 스코트어 기관의 자금 지원이 아일랜드어 진흥 예산을 빼앗아 간다는 주장도 있다.
새로운 철자법이 원어민에게 이해하기 어렵고 인위적이라는 비판도 존재한다.
참조
[1]
웹사이트
Ulster-Scots – the Dialect of the Laggan
https://web.archive.[...]
Askaboutireland.ie
2015-04-17
[2]
서적
Plural Identities—singular Narratives
Berghahn Books
[3]
웹사이트
Ulster-Scots Agency
http://www.ulstersco[...]
Ulster-Scots Agency
2015-04-17
[4]
웹사이트
Anent Oorsels
http://www.ulstersco[...]
Ulsterscotslanguage.com
2015-04-17
[5]
논문
The Scotch-Irish Dialect Boundaries in Ulster
Athlone Press
[6]
논문
Lowland Sources of Ulster Scots
Cló Ollscoil na Banríona
[7]
서적
Phonological Variation and Change: Studies in Hiberno English
Cambridge
[8]
웹사이트
Language
http://www.ulstersco[...]
Ulster-Scots Language Society
2017-05-12
[9]
웹사이트
An Academy established and the task begun: A report on work in progress
http://www.ulstersco[...]
Ulster-Scots Academy
2017-05-12
[10]
웹사이트
An introduction to the Ulster-Scots Language
http://www.ulstersco[...]
Ulster-Scots Agency
2017-05-12
[11]
웹사이트
Strategy to Enhance and Develop the Ulster-Scots Dialect, Heritage and Culture 2015–2035
https://web.archive.[...]
Department of Culture, Arts and Leisure (Northern Ireland)
2017-05-17
[12]
논문
Scotch-Irish Urban Speech in Ulster: a Phonological Study of the Regional Standard English of Larne, County Antrim
Cultura: Ulster Folk Museum
[13]
서적
Phonological Variation and Change: Studies in Hiberno English
Cambridge
[14]
논문
English in the north of Ireland
Cambridge
[15]
서적
Phonological Variation and Change: Studies in Hiberno English
Cambridge
[16]
서적
The English Dialect of Donegal
Royal Irish Academy
[17]
서적
The English Dialect of Donegal
[18]
서적
Plural Identities—Singular Narratives
Berghahn Books
[19]
서적
The Hamely Tongue: a Personal Record of Ulster-Scots in County Antrim
Ulster-Scots Academic Press
[20]
논문
The Scots Tradition in Ulster
[21]
서적
A Sound Atlas of Irish English
Walter de Gruyter
[22]
서적
Language and Tradition in Ireland: Continuities and Displacements
Univ of Massachusetts Press
[23]
서적
Accents of English: the British Isles
Cambridge University Press
[24]
서적
Global Convulsions: Race, Ethnicity, and Nationalism at the End of the Twentieth Century
SUNY Press
[25]
논문
The Scotch-Irish Dialect Boundaries in Ulster
Athlone Press
[26]
서적
A Concise Ulster Dictionary
Oxford University Press
[27]
서적
Language and Dialect Contact in Ireland: The Phonological Origins of Mid-Ulster English
Edinburgh University Press
[28]
웹사이트
NI Life and Times Survey – 1999: USPKULST
http://www.ark.ac.uk[...]
Ark.ac.uk
2003-05-09
[29]
웹사이트
Frequently Asked Questions | DCAL Internet
https://web.archive.[...]
Dcalni.gov.uk
2015-04-17
[30]
웹사이트
Ulster Scots
https://web.archive.[...]
Uni-due.de
2015-04-17
[31]
웹사이트
Census 2021 main statistics language tables
https://www.nisra.go[...]
Northern Ireland Statistics and Research Agency
2022-10-21
[32]
서적
Irish English: History and Present Day Forms
Cambridge University Press
[33]
논문
The Political Production of a Language
[34]
웹사이트
ulsterscotsagency.com
https://web.archive.[...]
[35]
웹사이트
Language
http://www.ulstersco[...]
Ulsterscotslanguage.com
2015-04-17
[36]
웹사이트
結婚式の準備・役立つ知っておきたいこと【まとめ】
http://www.ulstersco[...]
Ulsterscotsacademy.org
2015-04-17
[37]
뉴스
UK | Northern Ireland | Ulster-Scots academy 'misguided'
http://news.bbc.co.u[...]
BBC News
2015-04-17
[38]
웹사이트
Public Consultation on Proposals for an Ulster-Scots Academy
http://www.dcalni.go[...]
Dcalni.gov.uk
2015-04-17
[39]
웹사이트
The North/South Co-operation (Implementation Bodies) (Northern Ireland) Order 1999
http://www.opsi.gov.[...]
Opsi.gov.uk
2015-04-17
[40]
웹사이트
List of declarations made with respect to treaty No. 148
http://conventions.c[...]
Conventions.coe.int
2015-04-17
[41]
웹사이트
PDF
http://www.coe.int/t[...]
[42]
법률
Northern Ireland (St Andrews Agreement) Act 2006
[43]
웹사이트
Home – Department of Taoiseach
http://www.taoiseach[...]
Taoiseach.gov.ie
2015-04-17
[44]
서적
Essentialising Ulster? the Ulster-Scots Language Movement
University of Massachusetts Press
2003
[45]
문서
Montgomery & Gregg 1997: 572
[46]
문서
Adams 1977: 57
[47]
문서
Montgomery & Gregg 1997: 585
[48]
서적
The Edinburgh Companion to Scots
Edinburgh University Press
2003
[49]
서적
The historical presence of Ulster-Scots in Ireland
Four Courts Press
2003
[50]
서적
Rhyming Weavers
Blackstaff Press
1974
[51]
문서
The vowels in ''Guid'' and ''Luik'' are separate phonemes. Previous Scots translations spell the name ''Luke''. (Nisbet c.1520, Smyth 1901, Lorimer 1985) The usual Modern Scots spelling is ''Doctor'': "One eminent in learning and able to instruct others in matters of theology or religion"
[52]
서적
Ulster-Scots Writing
Four Courts Press
2008
[53]
웹사이트
abdn.ac.uk
http://www.abdn.ac.u[...]
[54]
서적
Ulster-Scots Writing
Four Courts Press
2008
[55]
웹사이트
Philip Robinson
http://www.ulstersco[...]
Ulsterscotslanguage.com
2015-04-17
[56]
웹사이트
Luik
https://www.bible.co[...]
Bible.com
[57]
웹사이트
''Fowkgates'' is a neologism (based on "folkways"), the traditional Scots word being ''cultur'' [http://www.dsl.ac.uk/dsl/getent4.php?query=culture&sset=1&fset=20&printset=20&searchtype=full&dregion=entry&dtext=dboth dsl.ac.uk] (Cf. ''pictur'' [http://www.dsl.ac.uk/dsl/getent4.php?plen=721&startset=29470508&query=PICTER&fhit=pictur&dregion=entry&dtext=snd#fhit dsl.ac.uk]). The Scots for leisure is ''leisur(e)'' {{IPA|[ˈliːʒər]}}, ''aisedom'' [http://www.dsl.ac.uk/dsl/getent4.php?plen=994&startset=10381976&query=EASEDOM&fhit=easedom&dregion=entry&dtext=snd#fhit (''easedom'')] is generally not used outwith the north-east of Scotland and is semantically different.
[58]
웹사이트
University of Ulster
http://www.arts.ulst[...]
[59]
웹사이트
An ingang is simply an entrance or entry [http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=2904&startset=19735065&query=INGANG&fhit=ingang&dregion=entry&dtext=snd#fhit SND: Ingang]. Cludgie is a slang term for water-closet.[http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?query=cludgie&sset=1&fset=20&printset=20&searchtype=full&dregion=form&dtext=both SND: Cludgie]. Warkschap an esoteric respelling of what tradition would likely render warkshap.
[60]
문서
Montgomery, Michael Gregg, Robert (1997) 'The Scots language in Ulster', in Jones (ed.), p. 585
[61]
서적
Ulster-Scots Writing
Four Courts Press
2008
[62]
웹사이트
Language, Identity and Politics in Northern Ireland
http://www.bbc.co.uk[...]
BBC NI
2015-04-17
[63]
웹사이트
The Scots form would be [http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?query=souk&sset=1&fset=20&printset=20&searchtype=full&dregion=form&dtext=snd souker]
[64]
웹사이트
The Older Scots spelling was usually [http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?query=quha&sset=1&fset=20&printset=20&searchtype=full&dregion=form&dtext=dost quha]
[65]
서적
The New Written Scots Dialect in Present–day Northern Ireland
Almqvist & Wiksell
2000
[66]
서적
Breaking Nature's Social Union – The Autonomy of Scots in Ulster
Queen's University
2005
[67]
웹사이트
An Evaluation of the Work of the Curriculum Development Unit for Ulster-Scots
http://www.etini.gov[...]
Stranmillis University College
2015-04-17
[68]
간행물
The Scots Tradition in Ulster
Scottish Studies Review
2006
[69]
문서
Robert Arthur Wilson
[70]
웹사이트
Digital Television Information Brochure
http://www.digitaluk[...]
Digital.co.uk
2015-04-17
[71]
서적
Alice's Carrànts in Wunnerlan'
Evertype
2013
[72]
웹사이트
Hannlin Rede 2012–2013
http://www.dardni.go[...]
Department of Agriculture and Rural Development
2015-04-17
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com