맨위로가기

바르샤바의 생존자

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

바르샤바의 생존자는 아르놀트 쇤베르크가 작곡한 작품으로, 제2차 세계 대전 중 바르샤바 게토에서 살아남은 한 사람의 이야기를 다룬다. 쇤베르크는 나치의 유대인 학살에 대한 경험과 신앙으로의 회귀를 바탕으로, 1947년 8월 11일부터 23일까지 2주 만에 이 작품을 완성했다. 영어 내레이션과 독일어, 히브리어(아슈케나짐식 발음)가 사용되며, 12음 기법과 슈프레히슈티메를 활용하여 홀로코스트의 잔혹함을 강렬하게 표현한다. 1948년 뉴멕시코 대학교에서 초연되었으며, 7분가량의 연주 시간과 플루트, 오보에, 클라리넷, 현악기 등 다양한 악기 편성을 갖는다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 홀로코스트를 소재로 한 작품 - 더 스트레인
    기예르모 델 토로와 척 호건의 소설을 원작으로 하는 드라마 《더 스트레인》은 뉴욕을 배경으로 CDC 소속 역학자들이 고대 흡혈귀 바이러스인 스트리고이에 맞서 싸우는 이야기를 담고 있으며, FX에서 4개의 시즌으로 방영되었다.
  • 칸타타 - 올림픽 찬가
    올림픽 찬가는 1896년 하계 올림픽에서 처음 연주되었고, 스피리돈 사마라스가 작곡하고 코스티스 팔라마스가 작사했으며, 1958년 IOC 총회에서 공식 올림픽 찬가로 지정되어 올림픽 행사에서 연주된다.
  • 칸타타 - 영광의 순간
    《영광의 순간》은 나폴레옹 전쟁 이후 빈 회의 개회를 기념하기 위해 베토벤이 작곡한 칸타타로, 두 명의 소프라노, 테너, 베이스 독주자, 합창단, 관현악단을 위한 곡이며 알로이스 바이센바흐의 시에 곡을 붙여 1814년 초연되었으나 베토벤 사후에 출판되었고 총 6악장으로 구성되어 있다.
바르샤바의 생존자
개요
작품 종류칸타타
작곡가아르놀트 쇤베르크
작품 번호Op. 46
작곡 연도1947년
작사아르놀트 쇤베르크 (본인 창작)
언어영어
연주 시간약 15분
초연1948년 11월 4일, 뉴멕시코 대학교, 쿠르트 프레텔 지휘
악기 편성
목소리내레이터, 남성 합창
관현악플루트 (피콜로 겸함)
오보에
클라리넷 (E♭조, B♭조)
바순
호른
트럼펫
트롬본
튜바
팀파니
타악기
하프
현악기
배경 및 주제
내용제2차 세계 대전홀로코스트에서 살아남은 한 유대인의 이야기를 다룸
주제나치 독일의 잔혹함
인간의 존엄성
기억과 증언
특징12음 기법 사용
강렬한 표현주의적 어법
내레이터와 합창의 극적인 대비
참고 자료
학술 논문Schmitt, Karolin. (2011). We should never forget this. Holocausterinnerungen am Beispiel von Arnold Schönbergs 'A Survivor from Warsaw' op. 46 im zeitgeschichtlichen Kontext. (석사 학위 논문). 노스캐롤라이나 대학교 채플힐 캠퍼스.
도서Kundera, Milan. (2010). Encounter. Harper Perennial.
기타
한국어 번역 제목바르샤바의 생존자
관련 문서ワルシャワの生き残り

2. 배경

쇤베르크는 1925년 프로이센 예술 아카데미 작곡 마스터클래스 지도 교수로 선정되었으나, 1933년 나치의 등장과 직업 공무원 복직법 시행으로 교수직을 잃었다. 이후 미국으로 망명하여 유대교로 돌아갔고, 1941년 미국 시민권을 획득했다.[5] 쇤베르크는 홀로코스트의 참상과 유럽에서 희생된 유대인들의 소식을 접하고, 이를 음악으로 표현하고자 했으며, 그 결과물이 바로 "바르샤바의 생존자"이다.

2. 1. 쇤베르크의 망명과 유대교로의 회귀

1933년 나치가 집권하고 직업 공무원 복직법이 시행되면서, 인종차별적인 이유로 프로이센 예술 아카데미 교수직을 박탈당한 쇤베르크는 젊은 시절 버렸던 유대교 신앙으로 돌아가 미국으로 망명했다.[5] 그는 홀로코스트와 나치 강제수용소 이야기, 그리고 나치에 의해 유럽에서 목숨을 잃은 친척들의 사망 소식을 접했다. 또한 미국으로 망명한 다른 유대인들의 경험담과 신문 기사 등을 통해 유럽에서 발생한 유대인 학살의 비극을 다시 경험하게 되었다.

2. 2. 창작 배경

238x238px


1947년 초, 러시아 안무가 코린느 쇼쳄(Corinne Chochem)은 쇤베르크에게 파르티자네르 리드(Partisaner Lied)[6]의 멜로디와 영어 번역본을 보내면서, 이드시어 원곡 또는 히브리어 버전을 바탕으로 한 작곡을 제안했다. 쇤베르크는 쇼쳄에게 "소규모 오케스트라와 합창단을 위한 6~9분 분량의 작곡"에 대한 수수료를 요청하며 "바르샤바 게토에서 죽음을 앞둔 유대인들이 죽으러 가기 전에 노래하기 시작한 장면"을 만들 계획이라고 밝혔다.[7] 하지만 쇤베르크와 쇼쳄은 재정적 합의에 이르지 못해 이 계획은 무산되었다.

이후 보스턴의 쿠세비츠키 음악 재단(Koussevitzky Music Foundation)에서 의뢰를 받으면서 쇤베르크는 수정된 형태로 자신의 계획을 실현할 기회를 얻게 되었다.[7] 비록 의뢰는 원래 '교향시'를 위한 것이었지만,[8] 쇤베르크는 "직접 또는 간접적으로 받은 보고서를 바탕으로" 텍스트를 직접 썼다.[9] 그는 1947년 8월 11일에 작곡을 시작하여 2주도 채 안 되는 8월 23일에 완성했다.[10] 건강이 좋지 않아 쇤베르크는 축약된 악보만 제작했고, 그의 제자 르네 라이보비츠(René Leibowitz)가 그의 감독하에 최종 악보를 완성했다. 이 작품은 쿠세비츠키 음악 재단과 나탈리 쿠세비츠키(Natalie Koussevitzky)를 추모하기 위해 헌정되었다.

3. 줄거리

이 작품은 제2차 세계 대전 당시 바르샤바 게토에서 살아남은 한 사람의 이야기를 다룬다. 그는 강제 수용소에서의 경험을 이야기하며, 나치 당국이 유대인 수감자들을 어떻게 다루었는지를 묘사한다.

어느 날, 나치 경비병들은 수감자들에게 집합을 명령한다. 혼란 속에서 노인과 병든 수감자들은 느리게 움직였고, 경비병들은 이들을 무자비하게 구타했다. 경비병들은 사형 집행 수용소로 보낼 사람을 결정하기 위해 인원 점검을 반복해서 요구했고, 수감자들은 극심한 공포와 고통 속에서 결국 셰마 이스라엘을 부르며 신에게 구원을 요청한다.

3. 1. 나치의 만행과 유대인들의 고통

제2차 세계 대전 당시 바르샤바 게토에서 살아남은 한 생존자는 강제 수용소에서의 끔찍했던 경험을 회상한다. 나치 당국은 유대인 수감자들을 집합시키고, 혼란 속에서 경비병들은 노약자와 병자들을 무자비하게 구타한다.[3] 땅에 쓰러진 사람들은 사망한 것으로 간주되었고, 경비병들은 사형 집행 수용소로 이송될 인원을 결정하기 위해 다시 인원을 확인하라고 반복해서 요구한다.

생존자는 당시의 상황을 다음과 같이 증언한다.

"그들이 신음하는 소리를 듣는 것은 고통스러웠습니다. 나는 매우 심하게 맞았지만, 넘어질 수밖에 없을 정도로 심하게 맞았음에도 불구하고 그 소리를 들었습니다. 일어설 수 없는 우리 모두는 (그 후) 머리를 맞았습니다…"

"나는 반쯤 의식이 있는 상태로 거기에 누워 있었습니다. 매우 조용해졌습니다 – 공포와 고통. 그때 상사가 소리치는 것을 들었습니다: "압체일렌!(Abzählen!)" ("세어라!")"

결국 수감자들은 절망 속에서 셰마 이스라엘 기도를 부르기 시작하며, 신명기 6장 7절의 "네가 누울 때에도 네가 일어날 때에도"라는 구절로 마무리한다.

3. 2. 셰마 이스라엘

이 작품에서 제2차 세계 대전 당시 나치 당국에 의해 죽음의 수용소로 보내질 위기에 처한 유대인들은 절망적인 상황 속에서도 신앙을 통해 저항 의지를 다진다. 그들은 신명기 6장 7절의 "네가 누울 때에도 네가 일어날 때에도"라는 구절을 인용하며, 히브리 기도문인 셰마 이스라엘을 합창한다.

4. 음악적 특징

쇤베르크는 12음 기법을 사용하여 나치의 잔혹함과 유대인들의 고통을 강렬하게 표현했으며, 무조 음악은 불안과 긴장감을 조성하고 불협화음은 억압과 폭력을 상징한다.

내레이터는 슈프레히슈티메라는 독특한 창법을 사용한다. 내레이터 파트는 한 개의 선과 그 상하에 일반적인 음표로 기보되어 있는데, 절대적인 음고는 규정되어 있지 않지만, 텍스트의 각 음절의 길이는 엄밀하게 규정되어 있으며, 다른 악기 파트와의 타이밍이 정해져 있다.

내레이터는 주로 영어를 사용하지만, 독일군 병사의 대사는 독일어로 인용되어 당시 상황의 현실감을 높인다. 예를 들어, 독일군 하사관(Feldwebel)은 "악퉁!(Achtung!) 슈틸예스탄덴!(Stilljestanden!)[3] 나 비르츠 말!(Na wird's mal!)" (주의! 멈춰! 어떻게 할까!)라고 외친다. 가스실로 보내질 사람 수를 세는 장면에서도 "압체일렌!(Abzählen!)" (세어라!), "라셔!(Rascher!)" (빨리!) 등의 독일어 명령이 사용된다.

마지막 합창은 히브리어로 '셰마 이스라엘'을 노래하여 유대인의 정체성과 신앙을 강조한다. 셰마 이스라엘의 내용은 다음과 같다.

히브리어(음역)영어 번역
신명 6:4절, 아도나이 엘로헤이누, 아도나이 에하드.
베아하브타 에이트 아도나이 엘로헤카 베할 레바브카 우브할 나프쉬카, 우브할 모데카. 베하유 하드바림 하엘레, 아셰르 아노키 메차브카 하욤, 알 레바베카. 베시난탐 레바네카, 브디바르타 밤 베시브트카 베베이트카, 우블레흐트카 바데레크, 우브샤흐브카 우브쿠메카. 우크샤르탐 레오트 알 야데카, 베하유 레토타포트 베인 에네카. 우크타브탐, 알 메주조트 베이트카, 우비샤레카.
Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is One.
You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul and with all your might. And these words which I command you today shall be on your heart. You shall teach them thoroughly to your children, and you shall speak of them when you sit in your house and when you walk on the road, when you lie down and when you rise up. You shall bind them as a sign upon your arm, and they shall be for a reminder between your eyes. And you shall write them upon the doorposts of your house and upon your gates.


4. 1. 12음 기법

작곡가 쇤베르크는 12음 기법을 사용하여 나치의 잔혹함과 유대인들의 고통을 강렬하게 표현했다. 무조 음악은 불안과 긴장감을 조성하며, 불협화음은 억압과 폭력을 상징한다.

내레이터 파트는 한 개의 선과 그 상하에 일반적인 음표로 기보되어 있다. 절대적인 음고는 규정되어 있지 않지만, 텍스트의 각 음절의 길이는 엄밀하게 규정되어 있으며, 다른 악기 파트와의 타이밍이 정해져 있다. 이 점에서는 단순히 내레이션의 배경에 음악이 흐르는 것이 아니라, 내레이션도 음악에 통합되어 있으며, 넓은 의미의 노래의 일종인 슈프레히슈티메로 간주해야 한다(「달에 홀린 피에로」의 「곡(楽曲)」항목 참조).

4. 2. 슈프레히슈티메

쇤베르크는 내레이터에게 슈프레히슈티메라는 독특한 창법을 사용하도록 지시했다. 내레이터 파트는 한 개의 선과 그 상하에 일반적인 음표로 기보되어 있는데, 절대적인 음고는 규정되어 있지 않지만, 텍스트의 각 음절의 길이는 엄밀하게 규정되어 있으며, 다른 악기 파트와의 타이밍이 정해져 있다. 이 점에서는 단순히 내레이션의 배경에 음악이 흐르는 것이 아니라, 내레이션도 음악에 통합되어 있으므로 넓은 의미의 노래의 일종으로 간주해야 한다. (「달에 홀린 피에로」의 「곡(楽曲)」항목 참조).

4. 3. 다언어 사용

내레이터는 주로 영어를 사용하지만, 독일군 병사의 대사는 독일어로 인용되어 당시 상황의 현실감을 높인다. 예를 들어, 독일군 하사관(Feldwebel)은 "악퉁!(Achtung!) 슈틸예스탄덴!(Stilljestanden!)[3] 나 비르츠 말!(Na wird's mal!)" (주의! 멈춰! 어떻게 할까!)라고 외친다. 또한, 가스실로 보내질 사람 수를 세는 장면에서도 "압체일렌!(Abzählen!)" (세어라!), "라셔!(Rascher!)" (빨리!) 등의 독일어 명령이 사용된다.

마지막 합창은 히브리어로 '셰마 이스라엘'을 노래하여 유대인의 정체성과 신앙을 강조한다. 셰마 이스라엘의 내용은 다음과 같다.

히브리어(음역)영어 번역
신명 6:4절, 아도나이 엘로헤이누, 아도나이 에하드.
베아하브타 에이트 아도나이 엘로헤카 베할 레바브카 우브할 나프쉬카, 우브할 모데카. 베하유 하드바림 하엘레, 아셰르 아노키 메차브카 하욤, 알 레바베카. 베시난탐 레바네카, 브디바르타 밤 베시브트카 베베이트카, 우블레흐트카 바데레크, 우브샤흐브카 우브쿠메카. 우크샤르탐 레오트 알 야데카, 베하유 레토타포트 베인 에네카. 우크타브탐, 알 메주조트 베이트카, 우비샤레카.
Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is One.
You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul and with all your might. And these words which I command you today shall be on your heart. You shall teach them thoroughly to your children, and you shall speak of them when you sit in your house and when you walk on the road, when you lie down and when you rise up. You shall bind them as a sign upon your arm, and they shall be for a reminder between your eyes. And you shall write them upon the doorposts of your house and upon your gates.


5. 초연 및 반응

세르게이 쿠세비츠키 재단이 초연 요청에 늦게 응답하는 사이, 쿠르트 프레드릭이 쇤베르크에게 초연 허락을 구하는 편지를 보냈다. 쇤베르크는 이를 수락했고, 1948년 11월 4일 뉴멕시코 대학교에서 프레드릭의 지휘로 초연되었다.[12][14]

초연 후 1분간 침묵이 흐른 뒤, 프레드릭은 곡 전체를 다시 연주했고, 이후 관객들의 뜨거운 박수갈채를 받았다. 한 관객은 쇤베르크에게 편지를 보내 "불편한 의자에 앉아 있는 전체 관객... 추한 체육관에서 당신의 음악에 열광하고 감동했습니다."라고 전했다.[15]타임》지는 이 작품을 "잔혹한 불협화음"이라고 묘사하면서도, 두 번째 연주 후에는 관객들이 더 잘 이해하고 박수갈채를 보냈다고 보도했다.[16]

르네 라이보비츠의 지휘 아래 1948년 12월 파리에서 유럽 초연을 가졌다.[17]

5. 1. 초연

세르게이 쿠세비츠키와 보스턴 심포니 오케스트라가 초연을 맡을 것이라는 추측이 있었으나, 쿠르트 프레드릭이 알버커키 시민 오케스트라의 지휘를 맡아 이 곡의 초연 기회를 얻었다.[12] 1948년 11월 4일 뉴멕시코 대학교에서 초연되었으며, 셔먼 스미스가 해설을 맡았다.[14]

초연 후 1분간 침묵이 흐른 뒤, 프레드릭은 곡 전체를 다시 연주했고, 이후 관객들의 뜨거운 박수갈채를 받았다.[15] ''타임''지는 초연 당시의 분위기를 다음과 같이 묘사했다. "추악하고 잔혹한 금관악기의 폭발음에 관객들이 놀라 일어섰다"고 보도하며, 연주가 끝난 후 "관객이 아직 생각에 잠겨 있는 동안 지휘자 쿠르트 프레드릭은 다시 한 번 연주하여 또 다른 기회를 주었다. 이번에는 관객이 더 잘 이해하는 듯했고, 박수갈채가 강당에 울려 퍼졌다."[16]

르네 라이보비츠의 지휘 아래 1948년 12월 파리에서 유럽 초연을 가졌다.[17]

5. 2. 평가

타임》지는 초연 당시 이 작품을 "잔혹한 불협화음"이라고 평가했으나, 두 번째 연주에서는 관객들이 더 깊이 이해하고 감동받았다고 보도했다.[16]

초연 후 1분간의 침묵이 이어졌고, 지휘자 쿠르트 프레드릭은 전곡을 다시 연주했으며, 그 후 격렬한 박수갈채가 쏟아졌다. 한 관객은 쇤베르크에게 "불편한 의자에 앉아 있는 전체 관객... 추한 체육관에서 당신의 음악에 열광하고 감동했습니다."라고 편지를 보냈다.[15]

이러한 긍정적인 반응 외에도 비판적인 시각도 존재했다.[16] 그럼에도 불구하고 《바르샤바의 생존자》는 홀로코스트의 비극을 강렬하게 표현한 작품으로 널리 인정받고 있다.

6. 악기 편성

플루트 2(피콜로 2개로 바꿔 연주), 오보에 2, 클라리넷 2, 파곳 2, 호른 4, 트럼펫 3, 트롬본 3, 튜바 1, 실로폰 1, 1, 차임 1, 작은 북 1, 큰 북 1, 팀파니 1, 심벌즈 1, 트라이앵글 1, 탬버린 1, 탐탐 1, 카스타네츠 1, 하프 1, 연주자(낭독), 남성 합창, 제1바이올린 10, 제2바이올린 10, 비올라 6, 첼로 6, 콘트라베이스 6

참조

[1] MA We should never forget this. Holocausterinnerungen am Beispiel von Arnold Schönbergs 'A Survivor from Warsaw' op. 46 im zeitgeschichtlichen Kontext. https://cdr.lib.unc.[...] 2011
[2] 웹사이트 Encounter https://archive.org/[...] 2010
[3] 서적 Die Ästhetisierung des Schreckens in der europ. Musik des 20. Jhds https://www.gfcjz-li[...] Verlag für systematische Musikwissenschaft 2023-01-30
[4] 서적 Briefe 2022-07
[5] 백과사전 Encyclopædia Britannica
[6] 서적 Musical Witness and Holocaust Representation https://books.google[...] 2015
[7] 웹사이트 A Survivor from Warsaw for narrator, men's chorus, and orchestra, Op. 46 http://www.schoenber[...] Arnold Schönberg Center 2022-07-16
[8] 문서 2023
[9] 문서 2023
[10] 학술지 A Survivor from Warsaw as Personal Parable 1995-02
[11] 문서 2023
[12] 문서 2023
[13] 문서 2023
[14] 문서 2023
[15] 문서 2023
[16] 뉴스 Destiny & Digestion http://content.time.[...] 2017-05-13
[17] 문서 2023
[18] 웹사이트 Sir Simon Rattle conducts Mahler's Symphony No. 2 http://www.digitalco[...] Digital Concert Hall 2017-12-18
[19] 웹사이트 Ode to Joy: Beethoven Symphony No. 9 https://nyphil.org/c[...] 2017-12-18
[20] 학술지 Music Reviews: A Survivor from Warsaw, for Narrator, Men's Chorus, and Orchestra by Arnold Schoenberg 1949-12
[21] 학술지 Review of newly revised edition of Arnold Schoenberg, A Survivor from Warsaw 1980-09
[22] 학술지 I Cannot Remember Ev'rything. Eine narratologische Analyse von Arnold Schönberg's Kantate A Survivor from Warsaw op. 46
[23] 학술지 Gramophone Records (review of Schoenberg, Complete Works, Vol. 1) 1963



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com