오쿠리가나
1. 개요
오쿠리가나는 일본어 정자법의 일부로, 한자의 훈독 뒤에 붙어 단어의 발음을 명확하게 하는 히라가나를 의미한다. 1973년 일본 내각 고시를 기준으로 문부과학성이 규칙을 정하여 표준화된 일본어 정자법을 제공한다. 오쿠리가나는 용언에 다양한 예외가 있으며, 오독의 위험이 적은 단어는 생략되기도 하고, 반대로 더 붙는 경우도 있다. 오쿠리가나는 한자의 의미를 구분하고, 음성 보충어 역할을 하며, 현대 일본어에서는 다양한 문제점을 야기하기도 한다. 영어의 굴절과 유사한 면이 있으며, 오쿠리가나의 규칙은 개별 학습과 예외를 필요로 한다.
| 정의 | 일본어에서 한자 어근 뒤에 붙는 가나 접미사 |
|---|---|
| 역할 | 동사의 활용 어미 표시 형용사의 어미 표시 명사를 동사나 형용사로 만드는 접미사 |
| 표기 방식 | 한자 + 오쿠리가나 |
|---|---|
| 예시 | 見る일본어 (miru, 보다) 見た일본어 (mita, 보았다) 見일본어 (mi, 어근) |
| 동사 | 동사의 활용 형태를 나타내는 데 사용됨 |
|---|---|
| 형용사 | 형용사의 활용 형태를 나타내는 데 사용됨 |
| 명사에서 파생된 동사/형용사 | 명사를 동사나 형용사로 만드는 데 사용됨 |
| 예외적인 동사 | 皮肉る일본어 (hinikuru, 비꼬다) 牛耳る일본어 (gyūjiru, 장악하다) 退治る일본어 (taijiru, 퇴치하다) |
|---|---|
| 설명 | -る는 -る 파생 동사 접미사임 |
| 중국어 어근 동사 | する일본어 (suru, 하다) 또는 -じる일본어 (-jiru) (from -ずる, 연탁 of -する)을 붙여서 동사를 형성 |
| 설명 | する일본어 만 활용함 |
-
일본어 -
중고 일본어
중고 일본어는 794년부터 1185년까지 헤이안 시대에 사용된 일본어의 한 형태로, 히라가나와 가타카나가 파생되고, 한자, 히라가나, 가타카나를 문자 체계로 사용하며, 주어-목적어-서술어 구조의 문법과 다양한 문법 요소, 고유어와 한자어를 어휘로 사용했다. -
일본어 -
이로하 노래
이로하 노래는 일본어 가나 전체를 사용하여 지은 7·5조 가요 형식의 시로, 불교적 무상함을 노래하며, 가나 손글씨 연습과 일본어 순서 표기에 활용되었고, 작자 미상에 다양한 해석과 이야기가 전해진다. -
가나 (문자) -
히라가나
히라가나는 일본어 표기 문자 중 하나로, 한자의 초서에서 유래된 음절 문자이며, 48개의 기본 문자와 청음, 탁음, 반탁음, 요음 등으로 확장되어 일본 고유어 표기나 한자 표기가 어려운 단어 대체, 그리고 부드러운 이미지 연출에 사용된다. -
가나 (문자) -
가타카나
가타카나는 일본어 표기에 사용되는 문자 체계 중 하나로, 한자의 일부를 간략화하여 불경 훈독을 위해 만들어졌으며, 외래어, 의성어, 의태어, 학술 용어 등을 표기하는 데 사용된다.
2. 원칙
1973년 일본 내각 고시(告示)에서 정한 기준을 따른다.
* 용언, 즉 활용이 가능한 단어는 활용어미를 오쿠리가나로 한다.
예) 書일본어く、実일본어る、生일본어きる
* 용언 중에서 형용사와 형용동사에는 다음의 규칙을 적용한다.
형용사에서 종결 어미가 しい면 오쿠리가나가 し에서 시작한다.
* 예) 惜일본어しい、珍일본어しい、楽일본어しい
형용동사의 어간이 か, やか, らか으로 끝나는 경우에는 각각 か, やか, らか에서 시작한다.
* 예) 細일본어か다、静일본어か다、華일본어やか다、健일본어やか다
* 위 규칙은 활용어미 외에 동사의 활용형, 형용사・형용동사의 어근을 포함해도, 명사형 어미나 접사가 붙어도 마찬가지로 적용한다.
* 명사는 오쿠리가나를 붙이지 않는다.
* 부사, 연체사, 접속사는 마지막 음절을 오쿠리가나로 한다.
예) 甚일본어다、再일본어び、最일본어も
다만, 다른 낱말을 포함하는 경우에는 그 낱말부터 규칙을 적용한다.
* 예) 従일본어って、例일본어えば
또한, 又일본어는 이 규칙을 적용하지 않는다.
* 복합어는 그 단어를 이루는 각각의 요소를 독립된 단어로 생각하고 그에 맞는 오쿠리가나를 붙인다.
예) 申일본어し込일본어む、裏일본어切일본어る、軽일본어々일본어しい、乗일본어り換일본어え、独일본어り言일본어
일본어의 형용사는 오쿠리가나를 사용하여 양상과 긍정-부정을 나타내며, 모든 형용사는 각 경우에 대해 동일한 접미사 패턴을 사용한다. 간단한 예로 高일본어(높을 고)라는 글자를 사용하여 일본어 형용사의 네 가지 기본 경우를 표현할 수 있다. 단어의 어근 의미는 한자(高일본어, 읽기 taka, 각 경우에서 "높음"을 의미)를 통해 표현되지만, 중요한 정보(양상 및 부정)는 한자 어간 뒤에 오는 오쿠리가나를 읽어야만 이해할 수 있다.
| 경우 | 예시 | 의미 |
|---|---|---|
| 긍정, 불완료 | 高い일본어 (takai) | 높음, "[그것은] 비싸다" 또는 "[그것은] 높다" |
| 부정, 불완료 | 高くない일본어 (takakunai) | 높음 (부정, 불완료), "[그것은] 비싸지/높지 않다" |
| 긍정, 완료 | 高かった일본어 (takakatta) | 높음 (긍정, 완료), "[그것은] 비쌌다/높았다" |
| 부정, 완료 | 高くなかった일본어 (takakunakatta) | 높음 (부정, 완료), "[그것은] 비싸지/높지 않았다" |
일본어 동사는 유사한 패턴을 따른다. 어근 의미는 일반적으로 단어의 시작 부분에 하나 이상의 한자를 사용하여 표현되며, 양상, 부정, 문법적 공손함 등은 오쿠리가나를 따라 표현된다.
| 경우 | 예시 | 의미 |
|---|---|---|
| 긍정, 불완료, 직접적 공손 | 食べる일본어 (taberu) | "[나/너/등] 먹는다" |
| 부정, 불완료, 직접 | 食べない일본어 (tabenai) | "[나/너/등] 먹지 않는다" |
| 긍정, 완료, 직접 | 食べた일본어 (tabeta) | "[나/너/등] 먹었다/먹었다" |
| 부정, 완료, 직접 | 食べなかった일본어 (tabenakatta) | "[나/너/등] 먹지 않았다/먹지 않았다" |
직접적 공손 동사 형태는 유사한 패턴을 따르지만 화자와 청자 사이의 더 먼 거리를 나타내는 간접적 형태와 비교하면 다음과 같다.
| 경우 | 예시 | 의미 |
|---|---|---|
| 긍정, 불완료, 간접적 공손 | 食べます일본어 (tabemasu) | "[우리/당신들] 먹는다" |
| 부정, 불완료, 간접 | 食べません일본어 (tabemasen) | "[우리/당신들] 먹지 않는다" |
| 긍정, 완료, 간접 | 食べました일본어 (tabemashita) | "[우리/당신들] 먹었다/먹었다" |
| 부정, 완료, 간접 | 食べませんでした일본어 (tabemasen deshita) | "[우리/당신들] 먹지 않았다/먹지 않았다" |
오쿠리가나는 여러 개의 발음을 가지고 있으며, 결과적으로 여러 의미를 가진 한자의 의미를 구분하기 위한 음성 보충어로도 사용된다. 특히 가장 흔한 한자는 여러 (보통 비슷한) 의미를 가지지만 발음이 다른 단어에 사용될 수 있기 때문에, 한자 뒤에 오는 주요 오쿠리가나는 독자가 어떤 의미와 발음을 의도했는지 알 수 있도록 돕는다. 개별 한자 및 여러 한자 단어 모두 여러 발음을 가질 수 있으며, 오쿠리가나는 두 경우 모두 사용된다.
의미 구분을 위한 오쿠리가나는 부분적인 풀이이며, 필수적이다. 예를 들어, 下さる일본어에서 어간은 下さ일본어 (그리고 굴절에 따라 변하지 않음)이고, くださ일본어 (kudasa)로 발음된다. 따라서 下일본어는 くだ (kuda)의 발음에 해당하며, 그 뒤에 さ일본어 (sa)가 오는데, 여기에서는 kuda-sa로 쓰인다. 오쿠리가나는 발음의 일부로 간주되지 않는다는 점에 유의해야 한다. 문법적으로 동사는 kudasa-ru (동사 어간 + 굴절 접미사)이지만, 철자법적으로 어간 자체는 kuda-sa (한자 발음 + 오쿠리가나)로 분석된다. 후리가나와 비교해보면, 후리가나는 한자의 발음을 명시하고, 텍스트 줄의 바깥에 나타나며, 이해되면 생략된다.
의미 구분 예시는 上일본어 (위)와 下일본어 (아래) 문자를 사용하는 일반적인 동사를 포함한다.
| 한자 | 발음 | 예시 | 의미 |
|---|---|---|---|
| 上일본어 | a | 上がる일본어 (a-garu) | "상승하다/준비하다/완료하다" |
| a | 上げる일본어 (a-geru) | "올리다, (위로) 주다" | |
| 上일본어 | nobo | 上る일본어 (nobo-ru) | "올라가다/ (계단을) 오르다" |
| nobo | 上す일본어 (nobo-su) | "음식을 대접하다, 문제를 제기하다 (흔하지 않음)" | |
| 下일본어 | kuda | 下さる일본어 (kuda-saru) | "주다 [상위자로부터 화자에게]" |
| kuda | 下る일본어 (kuda-ru) | "전해지다 [자동사]" | |
| 下일본어 | o | 下りる일본어 (o-riru) | "내리다/하강하다" |
| o | 下ろす일본어 (o-rosu) | "내려주다 (타동사)" | |
| 下일본어 | sa | 下がる일본어 (sa-garu) | "늘어지다 (자동사)" |
| sa | 下げる일본어 (sa-geru) | "걸다, 낮추다 (타동사)" |
위에 예시된 것처럼, 많은 일본어 동사는 타동사/자동사 쌍으로 제공되며, 변경된 어미를 반영하기 위해 충분한 오쿠리가나를 사용하여 두 동사 간에 단일 한자 발음을 공유한다. 위의 오쿠리가나는 이러한 제약 조건을 고려하여 가능한 한 짧다. 예를 들어 のぼる일본어 (noboru) / のぼす일본어 (nobosu)는 上る일본어 / 上す일본어로 쓰이며, ×上ぼる일본어 또는 ×上ぼす일본어로 쓰이지 않고, あがる일본어는 上げる일본어와 한자 발음을 공유하기 위해 上がる일본어로 쓰여야 한다.
또 다른 예시는 오쿠리가나에 따라 다른 의미를 갖는 일반적인 동사이다.
| 예시 | 의미 및 설명 |
|---|---|
| 話す일본어 (hana-su) | "말하다/이야기하다". 예: ちゃんと話す方がいい。일본어 (chanto hanasu hō ga ii), "제대로 말하는 것이 좋습니다." |
| 話し일본어 (hana-shi) | 동사 hanasu의 명사형, "말하기". 예: 話し言葉と書き言葉일본어 (hanashi kotoba to kaki kotoba), "구어와 문어" |
| 話일본어 (hanashi) | 명사, "이야기" 또는 "담화". 예: 話はいかが?일본어 (hanashi wa ikaga?), "이야기 어때?" |
오쿠리가나는 발음을 지정하기에 항상 충분하지 않다. 예를 들어, [[wikt:怒る일본어 (화가 나다)는 いかる일본어 (ika-ru) 또는 おこる일본어 (oko-ru)로 읽을 수 있다. – ×怒かる일본어와 ×怒こる일본어는 사용되지 않는다. – [[wikt:開く일본어 (열다)는 あく일본어 (a-ku) 또는 ひらく일본어 (hira-ku)로 읽을 수 있다. – ×開らく일본어은 사용되지 않는다. – 그리고 [[wikt:止める일본어는 とめる일본어 (to-meru) 또는 やめる일본어 (ya-meru)로 읽을 수 있다. – ×止る일본어는 사용되지 않는다. 이러한 경우 발음은 문맥이나 후리가나에서 추론해야 한다.
굴절에서 모호성이 발생할 수 있다. 오쿠리가나가 동사의 기본형(사전형)에서 발음을 명시하더라도 굴절된 형태가 이를 가릴 수 있다. 예를 들어, 行く일본어 i-ku "가다"와 行う일본어 okona-u "수행하다, 실행하다"는 사전형에서는 다르지만, 과거("완료")형에서는 行った일본어 i-tta "갔다"와 行った일본어 okona-tta "수행했다, 실행했다"가 된다. – 어떤 발음을 사용할지는 문맥이나 후리가나에서 추론해야 한다.
오쿠리가나의 복잡한 예시는 음독으로 '쇼' 또는 '세이'로 읽히는 生일본어이라는 한자이다. 이 한자는 다음과 같은 여러 일본 고유어 단어를 나타내기도 한다.
| 단어 | 의미 |
|---|---|
| 生일본어 nama | '날 것' |
| 生일본어 ki | '순수한/가공되지 않은 것' |
| 生う일본어 o-u | '자라다/생기다' |
| 生きる일본어 i-kiru | '살다' |
| 生かす일본어 i-kasu | '활용하다 (경험, 기술)' |
| 生ける일본어 i-keru | '꽂다 (꽃)' |
| 生む일본어 u-mu | '낳다 (아이)/생산하다' |
| 生まれる/生れる일본어 u-mareru/uma-reru | '태어나다' |
| 生える일본어 ha-eru | '자라다' (자동사) |
| 生やす일본어 ha-yasu | '자라게 하다' (타동사) |
뿐만 아니라 다음과 같은 혼성 한자어도 있다.
* 生じる일본어 shō-jiru '발생하다'
* 生ずる일본어 shō-zuru (한 글자 + ずる일본어 (렌다쿠의 する))의 변형
이러한 동사 중 일부는 한자 음 (i, u, 그리고 ha)을 공유하며, 오쿠리가나는 이러한 공유를 최대화하기 위해 관례적으로 선택된다. 오쿠리가나는 여러 한자로 이루어진 단어에서도 사용될 수 있으며, 이 경우 오쿠리가나는 단순히 뒤따르는 문자가 아닌 단어 전체의 발음을 지정한다. 이는 동일한 한자를 사용하지만 발음이 다른 한어 (차용된 중국어 단어)와 여러 한자로 이루어진 고유어 단어를 구별해 준다. 예를 들어, 명사 気配り일본어 kikubari "배려, 고려"와 気配일본어 kehai "조짐, 징후, 낌새"가 있으며 (気일본어의 발음이 자체적인 오쿠리가나 없이도 ki에서 ke로 바뀐다는 점에 유의), 동사로는 流行る일본어 hayaru "유행하다, 인기를 끌다"와 流行일본어 ryūkō "유행"이 있다. 후자의 경우, 동일한 한자를 가진 고유어 동사와 차용된 중국어 단어는 대략 같은 의미를 가지지만 발음이 다르다.
오쿠리가나는 落ち葉일본어 ochiba "낙엽"과 落葉일본어 rakuyō "낙엽, 잎이 떨어짐"과 같이 복합어의 중간에 나타날 수도 있다. 여기서 종결자 葉일본어의 발음이 오쿠리가나 뒤에 나타나도 ba에서 yō로 바뀐다는 점에 유의해야 한다.
몇몇 단어 범주에서 오쿠리가나는 더 이상 뚜렷하거나 생산적이지 않은 역사적 접미사에 해당하며, 이제 접미사는 단어에 융합되었지만 여전히 히라가나로 쓰인다. 이는 특히 다음과 같은 눈에 띄는 범주를 포함하여 형용사로 기능하는 단어의 경우이다.
* 嬉しい일본어 ure-shii "기쁜"과 같은 -shii 형용사
* 賑やか(な)일본어 nigi-yaka(na) "활기찬, 붐비는"과 같은 -yaka na 형용사
* 明らか(な)일본어 aki-raka(na) "명확한, 분명한"과 같은 -raka na 형용사
* 堂々たる일본어 dōdō-taru "웅장한, 위엄 있는"과 같은 -taru 형용사
* 単なる일본어 tan-naru "단지, 단순한"과 같은 -naru 형용사
-shii에서 -i만 활용된다. 다른 가나는 불변이며, 실제로 모호성을 제거하고 역사적 문법을 반영하는 데 사용된다. 간단히 말해서, -shii 형용사는 과거에 -i 형용사와 다른 종류였다(과거에는 현재 -i 및 -shii에 대해 -ku 및 -shiku 형용사로 구별됨). 그러나 그 이후 병합되었다. -yaka 및 -raka는 과거에 접미사였지만 더 이상 생산적이지 않으며, -taru 및 -naru는 현재 형용사 입자 -na의 역사적 변형이다. 자세한 내용은 일본어 형용사를 참조하십시오.
1그룹 동사(五段動詞일본어 godan dōshi, 흔히 "u" 동사로도 불림)의 오쿠리가나는 보통 동사의 사전형 마지막 음절로 시작한다.
:飲む일본어 no-mu 마시다, 頂く일본어 itada-ku 받다, 養う일본어 yashina-u 기르다, 練る일본어 ne-ru 비틀다
2그룹 동사(一段動詞일본어 ichidan dōshi, 흔히 "ru" 동사로도 불림)의 오쿠리가나는 단어가 두 음절 길이만 아니라면, 마지막 음절 앞 음절에서 시작한다.
:妨げる일본어 samata-geru 방해하다, 食べる일본어 ta-beru 먹다, 占める일본어 shi-meru 차지하다, 寝る일본어 ne-ru 자다, 着る일본어 ki-ru 입다
동사가 타동사와 자동사 형태와 같이 다른 변형을 가질 경우, 다른 음절은 가나로 표기되는 반면, 공통 부분은 모든 관련 단어에 대한 하나의 공통 한자 읽기를 구성한다.
:閉める일본어 shi-meru 닫다(타동사), 閉まる일본어 shi-maru 닫히다(자동사) – 두 경우 모두 閉일본어의 읽기는 shi이다.
:落ちる일본어 o-chiru 떨어지다, 落とす일본어 o-tosu 떨어뜨리다 – 두 경우 모두 落일본어의 읽기는 o이다.
다른 경우(유사한 의미를 가진 서로 다른 동사이지만, 서로의 엄격한 변형이 아닌 경우)에는 한자가 다른 읽기를 가지며, 따라서 오쿠리가나는 어떤 읽기를 사용해야 하는지도 나타낸다.
:脅かす일본어 obiya-kasu 위협하다(정신적으로), 脅す일본어 odo-su 위협하다(육체적으로)
'-i'로 끝나는 대부분의 형용사(진정한 형용사)는 '-i'부터 오쿠리가나가 시작된다.
:安い일본어 '야스-이', 高い일본어 '타카-이', 赤い일본어 '아카-이'
'-shii'로 끝나는 형용사는 'shi'부터 오쿠리가나가 시작된다(이는 역사적 문법을 반영한다).
:楽しい일본어 '타노-시이', 著しい일본어 '이치지루-시이', 貧しい일본어 '마즈-시이'
형용사가 관련 동사형을 가질 때 예외가 발생한다. 이 경우 관련 동사와 마찬가지로 한자의 음독은 일정하게 유지되며, 오쿠리가나는 정확히 다른 모라이다.
:暖める일본어 '아타타-메루'(동사), 暖かい일본어 '아타타-카이'(형용사) – 두 경우 모두 暖일본어은 '아타타'로 읽는다.
:頼む일본어 '타노-무'(동사), 頼もしい일본어 '타노-모시이'(형용사) – 두 경우 모두 頼일본어은 '타노'로 읽는다.
동사와 마찬가지로 오쿠리가나는 음독(같은 한자를 가진 관련 없는 형용사)을 구별하는 데에도 사용되며, 이 경우 오쿠리가나는 어떤 음독을 사용할지를 나타낸다.
:細い일본어 '호소-이', 細かい일본어 '코마-카이'; 大いに일본어 '오-이니', 大きい일본어 '오-키이'
'-ka'로 끝나는 나형용사(형용사적 동사)는 'ka'부터 오쿠리가나가 있다.
:静か일본어 '시즈-카', 確か일본어 '타시-카', 豊か일본어 '유타-카', 愚か일본어 '오로-카'
부사의 마지막 모라는 일반적으로 오쿠리가나로 표기한다.
:이미일본어 sude-ni, 반드시일본어 kanara-zu, 조금일본어 suko-shi
이러한 부사는 전혀일본어 matta-ku まったく일본어와 오로지일본어 moppa-ra もっぱら일본어처럼 가나로 표기되는 경우가 많다.
명사는 일반적으로 오쿠리가나를 사용하지 않는다.
: 月일본어 tsuki, 魚일본어 sakana, 米일본어 kome
경우에 따라 읽기가 모호해질 수 있으며, 문맥이나 후리가나로 추론해야 한다.
: 生일본어 nama 또는 ki
: 鉄일본어 tetsu 또는 kurogane (tetsu가 일반적임)
그러나 명사가 동사나 형용사에서 파생된 경우, 동일한 오쿠리가나를 사용할 수 있지만, 특정 경우에는 일부가 생략될 수 있다. 파생은 오래되었고 해당 동사가 더 이상 사용되지 않는 경우 명확하지 않을 수 있다.
: 当たり일본어 a-tari (当たる일본어 a-taru에서 파생), 怒り일본어 ika-ri (怒る일본어 ika-ru에서 파생), 釣り일본어 tsu-ri (釣る일본어 tsu-ru에서 파생), 兆し일본어 kiza-shi (兆す일본어 kiza-su에서 파생)
일부 명사의 경우, 동사에서 파생되었음에도 불구하고 오쿠리가나를 생략해야 한다.
: 話일본어 hanashi (話す일본어 hana-su에서 파생), 氷일본어 kōri (氷る/凍る일본어 kō-ru에서 파생), 畳일본어 tatami (畳む일본어 tata-mu에서 파생)
이러한 경우, 해당 동사의 명사형은 오쿠리가나를 사용한다.
: 話し일본어 hana-shi는 동사 話す일본어 hana-su의 명사형이며, 명사 話일본어 hanashi가 아니다.
형식적으로, 동작성 명사 (VN, 여전히 동사적 특성을 유지)는 동사에 일반적인 오쿠리가나를 사용하고, 탈동사 명사 (DVN, 동사적 특성이 없음)는 명사에 일반적인 오쿠리가나를 사용하지 않는다.
이 문법적 구분을 이해하려면, 영어의 현재 분사 (-ing로 끝나는 동사 형태, 진행형을 나타냄)와 동명사 (-ing 동사 형태의 명사형, 즉 동작성 명사)를 탈동사 형태와 비교하십시오.
:"I am learning Japanese" (동사)와 "Learning is fun" (동작성 명사) 대 알렉산드리아는 배움의 중심지였다" (여기서 "learning"은 활동보다는 "지식"과 동의어로 사용됨)
마찬가지로, 일부 명사는 동사에서 파생되었지만 다른 한자로 쓰여 오쿠리가나를 사용하지 않는다.
: 堀일본어 hori 해자, 掘り일본어 hori에서 파생 (掘る일본어 horu 파다의 명사형)
다른 경우에는 한자가 다른 동사 또는 동사 결합에서 파생되어 오쿠리가나를 유지할 수 있다.
: 幸せ일본어 shiawa-se는 仕合せ일본어 shi-awa-se에서 파생
일부 오쿠리가나는 고대 일본어에서 유래되었으며, 기본 동사는 더 이상 사용되지 않는다.
: 幸い일본어 saiwa-i는 이전 saihahi에서 파생
: 勢い일본어 ikio-i는 勢ふ일본어 ikio-fu에서 파생 (勢일본어 sei와 비교)
이러한 -i 접미사는 i 형용사가 아니며, 동사 어간의 끝이다.
복합어의 경우, 의미나 읽기에 모호함이 없는 경우, 즉 해당 복합어가 단일 방식으로만 읽히는 경우 오쿠리가나를 생략할 수 있다. 만약 여러 글자 뒤에 오쿠리가나가 나타나는 경우 (특히 2자 복합어와 같이 복합어 중간과 끝에 모두 나타나는 경우), 중간 오쿠리가나만 생략하거나 중간 및 마지막 오쿠리가나를 모두 생략할 수 있다. 마지막 오쿠리가나만 생략하고 중간 오쿠리가나를 유지하는 것은 다소 특이하며 다소 의문스럽지만 드물게 발견되지는 않는다.
:受け付け일본어 u-ke tsu-ke, 受付け일본어 uke tsu-ke, ?受け付일본어 ?u-ke tsuke, 受付일본어 uke tsuke
:行き先일본어 i-ki saki, 行先일본어 iki saki
이것은 특히 일본 복합 동사의 경우 (첫 번째, 주요 동사의 오쿠리가나 활용이 생략됨) 위와 같이 수행된다. 이는 특히 공식적인 구문, 특히 표지판에서 가나를 줄이거나 제거할 때 흔히 사용된다. 예를 들어, 일반적인 구문 立入禁止일본어 (tachi-iri kin-shi, 출입 금지; 문자 그대로, 출입 금지)는 立ち入り + 禁止일본어로 분석되지만, 오쿠리가나는 일반적으로 생략된다.
만약 복합어가 독자에게 익숙하지 않다면, 훈독이 아닌 음독으로 잘못 읽을 위험이 있다. 예를 들어, 乗入禁止일본어 "진입 금지"는 nori-ire-kin-shi (乗り入れ禁止일본어)로 읽힌다. - 처음 두 글자는 복합 동사이지만, 익숙하지 않은 독자는 음독을 기준으로 jōnyū-kinshi로 추측할 수 있다. 그러나, 이는 익숙한 복합어에서는 문제가 되지 않으며, 그 읽는 법을 이미 알고 있다.
오쿠리가나는 읽기가 개별 문자의 읽기로 쉽게 분석될 수 없는 복합어에서는 피한다. 이러한 읽기는 혼란스러우며, 단순히 별도로 학습해야 한다. 여기에는 특히 아테지와 기군뿐만 아니라, 복합어가 시간이 지남에 따라 발음이 바뀌어 더 이상 복합어의 단순한 조합이 아닌 경우도 포함된다. 예를 들어, 息吹일본어 i-buki "숨"은 오쿠리가나가 없도록 명시되어 있다. 관련 동사 息吹く일본어 i-bu-ku "숨쉬다"는 활용을 위해 오쿠리가나가 있어야 하지만, 息일본어는 일반적으로 iki로 발음되므로 *iki-buki로 잘못 읽을 위험이 있다.
위 규칙들은 지침이며, 개별적으로 학습해야 하는 예외와 특수한 경우가 있다. 예를 들어, 역사적인 이유(현재는 불분명하거나 한눈에 보기 어렵다) 또는 논리보다는 관례에 의해 표준이 된 오쿠리가나가 있다. 예를 들어 다음을 비교해 보라.
:明るい일본어 aka-rui – ×明い일본어 akaru-i가 아닌
:明かり일본어 a-kari (明り일본어 aka-ri도 허용)
이 둘 다 원래 더 이상 사용되지 않는 동사 明る일본어 aka-ru에서 파생되었다. 전자는 불규칙하게 파생된 i 형용사이고, 후자는 동사 파생 명사이다.
2.1. 예외와 허용
용언의 오쿠리가나에는 많은 예외가 있다. 예를 들어 大きい일본어, 少ない일본어, 小さい일본어, 明るい일본어, 捕まる일본어 등이 있다. 명사는 원칙적으로 오쿠리가나를 붙이지 않으나, 自ら일본어, 後ろ일본어, 幸せ일본어, 二つ일본어, 祭り일본어와 같이 예외도 있다. 氷일본어, 印일본어, 光일본어, 恋일본어, 富일본어와 같이 용언에서 명사로 변한 단어는 오쿠리가나를 붙이지 않는다.
그 외에도, 잘못 읽을 가능성이 적은 단어는 오쿠리가나를 일부 생략할 수 있는데, 이를 허용이라고 한다. 예를 들어 申込み일본어는 申込み일본어로, 暮らす일본어는 暮らす일본어로, 終わる일본어는 終わる일본어로, 問일본어는 問일본어로, 落書일본어는 落書일본어로 쓸 수 있다.
반대로, 行う일본어를 行なう일본어로, 断る일본어를 断わる일본어로, 現れる일본어를 現われる일본어로 쓰는 것처럼 오쿠리가나를 더 붙이는 경우도 허용이라고 한다.
복합어 중에서는 관용적으로 오쿠리가나를 붙이지 않던 단어 중 아예 붙이지 않는 것을 원칙으로 정한 것도 있다. 예를 들어 場合일본어, 物語일본어, 立場일본어, 建物일본어 등이 있다.
3. 효과
오쿠리가나는 오독 가능성을 낮추기 위해 만들어졌기 때문에, 오쿠리가나를 붙임으로써 훈이 다양한 한자를 문맥을 보지 않고도 제대로 읽을 수 있고, 또 같은 한자어를 훈독이나 음독으로 구별해 읽어서 뜻을 구별해낼 수도 있다. 예를 들면 한자로만 쓰면 같은 幸, 全이지만, 오쿠리가나를 붙이면 각각 幸일본어せ(행복, 행운)와 幸일본어이(다행, 행복), 全일본어쿠(완전, 전혀)와 All일본어테(전부, 전체)를 구별하는 것이 가능하다. 또, 禿頭와 禿筆에 오쿠리가나를 붙여서 禿일본어게頭일본어와 禿일본어비筆일본어로 나타내면 음독으로 읽는 禿일본어頭일본어와 禿일본어筆일본어와도 구별할 수 있고, 동시에 禿이라는 글자를 は일본어게와 ち일본어비로 읽어 '대머리'라는 뜻과 '키가 작다'라는 뜻을 구별할 수 있다.
다음은 읽는 방법이 매우 많은 예 중 하나인 生을 오쿠리가나를 붙여서 뜻을 구별할 수 있음을 보여주는 표이다. (단 生일본어ずる의 ずる일본어는 生일본어가 음독으로 읽혔기 때문에 오쿠리가나가 아니다.)
| 단어 | 뜻 |
|---|---|
| 生일본어 | 삶 |
| 生일본어 | (가공하지 않은) 생 |
| 生일본어카스 | 살리다 |
| 生일본어키루 | 살다 |
| 生일본어케루 | 살리다, 꽂다 |
| 生일본어마레루 또는 生일본어레루 | 태어나다 |
| 生일본어무 | 낳다 |
| 生일본어우 또는 生일본어후 | 성장하다 (고어) |
| 生일본어에루 | 나다, 돋다 |
| 生일본어야스 | 자라게 하다, 기르다 |
| 生일본어즈루 또는 生일본어지루 | 생기다 |
오쿠리가나의 효과는 읽는 법을 구별하여 오독을 방지한다는 점을 들 수 있다. '행복(幸せ일본어)·다행(幸일본어이)'이나 '전혀(全일본어쿠)·전부(All일본어테)' 등이 그 예이다. '대머리(禿일본어게頭일본어)', '닳아진 붓(禿일본어비筆일본어)'과 같이 오쿠리가나를 붙임으로써, 'は일본어게(禿)'와 'ち일본어비(禿)'로 '禿'의 훈독을 구별할 수 있으며, 나아가 '독두(禿頭일본어)', '독필(禿筆일본어)'이라는 같은 표기의 한자어와도 구별할 수 있다.
4. 영어와의 비교
영어에서도 이와 유사한 표기 관례가 가끔 사용되는데, 이는 더 익숙하기 때문에 오쿠리가나를 이해하는 데 도움이 된다.
굴절의 예로, "Ped Xing"(보행자 횡단보도)에서와 같이 cross-ing에 대해 Xing을 쓰는 경우, -ing는 동사 접미사이고, cross는 동사의 사전형이다. 이 경우 cross는 문자 X의 읽기이고, -ing는 오쿠리가나와 유사하다. 반대로, 명사 Xmas(크리스마스)에서 문자 Χ는 대신 Christ (실제로는 그리스어 Χριστός, Khristós고대 그리스어에서 유래된 키이다)로 읽힌다. 접미사는 어떤 읽기를 사용할지 나타내는 음성 보완 역할을 한다.
또 다른 흔한 예는 서수와 기수이다. "1"은 one으로 읽히고, "1st"는 fir-st로 읽힌다.
단어, 형태소(단어의 구성 부분), 읽기는 서로 다를 수 있음에 유의해야 한다. "1"에서 "one"은 단어이자 형태소이며 읽기인 반면, "1st"에서 단어와 형태소는 "first"이고, reading은 fir이며, -st는 별도로 쓰이고, "Xmas"에서 단어는 "Christmas"이고 형태소는 Christ와 -mas이며, 읽기 "Christ"는 첫 번째 형태소와 일치한다.
5. 현대 일본어에서의 문제점
현대 일본어에서 오쿠리가나는 여러 문제점을 안고 있다.
문부과학성은 오쿠리가나 규칙과 허용되는 변형을 규정하지만, 실제로는 허용되지 않는 많은 변형이 존재한다. 특히 오래된 텍스트나 온라인에서 이러한 현상이 두드러진다. 이 규칙은 공식 문서와 미디어에만 적용되며, 개인적인 글쓰기에는 적용되지 않는다. 예를 들어, "kuregata"는 표준 표기로 暮れ方일본어이지만, 暮方일본어로 쓰이기도 한다.
오쿠리가나는 형용사와 동사의 활용을 나타내지만, 드물게 어간에 영향을 미치는 음운 변화가 발생하기도 한다. 이러한 변화는 명시적으로 표기되지 않고 오쿠리가나로부터 추론해야 한다. 예를 들어, "o-hayo-u"(안녕)는 i 형용사 早い일본어(이른)에서 파생되었으며, a → o 음운 변화는 뒤따르는 -u로부터 추론해야 한다. 이는 형용사의 공손한 형태이기 때문이다.
추가적인 비활용 오쿠리가나가 있는 경우, 철자에서 음운 변화를 나타내기에 충분하다. 예를 들어, 嬉しい일본어은 嬉しゅう일본어가 된다.
오쿠리가나와 복합어의 혼동도 발생한다. 일부 일본어 단어는 전통적으로 한자로 표기되었지만, 오늘날 일부 한자는 표외자(자주 사용되지 않는 글자)가 되어 한자와 가나를 혼합하여 쓰는 경우가 많다. 이를 마제카키라고 한다. 드물게 사용되는 글자는 가나로 대체되는데, 가나 문자가 오쿠리가나가 들어갈 것으로 예상되는 곳에 위치하기 때문에 혼란스럽고 보기 흉하다고 여겨지기도 한다. 예를 들어, 2010년 상용한자 확장 전까지 "kanpeki"(완벽)는 공식적으로 完ぺき일본어로 표기되었고, 璧일본어이 공식 목록에 없었기 때문에 完璧일본어로 표기되지 않았다.
--
전전(戦前)의 오쿠리가나 표기법은 현재 표준보다 오쿠리가나를 적게 붙이는 규칙이었다. 이는 글자 수를 줄이는 장점이 있었지만, 오독의 위험을 피할 수 없다는 단점이 있었다. 전후(戦後) 국어 정책에서는 오독 방지와 한자가 담당하는 훈의 통일을 위해 가능한 한 많은 오쿠리가나를 붙이는 방식을 채택했지만, 비판도 많아 개정을 거쳤다.
오쿠리가나 표기 원칙을 세우면 관용에 반하거나 오독의 우려가 있는 경우가 발생한다. 반대로 관용을 인정하고 오독 방지를 도모하면, 원칙 외에 많은 예외와 허용을 인정해야 한다. 이러한 미묘한 균형 위에서 현행 고시가 성립되었다.
오쿠리가나 표기 방법이 복잡하여 학교 교육 현장에서는 한자와 오쿠리가나를 세트로 받아쓰기 연습을 시켜 익숙하게 한 후, 원칙을 체계적으로 이해시키는 지도 방침을 채택하고 있다.
최근에는 워드 프로세서, 컴퓨터 보급으로 변환에 의해 나오는 오쿠리가나를 그대로 채용하는 경우가 많지만, 변환 소프트웨어에 따라 허용 예(적은 오쿠리가나 또는 많은 오쿠리가나)가 나오기도 한다.
6. 오쿠리가나와 관련된 추가 정보
1973년 일본 내각 고시(告示)에서 정한 기준은 다음과 같다.
* 용언, 즉 활용이 가능한 단어는 활용어미를 오쿠리가나로 한다.
:: 예) 書일본어く, 実일본어る, 生일본어きる
* 용언 중에서 형용사와 형용동사에는 다음의 규칙을 적용한다.
형용사에서 종결 어미가 しい면 오쿠리가나가 し에서 시작한다.
::: 예) 惜일본어しい, 珍일본어しい, 楽일본어しい
형용동사의 어간이 か, やか, らか으로 끝나는 경우에는 각각 か, やか, らか에서 시작한다.
::: 예) 細일본어かだ, 静일본어か다, 華일본어やかだ, 健일본어やかだ
* 위 규칙은 활용어미 외에 동사의 활용형, 형용사・형용동사의 어근을 포함해도, 명사형 어미나 접사가 붙어도 마찬가지로 적용한다.
* 명사는 오쿠리가나를 붙이지 않는다.
* 부사, 연체사, 접속사는 마지막 음절을 오쿠리가나로 한다.
*: 예) 甚일본어だ, 再일본어び, 最일본어も
다만, 다른 낱말을 포함하는 경우에는 그 낱말부터 규칙을 적용한다.
::: 예) 従일본어って, 例일본어えば
또한, 又일본어는 이 규칙을 적용하지 않는다.
* 복합어는 그 단어를 이루는 각각의 요소를 독립된 단어로 생각하고 그에 맞는 오쿠리가나를 붙인다.
*: 예) 申일본어し込일본어む, 裏일본어切일본어る, 軽일본어々일본어しい, 乗일본어り換일본어え, 独일본어り言일본어
* 용언의 오쿠리가나에는 많은 예외가 있다.
*: 예) 大일본어きい, 少일본어ない, 小일본어さい, 明일본어るい, 捕일본어まる
* 명사는 원칙적으로 오쿠리가나를 붙이지 않으나, 어느 정도 예외가 있다.
*: 예) 自일본어ら, 後일본어ろ, 幸일본어せ, 二일본어つ, 祭일본어り
* 다음과 같은 단어는 용언에서 명사로 변한 꼴이라도 오쿠리가나를 붙이지 않는다.
*: 예) 氷일본어, 印일본어, 光일본어, 恋일본어, 富일본어
그 외에, 오독할 가능성이 적은 단어는 오쿠리가나를 일부 생략할 수 있으며, 이를 허용이라고 부른다.
: 예) 申일본어し込일본어み → 申일본어込일본어み, 暮일본어らす → 暮일본어す, 終일본어わる → 終일본어る, 問일본어い → 問일본어, 落일본어書일본어き → 落일본어書일본어
다음과 같이 오쿠리가나를 더 붙일 수 있는 경우도 허용이라고 부른다.
: 예) 行일본어う → 行일본어なう, 断일본어る → 断일본어わる, 現일본어れる → 現일본어われる
복합어 중에서 관용상으로 오쿠리가나를 붙이지 않았던 단어 중에는 아예 붙이지 않는 것을 원칙으로 정한 것도 있다.
: 예) 場일본어合일본어, 物일본어語일본어, 立일본어場일본어, 建일본어物일본어
오쿠리가나는 오독 가능성을 낮추기 위해 만들어졌다. 오쿠리가나를 붙이면 훈이 다양한 한자를 문맥 없이도 제대로 읽을 수 있고, 한자어를 훈독이나 음독으로 구별해 뜻을 구별할 수 있다. 예를 들어 한자로만 쓰면 같은 幸, 全이지만, 오쿠리가나를 붙이면 각각 幸일본어せ(행복, 행운)와 幸일본어い(다행, 행복), 全일본어く(완전, 전혀)와 全일본어て(전부, 전체)를 구별할 수 있다.
禿頭와 禿筆에 오쿠리가나를 붙여 禿일본어げ頭일본어와 禿일본어び筆일본어로 나타내면, 음독으로 읽는 禿일본어頭일본어와 禿일본어筆일본어와도 구별된다. 동시에 禿이라는 글자를 はげ일본어와 ちび일본어로 읽어 '대머리'와 '키가 작다'라는 뜻을 구별할 수 있다. 다음은 읽는 방법이 매우 많은 예 중 하나인 生에 오쿠리가나를 붙여 뜻을 구별하는 표이다. (단, 生ずる일본어의 ずる일본어는 生일본어가 음독으로 읽혔기 때문에 오쿠리가나가 아니다.)
| 단어 | 뜻 |
|---|---|
| 生일본어 | 삶 |
| 生일본어 | (가공하지 않은) 생 |
| 生일본어かす | 살리다 |
| 生일본어きる | 살다 |
| 生일본어ける | 살리다, 꽂다 |
| ja|生|うま}}れる | 태어나다 |
| 生일본어む | 낳다 |
| ja|生|お}}ふ | 성장하다 (고어) |
| 生일본어える | 나다, 돋다 |
| 生일본어やす | 자라게 하다, 기르다 |
| ja|生|しょう}}じる | 생기다 |
일본어 형용사는 오쿠리가나를 사용하여 양상과 긍정-부정을 나타내며, 모든 형용사는 각 경우에 대해 동일한 접미사 패턴을 사용한다. 高일본어(높을 고)라는 글자를 예로 들어 일본어 형용사의 네 가지 기본 경우를 표현할 수 있다. 단어의 어근 의미는 한자(高일본어, 읽기 taka, "높음"을 의미)로 표현되지만, 중요한 정보(양상 및 부정)는 한자 어간 뒤에 오는 오쿠리가나를 읽어야만 이해할 수 있다.
* 高い일본어 (takai) : 높음 (긍정, 불완료), "[그것은] 비싸다" 또는 "[그것은] 높다"
* 高くない일본어 (takakunai) : 높음 (부정, 불완료), "[그것은] 비싸지/높지 않다"
* 高かった일본어 (takakatta) : 높음 (긍정, 완료), "[그것은] 비쌌다/높았다"
* 高くなかった일본어 (takakunakatta) : 높음 (부정, 완료), "[그것은] 비싸지/높지 않았다"
일본어 동사는 유사한 패턴을 따른다. 어근 의미는 보통 단어 시작 부분에 하나 이상의 한자를 사용하여 표현되며, 양상, 부정, 문법적 공손함 등은 오쿠리가나를 통해 표현된다.
* 食べる일본어 (taberu) : 먹다 (긍정, 불완료, 직접적 공손), "[나/너/등] 먹는다"
* 食べない일본어 (tabenai) : 먹다 (부정, 불완료, 직접), "[나/너/등] 먹지 않는다"
* 食べた일본어 (tabeta) : 먹다 (긍정, 완료, 직접), "[나/너/등] 먹었다"
* 食べなかった일본어 (tabenakatta) : 먹다 (부정, 완료, 직접), "[나/너/등] 먹지 않았다"
직접적 공손 동사 형태는 유사한 패턴을 따르지만, 화자와 청자 사이의 거리가 더 먼 간접적 형태와 비교하면 다음과 같다.
* 食べます일본어 (tabemasu) : 먹다 (긍정, 불완료, 간접적 공손), "[우리/당신들] 먹는다"
* 食べません일본어 (tabemasen) : 먹다 (부정, 불완료, 간접), "[우리/당신들] 먹지 않는다"
* 食べました일본어 (tabemashita) : 먹다 (긍정, 완료, 간접), "[우리/당신들] 먹었다"
* 食べませんでした일본어 (tabemasen deshita) : 먹다 (부정, 완료, 간접), "[우리/당신들] 먹지 않았다"
오쿠리가나는 여러 발음을 가진 한자의 의미를 구분하기 위한 음성 보충어로 사용된다. 한자 뒤에 오는 오쿠리가나는 독자가 어떤 의미와 발음을 의도했는지 알 수 있게 돕는다. 개별 한자 및 여러 한자 단어 모두 여러 발음을 가질 수 있으며, 오쿠리가나는 두 경우 모두 사용된다.
의미 구분을 위한 오쿠리가나는 부분적인 풀이이며, 필수적이다. 예를 들어, 下さる일본어에서 어간은 下さ일본어이고 くださ일본어 (kudasa)로 발음된다. 下일본어는 くだ (kuda)의 발음에 해당하며, 뒤에 さ일본어 (sa)가 오는데, kuda-sa로 쓰인다. 오쿠리가나는 발음의 일부로 간주되지 않는다. 문법적으로 동사는 kudasa-ru (동사 어간 + 굴절 접미사)이지만, 철자법적으로 어간 자체는 kuda-sa (한자 발음 + 오쿠리가나)로 분석된다. 후리가나는 한자의 발음을 명시하고 텍스트 줄 바깥에 나타나며, 이해되면 생략된다.
上일본어 (위)와 下일본어 (아래)를 사용하는 일반적인 동사를 예로 들면 다음과 같다.
* 上일본어 (a) : 上がる일본어 (a-garu) "상승하다/준비하다/완료하다", 上げる일본어 (a-geru) "올리다, (위로) 주다"
* 上일본어 (nobo) : 上る일본어 (nobo-ru) "올라가다/ (계단을) 오르다", 上す일본어 (nobo-su) "음식을 대접하다, 문제를 제기하다 (흔하지 않음)"
* 下일본어 (kuda) : 下さる일본어 (kuda-saru) "주다 [상위자로부터 화자에게]", 下る일본어 (kuda-ru) "전해지다 [자동사]"
* 下일본어 (o) : 下りる일본어 (o-riru) "내리다/하강하다", 下ろす일본어 (o-rosu) "내려주다 (타동사)"
* 下일본어 (sa) : 下がる일본어 (sa-garu) "늘어지다 (자동사)", 下げる일본어 (sa-geru) "걸다, 낮추다 (타동사)"
많은 일본어 동사는 타동사/자동사 쌍으로 제공되며, 변경된 어미를 반영하기 위해 충분한 오쿠리가나를 사용하여 두 동사 간에 단일 한자 발음을 공유한다. 위의 오쿠리가나는 이러한 제약 조건을 고려하여 가능한 한 짧다. 예를 들어 のぼる일본어 (noboru) / のぼす일본어 (nobosu)는 上る일본어 / 上す일본어로 쓰이며, ×上ぼる일본어 또는 ×上ぼす일본어로 쓰이지 않는다. あがる일본어는 上げる일본어와 한자 발음을 공유하기 위해 上がる일본어로 쓰여야 한다.
오쿠리가나에 따라 다른 의미를 갖는 일반적인 동사의 예는 다음과 같다.
* 話す일본어 (hana-su) : "말하다/이야기하다". 예: ちゃんと話す方がいい。일본어 (chanto hanasu hō ga ii), "제대로 말하는 것이 좋다."
* 話し일본어 (hana-shi) : 동사 hanasu의 명사형, "말하기". 예: 話し言葉と書き言葉일본어 (hanashi kotoba to kaki kotoba), "구어와 문어"
* 話일본어 (hanashi) : 명사, "이야기" 또는 "담화". 예: 話はいかが?일본어 (hanashi wa ikaga?), "이야기 어때?"
오쿠리가나는 발음을 지정하기에 항상 충분하지 않다. 예를 들어, [[wikt:怒る일본어 (화가 나다)는 いかる일본어 (ika-ru) 또는 おこる일본어 (oko-ru)로 읽을 수 있다. – ×怒かる일본어와 ×怒こる일본어는 사용되지 않는다. – [[wikt:開く일본어 (열다)는 あく일본어 (a-ku) 또는 ひらく일본어 (hira-ku)로 읽을 수 있다. – ×開らく일본어은 사용되지 않는다. – 그리고 [[wikt:止める일본어는 とめる일본어 (to-meru) 또는 やめる일본어 (ya-meru)로 읽을 수 있다. – ×止る일본어는 사용되지 않는다. 이러한 경우 발음은 문맥이나 후리가나에서 추론해야 한다.
굴절에서 모호성이 발생할 수 있다. 오쿠리가나가 동사의 기본형(사전형)에서 발음을 명시하더라도 굴절된 형태가 이를 가릴 수 있다. 예를 들어, 行く일본어 i-ku "가다"와 行う일본어 okona-u "수행하다, 실행하다"는 사전형에서는 다르지만, 과거("완료")형에서는 行った일본어 i-tta "갔다"와 行った일본어 okona-tta "수행했다, 실행했다"가 된다. – 어떤 발음을 사용할지는 문맥이나 후리가나에서 추론해야 한다.
오쿠리가나의 가장 복잡한 예시 중 하나는 음독으로 '쇼' 또는 '세이'로 읽히는 生일본어이라는 한자이다. 이 한자는 다음과 같은 여러 일본 고유어 단어를 나타내기도 한다.
* 生일본어 nama '날 것' 또는 ki '순수한/가공되지 않은 것'
* 生う일본어 o-u '자라다/생기다'
* 生きる일본어 i-kiru '살다'
* 生かす일본어 i-kasu '활용하다 (경험, 기술)'
* 生ける일본어 i-keru '꽂다 (꽃)'
* 生む일본어 u-mu '낳다 (아이)/생산하다'
* 生まれる/生れる일본어 u-mareru/uma-reru '태어나다'
* 生える일본어 ha-eru '자라다' (자동사)
* 生やす일본어 ha-yasu '자라게 하다' (타동사)
다음과 같은 혼성 한자어도 있다.
* 生じる일본어 shō-jiru '발생하다'
* 生ずる일본어 shō-zuru (한 글자 + ずる일본어 (렌다쿠의 する))
이러한 동사 중 일부는 한자 음 (i, u, 그리고 ha)을 공유하며, 오쿠리가나는 이러한 공유를 최대화하기 위해 관례적으로 선택된다.
오쿠리가나는 여러 한자로 이루어진 단어에서도 사용될 수 있으며, 이 경우 오쿠리가나는 단순히 뒤따르는 문자가 아닌 단어 전체의 발음을 지정한다. 이는 동일한 한자를 사용하지만 발음이 다른 한어 (차용된 중국어 단어)와 여러 한자로 이루어진 고유어 단어를 구별해 준다. 예를 들어, 명사 気配り일본어 kikubari "배려, 고려"와 気配일본어 kehai "조짐, 징후, 낌새"가 있으며 (気일본어의 발음이 자체적인 오쿠리가나 없이도 ki에서 ke로 바뀐다는 점에 유의), 동사로는 流行る일본어 hayaru "유행하다, 인기를 끌다"와 流行일본어 ryūkō "유행"이 있다. 후자의 경우, 동일한 한자를 가진 고유어 동사와 차용된 중국어 단어는 대략 같은 의미를 가지지만 발음이 다르다.
오쿠리가나는 落ち葉일본어 ochiba "낙엽"과 落葉일본어 rakuyō "낙엽, 잎이 떨어짐"과 같이 복합어의 중간에 나타날 수도 있다. 여기서 종결자 葉일본어의 발음이 오쿠리가나 뒤에 나타나도 ba에서 yō로 바뀐다는 점에 유의해야 한다.
몇몇 단어 범주에서 오쿠리가나는 더 이상 뚜렷하거나 생산적이지 않은 역사적 접미사에 해당하며, 이제 접미사는 단어에 융합되었지만 여전히 히라가나로 쓰인다. 이는 특히 다음과 같은 눈에 띄는 범주를 포함하여 형용사로 기능하는 단어의 경우이다.
* 嬉しい일본어 ure-shii "기쁜"과 같은 -shii 형용사
* 賑やか(な)일본어 nigi-yaka(na) "활기찬, 붐비는"과 같은 -yaka na 형용사
* 明らか(な)일본어 aki-raka(na) "명확한, 분명한"과 같은 -raka na 형용사
* 堂々たる일본어 dōdō-taru "웅장한, 위엄 있는"과 같은 -taru 형용사
* 単なる일본어 tan-naru "단지, 단순한"과 같은 -naru 형용사
-shii에서 -i만 활용된다. 다른 가나는 불변이며, 실제로 모호성을 제거하고 역사적 문법을 반영하는 데 사용된다. 간단히 말해서, -shii 형용사는 과거에 -i 형용사와 다른 종류였다(과거에는 현재 -i 및 -shii에 대해 -ku 및 -shiku 형용사로 구별됨). 그러나 그 이후 병합되었다. -yaka 및 -raka는 과거에 접미사였지만 더 이상 생산적이지 않으며, -taru 및 -naru는 현재 형용사 입자 -na의 역사적 변형이다. 자세한 내용은 일본어 형용사를 참조하십시오.
1그룹 동사(五段動詞일본어 godan dōshi, "u" 동사)의 오쿠리가나는 보통 동사의 사전형 마지막 음절로 시작한다.
: 飲む일본어 no-mu 마시다, 頂く일본어 itada-ku 받다, 養う일본어 yashina-u 기르다, 練る일본어 ne-ru 비틀다
2그룹 동사(一段動詞일본어 ichidan dōshi, "ru" 동사)의 오쿠리가나는 단어가 두 음절 길이만 아니라면, 마지막 음절 앞 음절에서 시작한다.
: 妨げる일본어 samata-geru 방해하다, 食べる일본어 ta-beru 먹다, 占める일본어 shi-meru 차지하다, 寝る일본어 ne-ru 자다, 着る일본어 ki-ru 입다
동사가 타동사와 자동사 형태와 같이 다른 변형을 가질 경우, 다른 음절은 가나로 표기되는 반면, 공통 부분은 모든 관련 단어에 대한 하나의 공통 한자 읽기를 구성한다.
: 閉める일본어 shi-meru 닫다(타동사), 閉まる일본어 shi-maru 닫히다(자동사) – 두 경우 모두 閉일본어의 읽기는 shi이다.
: 落ちる일본어 o-chiru 떨어지다, 落とす일본어 o-tosu 떨어뜨리다 – 두 경우 모두 落일본어의 읽기는 o이다.
다른 경우(유사한 의미를 가진 서로 다른 동사이지만, 서로의 엄격한 변형이 아닌 경우)에는 한자가 다른 읽기를 가지며, 따라서 오쿠리가나는 어떤 읽기를 사용해야 하는지도 나타낸다.
: 脅かす일본어 obiya-kasu 위협하다(정신적으로), 脅す일본어 odo-su 위협하다(육체적으로)
'-i'로 끝나는 대부분의 형용사(진정한 형용사)는 '-i'부터 오쿠리가나가 시작된다.
: 安い일본어 '야스-이', 高い일본어 '타카-이', 赤い일본어 '아카-이'
'-shii'로 끝나는 형용사는 'shi'부터 오쿠리가나가 시작된다(이는 역사적 문법을 반영한다).
: 楽しい일본어 '타노-시이', 著しい일본어 '이치지루-시이', 貧しい일본어 '마즈-시이'
형용사가 관련 동사형을 가질 때 예외가 발생한다. 이 경우 관련 동사와 마찬가지로 한자의 음독은 일정하게 유지되며, 오쿠리가나는 정확히 다른 모라이다.
: 暖める일본어 '아타타-메루'(동사), 暖かい일본어 '아타타-카이'(형용사) – 두 경우 모두 暖일본어은 '아타타'로 읽는다.
: 頼む일본어 '타노-무'(동사), 頼もしい일본어 '타노-모시이'(형용사) – 두 경우 모두 頼일본어은 '타노'로 읽는다.
동사와 마찬가지로 오쿠리가나는 음독(같은 한자를 가진 관련 없는 형용사)을 구별하는 데에도 사용되며, 이 경우 오쿠리가나는 어떤 음독을 사용할지를 나타낸다.
: 細い일본어 '호소-이', 細かい일본어 '코마-카이'; 大いに일본어 '오-이니', 大きい일본어 '오-키이'
'-ka'로 끝나는 나형용사(형용사적 동사)는 'ka'부터 오쿠리가나가 있다.
: 静か일본어 '시즈-카', 確か일본어 '타시-카', 豊か일본어 '유타-카', 愚か일본어 '오로-카'
부사의 마지막 모라는 일반적으로 오쿠리가나로 표기한다.
: 이미일본어 sude-ni, 반드시일본어 kanara-zu, 조금일본어 suko-shi
이러한 부사는 전혀일본어 matta-ku まったく일본어와 오로지일본어 moppa-ra もっぱら일본어처럼 가나로 표기되는 경우가 많다.
명사는 일반적으로 오쿠리가나를 사용하지 않는다.
: 月일본어 tsuki, 魚일본어 sakana, 米일본어 kome
경우에 따라 읽기가 모호해질 수 있으며, 문맥이나 후리가나로 추론해야 한다.
: 生일본어 nama 또는 ki
: 鉄일본어 tetsu 또는 kurogane (tetsu가 일반적임)
그러나 명사가 동사나 형용사에서 파생된 경우, 동일한 오쿠리가나를 사용할 수 있지만, 특정 경우에는 일부가 생략될 수 있다. 파생이 오래되었고 해당 동사가 더 이상 사용되지 않는 경우 명확하지 않을 수 있다.
: 当たり일본어 a-tari (当たる일본어 a-taru에서 파생), 怒り일본어 ika-ri (怒る일본어 ika-ru에서 파생), 釣り일본어 tsu-ri (釣る일본어 tsu-ru에서 파생), 兆し일본어 kiza-shi (兆す일본어 kiza-su에서 파생)
일부 명사의 경우, 동사에서 파생되었음에도 불구하고 오쿠리가나를 생략해야 한다.
: 話일본어 hanashi (話す일본어 hana-su에서 파생), 氷일본어 kōri (氷る/凍る일본어 kō-ru에서 파생), 畳일본어 tatami (畳む일본어 tata-mu에서 파생)
이러한 경우, 해당 동사의 명사형은 오쿠리가나를 사용한다.
: 話し일본어 hana-shi는 동사 話す일본어 hana-su의 명사형이며, 명사 話일본어 hanashi가 아니다.
형식적으로, 동작성 명사 (VN, 여전히 동사적 특성을 유지)는 동사에 일반적인 오쿠리가나를 사용하고, 탈동사 명사 (DVN, 동사적 특성이 없음)는 명사에 일반적인 오쿠리가나를 사용하지 않는다.
이 문법적 구분을 이해하려면, 영어의 현재 분사 (-ing로 끝나는 동사 형태, 진행형을 나타냄)와 동명사 (-ing 동사 형태의 명사형, 즉 동작성 명사)를 탈동사 형태와 비교하십시오.
마찬가지로, 일부 명사는 동사에서 파생되었지만 다른 한자로 쓰여 오쿠리가나를 사용하지 않는다.
: 堀일본어 hori 해자, 掘り일본어 hori에서 파생 (掘る일본어 horu 파다의 명사형)
다른 경우에는 한자가 다른 동사 또는 동사 결합에서 파생되어 오쿠리가나를 유지할 수 있다.
: 幸せ일본어 shiawa-se는 仕合せ일본어 shi-awa-se에서 파생
일부 오쿠리가나는 고대 일본어에서 유래되었으며, 기본 동사는 더 이상 사용되지 않는다.
: 幸い일본어 saiwa-i는 이전 saihahi에서 파생
: 勢い일본어 ikio-i는 勢ふ일본어 ikio-fu에서 파생 (勢일본어 sei와 비교)
이러한 -i 접미사는 i 형용사가 아니며, 동사 어간의 끝이다.
복합어의 경우, 의미나 읽기에 모호함이 없는 경우, 즉 해당 복합어가 단일 방식으로만 읽히는 경우 오쿠리가나를 생략할 수 있다. 만약 여러 글자 뒤에 오쿠리가나가 나타나는 경우 (특히 2자 복합어와 같이 복합어 중간과 끝에 모두 나타나는 경우), 중간 오쿠리가나만 생략하거나 중간 및 마지막 오쿠리가나를 모두 생략할 수 있다. 마지막 오쿠리가나만 생략하고 중간 오쿠리가나를 유지하는 것은 다소 특이하며 다소 의문스럽지만 드물게 발견되지는 않는다.
: 受け付け일본어 u-ke tsu-ke, 受付け일본어 uke tsu-ke, ?受け付일본어 ?u-ke tsuke, 受付일본어 uke tsuke
: 行き先일본어 i-ki saki, 行先일본어 iki saki