맨위로가기

홍콩어

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

홍콩어는 1842년 영국이 홍콩을 식민지로 삼기 전부터 사용되던 다양한 중국어 방언들이 광둥어의 영향을 받아 발전한 언어이다. 식민지 시대 영어의 영향을 받아 어휘가 풍부해졌으며, 본토 광둥어와는 차이를 보인다. 현대 홍콩에서는 음운 변화가 일어나고 있으며, 특히 인터넷 사용의 증가와 함께 다양한 약어들이 사용된다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 홍콩의 언어 - 중국어
    중국어는 시노티베트어족에 속하며, 방언 간 차이가 크지만 한자를 기반으로 상호 이해가 가능하고, 표준 중국어는 베이징 관화를 기반으로 중화인민공화국 등에서 공용어로 사용되며, 역사적으로 변화를 겪고 주변 국가에 영향을 미쳤다.
  • 홍콩의 언어 - 광둥어
    광둥어는 중국 남부에서 사용되는 중국어 방언으로, 고대 중국어의 특징을 보존하고 홍콩, 마카오 등 세계 각지에서 사용되며, 표준 중국어와 차이를 보이고 9개의 성조를 가지며, 캔토팝 등 고유한 문화를 형성하고 지역 정체성의 상징으로 여겨진다.
  • 빈 문단이 포함된 문서 - 광주고등법원
    광주고등법원은 1952년에 설치되어 광주광역시, 전라남도, 전북특별자치도, 제주특별자치도를 관할하며, 제주와 전주에 원외재판부를 두고 있다.
  • 빈 문단이 포함된 문서 - 1502년
    1502년은 율리우스력으로 수요일에 시작하는 평년으로, 이사벨 1세의 이슬람교 금지 칙령 발표, 콜럼버스의 중앙아메리카 해안 탐험, 바스쿠 다 가마의 인도 상관 설립, 크리미아 칸국의 킵차크 칸국 멸망, 비텐베르크 대학교 설립, 최초의 아프리카 노예들의 신대륙 도착 등의 주요 사건이 있었다.
홍콩어
지도 정보
기본 정보
이름홍콩어
사용 지역홍콩, 마카오, 화교
사용자홍콩인, 마카오인
지역주강 삼각주
문자번체자
공용 국가홍콩
마카오
공용 기관홍콩 특별 행정구 정부
공무원 사무국 법정 언어 사무부
공식 웹사이트
ISO 639-1zh
ISO 639-3yue
ISO 639-6xgng
언어 목록 (ISO 639-3)yue-yue
언어 목록 (Glottolog)yue-can
Glottolog없음
별칭홍콩식 광둥어
홍콩-광둥 방언
홍콩-광저우 방언
로마자 표기샹강 웨위 (표준 중국어)
호엉 공 유엣 유 (광둥어 예일)
허엉 공 귯 위 (광둥어 국제 음성 기호)
귯 위 (광둥어)
샹강 귯 위 (광둥어)
언어 계통
어족중국티베트어족
어파중국어파
어계중국어
어군월어
방언광둥어
하위 방언월해 방언
기타
언어학적 구분방언
IETF 언어 태그yue-HK
Lingua79-AAA-mac
Glottocodexian1255

2. 역사

1842년 영국이 홍콩을 식민지로 삼기 전, 홍콩 주민들은 주로 동관-보안 방언[1], 탄카 방언, 객가어[2], 호키엔어를 사용했다. 이 언어들은 광저우 광동어와 서로 말이 통하지 않았다.

영국이 1841년(공식적으로는 1842년)과 1898년에 청나라로부터 홍콩섬, 구룡반도, 신계를 획득한 후, 광동어의 주요 중심지인 광저우에서 많은 상인과 노동자들이 홍콩으로 이주했다. 그 결과 광동어가 홍콩의 주요 구어가 되었다. 1949년 중화인민공화국 수립 이후에도 중국 본토에서 홍콩으로의 이주가 계속되었지만, 홍콩과 중국 본토 간의 교류가 제한되면서 홍콩 광동어는 독자적인 발전을 했다.

특히, 식민지 시대 동안 영어에 오랫동안 노출되면서 많은 수의 영어 단어가 홍콩 광동어로 차용되었다. 예를 들어 "巴士"(baa1 si2|바시yue)는 영어 "bus"에서 유래한 것이다. 이는 표준 중국어의 公共汽車(gung1 gung6 hei3 ce1|궁궁치처중국어)와 비교된다.[1] 결과적으로 중국 본토와 홍콩의 광동어 어휘는 상당한 차이를 보인다.[1]

현지에서는 "광둥어"라고 불리지만, 실제로는 중국 광둥성의 방언(광저우어)과 미묘하게 다르다. 발음의 차이는 적지만, 사용하는 어휘는 분명히 다르다.[12] 예를 들어, "수업이 끝나다"의 홍콩어는 "落堂(롯똥)"이고, 광저우어는 "落課(롯포)"이다. 버스의 홍콩어는 "巴士(바씨)"이고, 광저우어는 "公交車(공가우체)"이다.

홍콩어의 특징은 옛 광둥어에 외래어(주로 영국에서 유래)를 더하는 것이다. 반면 광저우는 베이징어 어휘를 많이 사용하기 때문에, 옛 광둥어와는 완전히 다르다.

3. 음운

홍콩 광동어는 광동어 음운 체계를 따르지만, 일부 음운 변화가 나타나고 있다. 많은 원어민들이 특정 음소쌍을 더 이상 구분하지 않는 현상이 나타나고 있다. 예를 들어, /n/ 초성과 /l/ 초성의 병합, /ŋ/ 초성의 탈락 등이 있다. 이러한 음운 변화는 "게으른 발음"이라고 비판받기도 하지만, 널리 퍼져 있다.[3]

/n/과 /l/의 병합은 광동어 매체가 외국 이름을 음역할 때 한자 선택에도 영향을 미친다. 비슷한 현상이 다양한 북경어 방언(예: 남서부 북경어)에서도 발생한다.[7]

홍콩어의 발음은 전통적인 광둥어보다 "부드럽다"고 여겨지는데, 이는 성조의 차이 때문이다. 또한, 외래어를 사용함으로써, 기존에는 없던 모음과 자음의 조합이 생겨났다.

3. 1. 음운 변화의 예

현대 홍콩에서는 많은 원어민들이 특정 음소쌍을 더 이상 구분하지 않아, 음운 병합을 통한 음운 변화가 발생하고 있다. 순수주의자들은 이러한 현상을 비표준어로 여기고 “게으른 발음”(懶音)이라고 비난하지만, 이러한 현상은 홍콩에 국한되지 않고 널리 퍼져 있다.[3] 인상과는 달리, 이러한 변화 중 일부는 최근의 것이 아니다. 후두음 /ŋ/의 소실은 1856년에, 비음 초성 /n/의 액체 비음 /l/로의 대체는 1914년에 기록되었다.

관찰된 변화 목록은 다음과 같다:[4]

  • /n/ 초성이 /l/ 초성으로 병합됨.
  • /ŋ/ 초성이 무성 초성으로 병합됨.
  • /ɔː/ 뒤에 오는 /kʷ/와 /kʷʰ/ 초성이 /k/와 /kʰ/로 병합됨. /ʷ/는 광동어에서 유일한 반모음(介音)이다.
  • /ŋ/와 /k/ 종성이 각각 /n/와 /t/ 종성으로 병합되어 이들 종결음 쌍 사이의 대조가 사라짐(단, /e/와 /o/ 뒤는 제외).
  • /aːn/-/aːŋ/, /aːt/-/aːk/, /ɐn/-/ɐŋ/, /ɐt/-/ɐk/, /ɔːn/-/ɔːŋ/, /ɔːt/-/ɔːk/
  • 두 개의 설측 비음 /ŋ̩/이 /m̩/로 병합되어 성(姓) 吳와 부정을 뜻하는 唔 사이의 소리 대조가 사라짐.
  • 상승조(음상 2성과 양상 5성) 병합.[5]


이러한 음운 병합은 교육받은 홍콩 광동어 화자의 경우 피하고, 많은 고령 화자들은 여전히 이러한 음소 범주를 구분한다.

음운 변화로 인해 홍콩의 항생은행(香港恆生銀行)은 'Hon' Kon' 가려운 몸 'un 감기'()처럼 들린다. 광동어 자체의 명칭()은 병합 없이 , IPA: 이지만, (: "동쪽 말을 하다")와 (: "동쪽 말을 쫓아내다")가 홍콩에서 압도적으로 일반적이다.[6]

이러한 변화는 일부 홍콩 사람들이 다른 언어를 말하는 방식에도 영향을 미친다. 이는 특정 영어 이름의 발음에서 특히 두드러진다. "Nicole"은 로, "Nancy"는 로 발음하는 등이다. /n/과 /l/의 혼합의 매우 일반적인 예는 "너"(你)라는 뜻의 단어이다. 표준 발음은 이어야 하지만, 종종 로 발음되는데, 이는 성(姓) 또는 이론을 의미하는 단어 와 같다.

규범주의자들은 이러한 "게으른 발음"을 수정하려고 하지만, 종종 과잉 교정을 유발한다.[3] 예를 들어, 사람들이 /ŋ/ 초성을 발음하도록 하려고 하면서 역사적으로 무성 초성을 가진 단어에 /ŋ/ 초성을 도입할 수 있다. "사랑"을 의미하는 단어 愛의 경우가 일반적인 예이다. 표준 발음은 , IPA: 이지만, , 로 발음되는 경우가 많다.

4. 어휘

홍콩 광동어는 홍콩의 특수한 상황에서만 사용되는 많은 관용구와 표현을 발전시켰다. 식민지 시대 영어의 영향으로 많은 영어 단어가 차용되었다. 예를 들어 "巴士"(IPA: /páːsǐː/, 광동어 윳핑: ''baa1 si2'')는 영어 "bus"에서 유래했으며, 표준 중국어의 公共汽車(gōnggòng qìchē|궁궁 치처중국어)와 대비된다.[1] "수업이 끝나다"는 홍콩어 "落堂(롯똥)"과 광저우어 "落課(롯포)"로 표현이 다르며, 버스는 홍콩어 "巴士(바씨)"와 광저우어 "公交車(공가우체)"로 나타내는 등, 중국 본토와 홍콩 광동어는 어휘에서 상당한 차이를 보인다.[12]

홍콩어는 옛 광둥어에 외래어(주로 영어)를 더한 반면, 광저우어는 베이징어 어휘를 많이 사용하여 옛 광둥어와 차이를 보인다.

아래는 구어체 광둥어 표현의 예시이다.

구어체 광둥어 표현
구어체 광둥어 표현(발음)직역관용적 의미설명
(cyun3)꼬챙이/꿰뚫다/저속한거칠고/극단적으로 무뚝뚝한, 재치 없음경찰의 수갑을 의미하는 구어체적 용법으로, 일반적으로 거친 표현을 포함하도록 확장됨; 또는 "저속한"의 어조 변화에 의해


4. 1. 차용어

홍콩어에는 영어, 일본어, 프랑스어 등 다양한 언어에서 유래한 차용어가 많다.[8]

영어 차용어
한자영어 정의
巴士버스
的士택시
芝士치즈
朱古力초콜릿



일본어 차용어
한자일본어 로마자 표기영어 정의
卡拉OKkaraoke가라오케
浪漫rōman낭만적인



프랑스어 차용어
한자프랑스어영어 정의
梳乎厘soufflé수플레


4. 2. 홍콩에서 만들어져 다른 지역으로 수출된 차용어

영어의 (add oil), (char siu) 등은 홍콩에서 만들어져 다른 지역으로 수출된 대표적인 차용어이다. 는 문자 그대로는 '기름을 더하다'라는 뜻이지만, 격려와 응원의 의미로 사용된다.

중국 본토에서는 , 등의 표현이 홍콩의 영향을 받아 사용되고 있다. 는 광둥어에서 계산서를 요구하는 표현이며, 는 택시를 타는 행위를 나타낸다.

대만에서는 , 등의 표현이 홍콩어의 영향을 보여준다. 는 '굉장하다'는 감탄사이며, 는 어려운 상황에서도 버티라는 뜻으로 사용된다.

일본에서는 , , 등의 단어가 홍콩을 통해 유입되었다. 은 작은 접시에 담긴 다양한 요리를 차와 함께 즐기는 광둥식 식사 문화를 가리킨다.

이처럼 홍콩어는 다양한 지역에 영향을 미치며 언어와 문화 교류의 중요한 역할을 수행하고 있다.

5. 코드 전환 및 외래어 변용

홍콩 광둥어에는 많은 외래어가 있으며, 때로는 통합된 단어의 품사가 바뀌기도 한다. 어떤 경우에는 영어 단어의 새로운 의미가 만들어지기도 한다. 예를 들어, yeah는 직역하면 "가장 yeah"라는 뜻이지만, "가장 최신 유행하는"이라는 뜻이다. 원래 "yeah"는 영어로 "예/좋아"라는 뜻이지만, 홍콩 광둥어에 통합될 때는 "유행하는"이라는 뜻이 된다(Cf. yeah baby와 프랑스어 yé-yé).

의미 변화는 외래어에서 흔히 일어난다.

6. 인터넷 약어

홍콩에서는 인터넷과 단문 메시지 사용이 활발하여 다양한 약어가 사용된다. 이러한 약어는 발음의 유사성을 이용하거나, 단어의 구조를 단순화하는 방식으로 만들어진다.

홍콩어 인터넷 약어
원래 용어약어설명
세븐일레븐 (7-Eleven)세펀()/ 챗자이()"Chat1"은 중국어로 일곱을 의미하고 "Jai2"는 아들 또는 소년을 의미한다.
테이크 아웃()항가이() (직역: 길을 걷다)이 약어는 홍콩식 카페에서 테이크 아웃을 주문할 때 자주 사용된다.
55"ng ng"()의 동음이의어로 동의 또는 이해를 나타낸다.
게시()po광둥어에 자연적으로 존재하지 않는 종성의 일반적인 생략의 예이다.


6. 1. 인터넷 약어의 예

홍콩어 인터넷 약어 예시
약어의미설명
5G (ng5 G) (m4 zi1, 모르다)"5"는 광둥어 "ng5"로 발음되며, 이는 중국어 (ng5)에 해당한다. "五"(ng5)와 (m4), (zi1), "G"가 비슷한 발음을 가지므로, "5G"는 "모르다"를 뜻하는 광둥어 를 대체한다.
중2 (zung3 ji6) (zung1 ji3, 좋아하다)"2"는 중국어 (ji6)로 발음된다. "" (zung3)과 결합하면 (zung1 ji3)와 비슷하게 발음되지만, 구조는 더 간단하다.
C9 (C nine) (si1 naai1, 주부)C9는 "C nine"으로 발음되며, 광둥어 si1 naai1과 매우 유사하다. ""를 더 쉽게 입력하는 형태이다.


참조

[1] 서적 The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies https://books.google[...] 2022-08-23
[2] 학술지 香港新界方言調查報告 https://www.airitili[...] 2022-08-23
[3] 학술지 CHANGE AND VARIATION IN THE SYLLABLE-INITIAL AND SYLLABLE-FINAL CONSONANTS IN HONG KONG CANTONESE / 香港粤语中声母及韵尾辅音之变化与变异 https://www.jstor.or[...] 2022-07-20
[4] 학술지 Phonetic variations and sound changes in Hong Kong Cantonese: diachronic review, synchronic study and implications for speech sound assessment. 2015
[5] 학술지 Variation and merger of the rising tones in Hong Kong Cantonese 2003
[6] 웹사이트 Together Learn Cantonese http://ohai.ca/post/[...]
[7] 서적 四川方言词典 1987
[8] 웹사이트 A list compiled by lbsun https://web.archive.[...] 2006-08-09
[9] 웹사이트 你"Hold住"没"Hold住"? https://web.archive.[...] 学生导报 中职周刊 2011-10-05
[10] 웹사이트 Info http://www.patrickch[...]
[11] 웹사이트 Official Language Division, Civil Service Bureau, Government of Hong Kong http://www.csb.gov.h[...] Government of Hong Kong 2012-01-20
[12] 서적 《広東方言概要》第10章「香港とマカオの言語特徴」 2004



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com