맨위로가기

나마리에

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

"나마리에"는 J. R. R. 톨킨이 쓴 퀘냐어로 된 시로, 톨킨의 작품 세계관인 중간계의 발라르와 바냐르 요정들의 거처, 발리노르의 풍경을 묘사하며 만웨와 바르다에게 헌정되었다. 이 시는 톨킨의 노래집인 《길은 영원히 간다》에 발음과 억양에 대한 지침과 함께 실렸으며, 도널드 스완과 하워드 쇼어 등 여러 음악가에 의해 음악으로 편곡되었다. "나마리에"는 언어학적 분석의 대상이 되었으며, 엘프어의 퀘냐 문법과 어휘 연구에 중요한 자료로 활용된다. 이 시는 밴드 레드 제플린의 곡 "Ramble On" 등 대중문화에도 영향을 미쳤다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 판타지 시 - 재버워키
    루이스 캐럴이 창작한 넌센스 시 재버워키는 기사가 재버워크라는 괴물을 무찌르는 내용을 담고 있으며, 조어와 혼성어 사용, 그리고 다양한 언어 번역으로 널리 알려져 있다.
  • 가운데땅 - 톰 봄바딜의 모험
    J.R.R. 톨킨이 1962년에 발표한 《톰 봄바딜의 모험》은 호빗들이 즐겨 읽었다는 다양한 주제의 시 16편을 묶은 시집으로, 《반지의 제왕》과 세계관을 공유하며 여러 등장인물과 분위기를 담고 있다.
  • 가운데땅 - 에레보르
    에레보르는 《호빗》에 등장하는 외로운 산이자 난쟁이들의 고향으로, 용 스마우그의 침략으로 폐허가 되었지만 이후 탈환되어 반지 전쟁 시기에 자유민들의 요새 역할을 수행하고 재건되었다.
나마리에
개요
유형요정의 시
언어퀘냐
창작자J. R. R. 톨킨
발표반지의 제왕 부록 E
다른 제목갈라드리엘의 탄식
음악
작곡가토니 에델만(Toni Edelmann)
음반반지의 제왕: 두 개의 탑
작곡가Narsilion
음반갈라드리엘의 탄식
내용
주제발리노르에 대한 갈망, 상실
특징갈라드리엘의 관점에서 가운데땅을 떠나는 감정을 표현
스타일만도스의 예언과 유사한 형식, 서부어 번역을 동반

2. 시 원문과 번역

이 시는 발라르와 바냐르 요정들의 거처인 발리마르, 펠로리 산맥의 틈새인 칼라키르야, 두 나무의 빛이 바다를 건너 중간계로 쏟아져 나오게 하는 곳, 그리고 오이올로세("영원히 하얀") 또는 타니퀘틸 (펠로리 산맥에서 가장 높은 성스러운 산)을 언급한다. 시는 만웨와 그의 배우자 바르다에게 바쳐지며, 이들은 그 정상에 살았다.[2]

톨킨은 그의 노래집인 ''길은 영원히 간다''에서 이 시의 발음과 억양에 대한 지침을 제공했는데, 여기에는 이 시에 음악을 붙인 곡과 도널드 스완의 오디오 녹음이 포함되어 있다. 텍스트에는 톨킨이 ''반지의 제왕''에 있는 버전이 "충분히 정확하다"고 언급한 "직역"이 함께 제공된다.[3]

2. 1. 퀘냐 원문

알타리엘로 나이니에 로리엔데세번역: "작별"
"갈라드리엘의 로리엔의 탄식"아! 라우리에 란타르 라시 수리넨,아! 바람 속에서 금빛 잎이 떨어지네,

[2]

2. 2. 영어 번역

톨킨은 《반지의 제왕》 및 《길은 영원히 간다》에서 이 시의 영어 번역을 제공했다.[3]

퀘냐: 나마리에의 일부
알타리엘로 나이니에 로리엔데세
번역: "작별"
"갈라드리엘의 로리엔의 탄식"
아! 라우리에 란타르 라시 수리넨,아! 바람 속에서 금빛 잎이 떨어지네,


3. 시의 배경과 의미

알타리엘로 나이니에 로리엔데세번역: "작별"
"갈라드리엘의 로리엔의 탄식"아! 라우리에 란타르 라시 수리넨,아! 바람 속에서 금빛 잎이 떨어지네,


3. 1. 발리노르에 대한 그리움

이 시는 발라르와 바냐르 요정들의 거처인 발리마르, 펠로리 산맥의 틈새인 칼라키르야, 두 나무의 빛이 바다를 건너 중간계로 쏟아져 나오게 하는 곳, 그리고 오이올로세("영원히 하얀") 또는 타니퀘틸, 펠로리 산맥에서 가장 높은 성스러운 산을 언급한다. 시는 만웨와 그의 배우자 바르다에게 바쳐지며, 이들은 그 정상에 살았다.[2]

시는 다음과 같이 시작하고 끝맺는다.

: 아! 바람 속에서 금빛 잎이 떨어지네,

: 나무의 날개처럼 무수히 많은 세월이여!

: 세월은 서쪽 저편 높은 홀에서

: 달콤한 꿀술의 빠른 한 모금처럼 지나갔네,

: 바르다의 푸른 천장 아래에서

: 별들이 떨리네

: 그녀의 목소리의 노래 속에서, 성스럽고 여왕 같은.

:           .....그리고 안개가

: 칼라키르야의 보석을 영원히 덮네.

: 이제 잃어버렸네, 동쪽에서 온 자들에게 발리마르는!

: 작별! 어쩌면 당신은 발리마르를 찾을 수 있을지도.

: 어쩌면 당신조차 그것을 찾을 수 있을지도. 작별!

톨킨은 그의 노래집인 ''길은 영원히 간다''에서 이 시의 발음과 억양에 대한 지침을 제공했는데, 여기에는 이 시에 음악을 붙인 곡과 도널드 스완의 오디오 녹음이 포함되어 있다. 텍스트에는 톨킨이 ''반지의 제왕''에 있는 버전이 "충분히 정확하다"고 언급한 "직역"이 함께 제공된다.[3]

4. 언어학적 분석

나마리에는 톨킨이 창조한 엘프어 중 퀘냐의 특징을 잘 보여주는 예시이다. 이 시는 발라르와 바냐르 요정들의 거처인 발리마르, 펠로리 산맥의 틈새인 칼라키르야, 두 나무의 빛이 바다를 건너 중간계로 쏟아져 나오게 하는 곳, 그리고 오이올로세("영원히 하얀") 또는 타니퀘틸(펠로리 산맥에서 가장 높은 성스러운 산)을 언급한다. 시는 만웨와 그의 배우자 바르다에게 바쳐지며, 이들은 그 정상에 살았다.[2]

퀘냐: 나마리에의 일부
알타리엘로 나이니에 로리엔데세
번역: "작별"
"갈라드리엘로리엔의 탄식"
아! 바람 속에서 금빛 잎이 떨어지네,



톨킨은 그의 노래집인 ''길은 영원히 간다''에서 이 시의 발음과 억양에 대한 지침을 제공했는데, 여기에는 이 시에 음악을 붙인 곡과 도널드 스완의 오디오 녹음이 포함되어 있다. 텍스트에는 톨킨이 ''반지의 제왕''에 있는 버전이 "충분히 정확하다"고 언급한 "직역"이 함께 제공된다.[3]

4. 1. 퀘냐 문법

톨킨이 ''반지의 제왕''이나 다른 곳에서 제공한 가장 긴 엘프어 퀘냐 텍스트인 나마리에는 언어학자들의 주목을 받아왔다.[13] 헬게 포스캉거는 텍스트를 단어별로 분석하면서, ''The Road Goes Ever On''에 실린 버전이 소설과 "거의" 동일하다는 점을 지적했다. 톨킨은 강세와 약세를 나타내는 악센트 기호를 추가하여 노래하는 사람을 안내했다.[14] 포스캉거는 이 시에서 사용된 언어를 퀘냐의 "후기 망명" 또는 "제3시대" 변형이라고 설명한다.[15] 그는 시에서 언급된 "발리마르"가 일반적으로 발라의 도시를 의미하지만, 이 시에서는 축복받은 영역인 발리노르 전체를 의미하는 데 사용된다고 언급한다.[14] 앨런 터너는 톨킨이 이 시를 갈라드리엘이 기억하는 깊은 과거의 엘프 문화의 구현으로 의도했다고 말한다.[16] 이 시는 전통적으로 운율이나 스캔을 사용하지 않는다. ''Mallorn''에 기고한 조나단 맥콜은 그러한 장치를 사용하는 시를 선호하지만, 나마리에의 "번역조차" 시적이라고 생각하며, 그레고리안 스타일의 원본 퀘냐는 "아름답다"고 평한다.[17]

퀘냐 단어 ''namárië''는 문자 그대로 "안녕"을 의미하는 ''á na márië''의 축약형으로, 인사 및 작별 인사로 사용되는 엘프어 표현이다.[18] 이 시의 초기 버전은 사후에 ''아이센가드의 배신''에 출판되었다. 톨킨은 그 버전에 대한 번역을 제공하지 않았으며, 사용된 단어 중 일부는 ''반지의 제왕''에 실린 버전과 형태가 다르다.[19]

4. 2. 어휘 분석

톨킨이 ''반지의 제왕''이나 다른 곳에서 제공한 가장 긴 엘프어 퀘냐 텍스트인 나마리에는 언어학자들의 주목을 받아왔다.[13] 헬게 포스캉거는 텍스트를 단어별로 분석하면서, ''The Road Goes Ever On''에 실린 버전이 소설과 "거의" 동일하다는 점을 지적했다. 톨킨은 강세와 약세를 나타내는 악센트 기호를 추가하여 노래하는 사람을 안내했다.[14] 포스캉거는 이 시에서 사용된 언어를 퀘냐의 "후기 망명" 또는 "제3시대" 변형이라고 설명한다.[15] 그는 시에서 언급된 "발리마르"가 일반적으로 발라의 도시를 의미하지만, 이 시에서는 축복받은 영역인 발리노르 전체를 의미하는 데 사용된다고 언급한다.[14] 앨런 터너는 톨킨이 이 시를 갈라드리엘이 기억하는 깊은 과거의 엘프 문화의 구현으로 의도했다고 말한다.[16]

이 시는 전통적으로 운율이나 스캔을 사용하지 않는다. ''Mallorn''에 기고한 조나단 맥콜은 그러한 장치를 사용하는 시를 선호하지만, 나마리에의 "번역조차" 시적이라고 생각하며, 그레고리안 스타일의 원본 퀘냐는 "아름답다"고 평한다.[17] 퀘냐 단어 ''namárië''는 문자 그대로 "안녕"을 의미하는 ''á na márië''의 축약형으로, 인사 및 작별 인사로 사용되는 엘프어 표현이다.[18] 이 시의 초기 버전은 사후에 ''아이센가드의 배신''에 출판되었다. 톨킨은 그 버전에 대한 번역을 제공하지 않았으며, 사용된 단어 중 일부는 ''반지의 제왕''에 실린 버전과 형태가 다르다.[19]

4. 3. 톨킨의 언어 창조

톨킨이 《반지의 제왕》이나 다른 곳에서 제공한 가장 긴 엘프어 퀘냐 텍스트인 나마리에는 언어학자들의 주목을 받았다.[13] 헬게 포스캉거는 텍스트를 단어별로 분석하면서, ''The Road Goes Ever On''에 실린 버전이 소설과 "거의" 동일하다는 점을 지적했다. 톨킨은 강세와 약세를 나타내는 악센트 기호를 추가하여 노래하는 사람을 안내했다.[14] 포스캉거는 이 시에서 사용된 언어를 퀘냐의 "후기 망명" 또는 "제3시대" 변형이라고 설명한다.[15] 포스캉거는 시에서 언급된 "발리마르"가 일반적으로 발라의 도시를 의미하지만, 이 시에서는 축복받은 영역인 발리노르 전체를 의미하는 데 사용된다고 언급한다.[14] 앨런 터너는 톨킨이 이 시를 갈라드리엘이 기억하는 깊은 과거의 엘프 문화의 구현으로 의도했다고 말한다.[16] 이 시는 전통적으로 운율이나 스캔을 사용하지 않는다. ''Mallorn''에 기고한 조나단 맥콜은 그러한 장치를 사용하는 시를 선호하지만, 나마리에의 "번역조차" 시적이라고 생각하며, 그레고리안 스타일의 원본 퀘냐는 "아름답다"고 평한다.[17]

퀘냐 단어 ''namárië''는 문자 그대로 "안녕"을 의미하는 ''á na márië''의 축약형으로, 인사 및 작별 인사로 사용되는 엘프어 표현이다.[18] 이 시의 초기 버전은 사후에 《아이센가드의 배신》에 출판되었다. 톨킨은 그 버전에 대한 번역을 제공하지 않았으며, 사용된 단어 중 일부는 《반지의 제왕》에 실린 버전과 형태가 다르다.[19]

5. 음악적 해석

"나마리에"는 여러 음악가들에 의해 곡으로 만들어졌다. 톨킨은 그의 노래집 ''길은 영원히 간다''에서 이 시의 발음과 억양에 대한 지침을 제공했는데, 여기에는 이 시에 음악을 붙인 곡과 도널드 스완(Donald Swann)의 오디오 녹음이 포함되어 있다. 텍스트에는 톨킨이 ''반지의 제왕''에 있는 버전이 "충분히 정확하다"고 언급한 "직역"이 함께 제공된다.[3]

그레고리안 성가 스타일의 악보 한 줄
352px

5. 1. 도널드 스완

도널드 스완(Donald Swann)은 톨킨의 도움을 받아 "나마리에"를 작곡했다. 스완은 곡을 제안했지만, 톨킨은 다른 곡을 염두에 두고 있었다며 그레고리안 성가를 콧노래로 불렀다. 스완은 이를 받아들여 시와 완벽하게 어울린다고 느꼈다.[4]

다음은 스완이 남긴 말이다.

악보와 오디오 녹음은 1967년 출판된 그들의 책 ''The Road Goes Ever On''에 수록되어 있다. 곡은 A장조이며 4/4 박자이다. 톨킨이 그레고리안 성가에 맞춰 이 시를 부르는 별도의 녹음도 남아있다.[5] ''Mallorn''에 글을 기고한 길 글리슨은 이 곡이 "목소리와 (선율) 악기를 위한 즉흥적인 평원 성가로, 자체적으로 조화되지 않은 멜로디"의 특징을 가지고 있다고 말한다.[6] 그녀는 이 곡을 "비율 면에서 정교하게 균형 잡혀 있으며, 두 개의 선법 음계 사이의 긴장감을 유지하고 있다"고 묘사하며, C# 음을 "피벗"으로 칭한다. 그녀는 기악 선법을 F#의 "하강 선율 단음계"에 비유하고, 보컬 선법을 A 장조에 비유한다.[6]

5. 2. 톨킨 앙상블

톨킨을 전문으로 하는 음악 그룹의 사진
덴마크의 톨킨 앙상블은 ''나마리에''의 두 버전을 녹음했는데, 하나는 퀘냐로 음악을 설정했고, 다른 하나는 영어로 말하는 버전이다.


1997년부터 2005년까지 덴마크의 톨킨 앙상블은 ''반지의 제왕''의 모든 시를 담은 4개의 CD를 발매했다. 이 녹음에는 앙상블 리더 카스파 라이프가 작곡한 "나마리에"의 두 버전이 포함되어 있다. 두 버전 모두 덴마크 메조소프라노 시그네 아스무센이 부른 앨범 ''리벤델에서의 저녁''에 수록되었다. 하나는 퀘냐 원문에 음악을 설정하고, 다른 하나는 영어 번역본을 특징으로 한다.[7]

5. 3. 하워드 쇼어

하워드 쇼어는 2000년부터 2004년까지 피터 잭슨영화 3부작을 위해 작곡한 음악에서 나마리에의 일부를 사용했다. "우르크하이 전투" 장면은 엘프 여인 갈라드리엘이 반지원정대의 나머지 여덟 명의 구성원이 로스로리엔을 떠나는 모습을 바라보는 이미지와 함께 비디에제틱 방식으로 퀘냐어로 시를 부르는 여성 합창단의 노래를 배경으로 한다.[1]

5. 4. 기타 작곡가

2001년, 핀란드 작곡가 Tony Edelman|토니 에델만fi은 헬싱키의 스웨덴 극장에서 상연된 뮤지컬 ''사간 옴 링겐''(반지의 제왕)을 위해 이 시에 곡을 붙였다.[8][9][10]

2008년, 스페인의 신고전주의 다크 웨이브 밴드 Narsilion|나르실리온es은 ''나마리에''라는 스튜디오 앨범을 발매했다. 이 앨범에는 톨킨에게 영감을 받은 다른 곡들과 함께 "나마리에: 갈라드리엘의 탄식"이라는 트랙도 수록되어 있다.[11] 잡지 ''코가이오논''은 이 앨범을 "중세적이고... 강력한 분위기"를 지닌 성숙하고 복잡한 앨범이라고 평가했다.[12]

6. 대중문화 속 나마리에

톨킨은 그의 노래집 ''길은 영원히 간다''에서 이 시에 음악을 붙인 곡과 도널드 스완의 오디오 녹음과 함께 시의 발음과 억양에 대한 지침을 제공했다. 텍스트에는 톨킨이 ''반지의 제왕''에 있는 버전이 "충분히 정확하다"고 언급한 "직역"이 함께 제공된다.[3]

6. 1. 음악

레드 제플린은 1969년 스튜디오 앨범 ''Led Zeppelin II''에 수록된 곡 "Ramble On"에서 "Namárië"의 첫 줄을 차용했다. 영어 구절 "Leaves are falling all around"는 톨킨의 "Ah! like gold fall the leaves in the wind"(아, 금빛 잎들이 바람에 흩날리네)를 나타낸다.[20] 이 노래의 나머지 부분에는 골룸모르도르 등 톨킨의 작품에 대한 추가적인 언급이 나타난다.[20]

7. 한국 사회에 끼친 영향

(요약 및 참조할 원문 소스가 제공되지 않았고, 이전 결과물도 없으므로 '나마리에' 문서의 '한국 사회에 끼친 영향' 섹션 내용을 작성하거나 수정할 수 없습니다.)

참조

[1] 서적 Farewell to Lórien 1954
[2] 서적 Valaquenta 1977
[3] 서적 Swann 2002
[4] 서적 Swann 2002
[5] 웹사이트 Music in Middle-earth http://www.phil.unt.[...] University of North Texas 1995-01
[6] 간행물 Music in Middle-earth https://journals.tol[...] 1981
[7] 웹사이트 List of tracks by the Tolkien Ensemble http://www.tolkien-e[...] The Tolkien Ensemble 2013-12-07
[8] 웹사이트 'Namárië': The most spectacular version of the farewell song written by Tolkien https://www.outono.n[...] 2018-02-19
[9] 웹사이트 Toni Edelmannille Musiikki on Kutsumus https://musiikinteki[...] 2013-10-14
[10] 웹사이트 Discography: Toni Edelmann (Finland) - Theatrical production scores https://www.tolkien-[...] 2022-12-22
[11] AV media Narsilion – Namárië Gravitator Records 2008
[12] 간행물 Narsilion 'Namarie' CD '07 (Black Rain) https://issuu.com/ko[...] 2010-12-14
[13] 서적 Elbisch Bastei Lübbe
[14] 웹사이트 Namárië: Word-by-word Analysis http://www.uib.no/Pe[...] 2023-01-19
[15] 웹사이트 Introduction https://folk.uib.no/[...] 2023-01-19
[16] 서적 Translating Tolkien: Philological Elements in The Lord of the Rings Peter Lang Publishing 2011
[17] 간행물 Tolkien the Rhymer https://journals.tol[...] 1977
[18] 문서 Parma Eldalamberon null
[19] 서적 1989
[20] 서적 The Oxford Handbook of Music and Medievalism https://books.google[...] Oxford University Press



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com