로마 미사 경본
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
로마 미사 경본은 가톨릭교회의 미사 거행에 사용되는 전례서이다. 중세 시대에 여러 권의 책으로 나뉘어 사용되던 미사 관련 자료들이 통합되어 발전했으며, 1570년 교황 비오 5세에 의해 표준화된 트리엔트 미사 경본이 반포되었다. 이후 여러 차례 개정을 거쳐 1969년 교황 바오로 6세에 의해 새로운 로마 미사 경본이 반포되었으며, 2002년에는 제3표준판이 발행되었다. 1962년판 미사 경본은 교황 베네딕토 16세의 교황 자의 교서에 따라 라틴 교회 사제들이 자유롭게 사용할 수 있게 되었으나, 교황 프란치스코는 2021년 교서를 통해 공의회 이전 전례 사용에 대한 주교의 권한을 강화했다. 영어 번역본은 국제 영어 전례 위원회(ICEL)를 통해 제작되었으며, 2011년부터 새로운 번역본이 사용되고 있다.
더 읽어볼만한 페이지
로마 미사 경본 | |
---|---|
로마 미사 경본 | |
![]() | |
유형 | 전례서 |
교회법 상태 | 교회법상 허용 |
전례 전통 | 로마 가톨릭교회 |
전례 예식 | 로마 예식 |
언어 | 라틴어 (원래); 지역 언어 (번역본) |
기원 | 트리엔트 공의회 (1570년판) 로마 미사 |
반포 | 교황 비오 5세 (1570년) 교황 요한 23세 (1962년) 교황 바오로 6세 (1970년) 교황 요한 바오로 2세 (2002년) |
날짜 | 1570년, 1962년, 1970년, 2002년 |
역사 | |
이전 양식 | 1570년 이전의 다양한 양식 1962년판 (1962년 이전의 다양한 양식) |
이후 양식 | 1970년판 |
관련 문서 | 교황 비오 5세의 Quo primum 교황 요한 23세의 Rubricarum instructum |
내용 | |
주요 내용 | 미사 거행 지침 및 기도문 |
포함 내용 | 연중 시기별 미사 고유문 성인 축일 미사 고유문 각종 상황별 미사 고유문 미사 통상문 기타 기도문과 예식 |
구조 | 전례력에 따른 배열 고유문과 통상문 분리 |
특징 | |
라틴어 원문 | 전례 언어로서의 라틴어 사용 |
번역본 존재 | 각국 언어로 번역되어 사용 |
개정판 발행 | 시대에 따라 내용과 형식이 수정됨 |
논쟁 및 논란 | |
트리엔트 미사 | 트리엔트 미사 (1570년판 미사 경본에 따른 미사)의 적법성 논쟁 |
전례 개혁 | 제2차 바티칸 공의회 이후 전례 개혁에 대한 찬반 논쟁 |
2. 역사
트리엔트 공의회(1545-1563)의 결정에 따라 교황 비오 5세는 1570년에 《트리엔트 미사 경본》(《비오 5세 미사 경본》)을 발행하여,[8] 라틴 교회 전체에서 의무적으로 사용하도록 규정했다.[8]
이후 로마 미사 경본은 교황 클레멘스 8세(1604년), 교황 우르바노 8세(1634년), 교황 레오 13세(1884년), 교황 베네딕토 15세(1920년)에 의해 부분적으로 개정되었다. 교황 비오 10세는 1911년에 개정을 시작하여 교황 베네딕토 15세가 1920년에 완료했다. 교황 비오 12세는 1955년에 예식서를 단순화했고, 교황 요한 23세는 1962년에 성 금요일 유다인을 위한 기도에서 "perfidis"를 삭제하고 성 요셉의 이름을 미사 경본 정경에 삽입한 새 전형판을 발행했다.[9]
제2차 바티칸 공의회 이후, 교황 바오로 6세는 1969년에 새 로마 미사 경본을 반포했다.[10] 1970년(제1표준판),[13] 1975년(제2표준판),[13] 2002년(제3표준판),[13] 2008년(제3표준판 수정판)[14] 순으로 새로운 표준판이 발행되었다.
로마 미사 경본의 주요 판본과 특징은 다음과 같다.
판본 | 연도 | 특징 |
---|---|---|
제1표준판 | 1970년 | 제2차 바티칸 공의회에 따른 첫 번째 로마 미사 경본. 교황 바오로 6세 승인. |
제2표준판 | 1975년 | 차부제 폐지, 기원 미사 일부 추가 등 몇 가지 수정 및 보완. |
제3표준판 | 2002년 | 교황 요한 바오로 2세 승인. 새로운 성인 축일, 성찬 기도문 새 서문, 추가 미사 및 기도문 추가, 로마 미사 경본 총지침 수정 및 확장. |
제3표준판 (수정판) | 2008년 | 교황 베네딕토 16세 승인. 오탈자 및 기타 오류 수정, 새로운 성인 축일 추가. |
2. 1. 트리엔트 공의회 이전 (1570년 이전)
1223년 성 프란치스코는 수도자들에게 교황청에서 사용되던 미사 경본 형식을 따르도록 지시했다(''규칙'', 제3장).[1] 그들은 주로 순회하는 사도직 활동의 필요에 맞게 이 미사 경본을 수정했다.[1] 교황 그레고리오 9세는 프란치스코회가 수정하여 사용하던 이 미사 경본을 서방 교회 전체에 확대하는 것을 고려했지만, 실행에 옮기지는 않았다.[1] 1277년 교황 니콜라오 3세는 로마 시의 모든 교회에서 이를 사용하도록 명령했다.[1]높은 중세 시대 이전에는 미사에서 여러 책이 사용되었다.[1] 즉, 기도문이 담긴 성사집, 성경 읽을 거리용 책 1권 이상, 응송과 기타 성가를 위한 책 1권 이상이 사용되었다.[1] 점차적으로 이러한 여러 책의 내용을 통합한 필사본들이 등장했고, 마침내 자체적으로 완전한 형태를 갖춘 판본으로 발전했다.[1] 이러한 책을 ''Missale Plenum''[1] (Missale Plenum|완전한 미사 경본영어)이라고 불렀다.[1]
구텐베르크 인쇄기 발명 이후 이 미사 경본의 사용은 유럽 전역으로 확산되었지만, 편집자들은 자체적으로 선택한 변형을 도입했고, 그 중 일부는 상당한 변화를 가져왔다.[1] 인쇄 기술은 또한 정통성이 불분명한 다른 전례 텍스트의 확산을 촉진했다.[1] 트리엔트 공의회는 이로 인한 불일치를 종식시켜야 한다고 결정했다.[1]
''Ordo Missalis secundum consuetudinem Curiae Romanae'' (로마 교황청 관습에 따른 미사 경본의 순서)를 담은 최초의 인쇄본 ''Missale Romanum'' (로마 미사 경본)은 1474년 밀라노에서 제작되었다.[4] 거의 한 세기가 지난 후에야 성좌의 명령으로 공식 출판된 판본이 등장했다.[5] 그 기간 동안 1474년 밀라노 판본에 이어 최소 14개의 다른 판본이 출판되었다.[5] 즉, 베네치아에서 10개, 파리에서 3개, 리옹에서 1개가 출판되었다.[5] 통제 권한이 부재했기 때문에 이러한 판본은 때로는 상당한 차이를 보였다.[7]
추기경 굴리엘모 시를레토 추기경이 1494년 베네치아 판본에 손으로 쓴 주석[6]은 이 판본이 교황 비오 5세의 1570년 공식 판본을 작성하는 데 사용되었음을 보여준다.[7] 본질적으로 이 1494년 텍스트는 1474년 밀라노 판본과 동일하다.[7]
인노첸시오 3세 교황 재임 기간 동안 사용된 경당 미사 경본은 프란치스코회 미사 경본에 거의 그대로 재현되었고, 이는 다시 교황 니콜라 3세에 의해 로마 미사 경본에 채택되었다.[2] 1200년대 교황 경당 미사 경본을 복제한 1474년의 후기 로마 미사 경본은 1570년에 반포된 트리엔트 미사 경본과 "거의 다르지 않다".[3]
2. 2. 트리엔트 공의회와 그 이후 (1570년 - 1960년대)
트리엔트 공의회의 결정에 따라, 교황 비오 5세는 1570년 7월 14일 사도적 헌장 ''Quo primum''을 통해 로마 미사 경본을 반포했다. 이 미사 경본은 2세기 이상 사용된 다른 전례를 제외하고 라틴 교회 전체에서 의무적으로 사용하도록 규정되었다.[8]

이후 로마 미사 경본은 교황 클레멘스 8세(1604년), 교황 우르바노 8세(1634년), 교황 레오 13세(1884년), 교황 베네딕토 15세(1920년)에 의해 부분적으로 개정되었다. 교황 비오 10세는 1911년에 로마 미사 경본 개정을 시작했고, 이는 그의 후임자 교황 베네딕토 15세에 의해 1920년에 완료되었다. 이 개정은 기도문 텍스트에 대한 수정, 누락, 추가는 거의 없었지만, 예식서에 큰 변화가 있었다.
교황 비오 12세는 1955년에 미사 경본의 예식서를 단순화하는 칙령을 발표했다. 교황 요한 23세는 1962년에 새로운 전형판을 발행했는데, 여기에는 교황 비오 12세의 개정이 통합되었다. 특히, 성 금요일 유다인을 위한 기도에서 "perfidis"라는 형용사가 삭제되었고, 성 요셉의 이름이 미사 경본의 정경에 삽입되었다.[9]
2. 3. 제2차 바티칸 공의회와 그 이후
제2차 바티칸 공의회는 전례 개혁을 통해 교회의 쇄신을 추구했다. 교황 바오로 6세는 1969년 4월 3일 교황령 〈로마 미사 경본〉을 통해 새 로마 미사 경본을 반포했다.[10] 이 미사 경본은 감사 기도(사소한 변경을 거쳐 제1 감사 기도로 보존됨)에 세 개의 대안적인 감사 기도를 추가하여 서문의 수를 늘렸다. 또한, 미사 순서의 전례는 "단순화"되었고, 시간이 지나면서 중복되거나 큰 이점 없이 추가된 요소들은 제거되었다. 성경의 비중을 크게 늘려, 미사에서 더 많은 독서를 하고, 주일에는 3년 주기, 평일에는 2년 주기의 독서를 도입했다.[12]1970년, 제2차 바티칸 공의회에 따른 로마 미사 경본의 첫 번째 전형판이 출판되었다.[13] 1975년에는 몇 가지 수정 및 보완을 거쳐 제2표준판이 공포되었다.[13] 2000년, 교황 요한 바오로 2세는 제3표준판을 승인했고, 이는 2002년에 발행되었다.[13] 이 판은 새로운 성인 축일, 성찬 기도문의 새 서문, 추가 미사와 기도문 등을 추가하고, 로마 미사 경본 총지침을 수정 및 확장했다.[13] 2008년, 교황 베네딕토 16세의 승인으로 제3표준판의 수정판이 발행되었다.[14]
로마 미사 경본의 주요 판본 প্রকাশিত 연도와 특징은 다음과 같다.
판본 | 연도 | 특징 |
---|---|---|
제1표준판 | 1970년 | 제2차 바티칸 공의회에 따른 첫 번째 로마 미사 경본. 교황 바오로 6세 승인. |
제2표준판 | 1975년 | 차부제 폐지, 기원 미사 일부 추가 등 몇 가지 수정 및 보완. |
제3표준판 | 2002년 | 교황 요한 바오로 2세 승인. 새로운 성인 축일, 성찬 기도문 새 서문, 추가 미사 및 기도문 추가, 로마 미사 경본 총지침 수정 및 확장. |
제3표준판 (수정판) | 2008년 | 교황 베네딕토 16세 승인. 오탈자 및 기타 오류 수정, 새로운 성인 축일 추가. |
교황 바오로 6세가 1969년에 로마 미사 경본을 반포한 후(1970년 출판), 일부 가톨릭 신자들은 새 미사 경본 채택을 거부했다. 이들 중 대표적인 단체는 마르셀 르페브르 대주교가 창설한 성 비오 10세회였다. 1971년, 바오로 6세는 잉글랜드와 웨일스에서 이전 미사 경본 사용을 허가했는데, 이는 아가사 크리스티 칙령으로 알려졌다. 1984년, 요한 바오로 2세는 Quattuor abhinc annos 서한을 통해 이 칙령을 전 세계로 확대했다.
국제 영어 전례 위원회(ICEL)는 1970년 로마 미사 경본의 영어 번역본을 준비했고, 이는 1973년부터 미국 등 영어권 국가에서 사용되었다.[28][29]
제2차 바티칸 공의회 이후 한국 천주교회는 로마 미사 경본의 한국어 번역과 전례 토착화에 힘써왔다. 1975년 한국 천주교 주교회의는 '미사 통상문'과 '미사 고유 기도문'을 간행했고, 2007년에는 새 로마 미사 경본(제3표준판)에 따른 '미사 통상문'과 '미사 고유 기도문'을 발행하여 현재까지 사용하고 있다. 한국 천주교회는 전례에서 한국어 사용을 확대하고, 한국의 전통 음악과 예술 요소를 도입하는 등 전례의 토착화를 위해 노력해왔다.
3. 제2차 바티칸 공의회 이후의 로마 미사 경본 사용
2007년, 교황 베네딕토 16세는 교황 자의 교서 ''Summorum Pontificum''을 통해 1962년판 로마 미사 경본이 법적으로 폐지된 적이 없으며, 라틴 교회 사제는 "신자 없이" 미사를 거행할 때 자유롭게 사용할 수 있다고 선언했다.[22] 신자들과 함께 미사를 거행하는 경우에는, 1962년판 미사 경본 사용을 원하는 안정적인 신자 단체가 있고, 담당 사제가 자격이 있으며 법적 문제가 없는 경우 교회 담당 사제의 허가를 받아 허용된다. 이에 따라 많은 교구에서 1962년판 로마 미사 경본을 사용한 정기 미사가 거행되었다.
2021년, 교황 프란치스코는 Traditionis custodes를 발표하여 공의회 이전 로마 전례로 미사를 거행하는 것에 대한 주교들의 권한을 회복했다. 이는 공의회 이전 전례를 사용하는 단체들 사이에서 제2차 바티칸 공의회에 대한 거부가 커지고 있다고 판단했기 때문이다. 프란치스코는 서한에서 현재 버전의 로마 전례를 "자신의 ''lex orandi''에 대한 유일한 표현"으로 간주해야 한다고 강조했다.[23]
성좌와 완전한 일치를 이루는 전통주의 수도회들은 1962년판 미사 경본에 따라 미사를 독점적으로 거행할 수 있도록 승인받았다. 여기에는 성 베드로 사제회(FSSP), 그리스도 왕 주권 사제회(ICKSP), 선한 목자 수도회(IBP), 성 요한 마리아 비안네 사도적 관리청 등이 있다. 그러나 최근에는 교황 비오 12세의 개혁 이전 성 주간 사용에 대해 특정 본당에 제한적인 칙령이 부여되기도 했다.[24]
제2차 바티칸 공의회의 개혁을 거부하고 성좌와 완전한 일치를 이루지 않는 성 비오 10세회(FSSPX)는 1962년판 로마 미사 경본에 따라 미사를 독점적으로 거행한다. 공위 부재주의와 자리 박탈주의 단체들은 1962년판 미사 경본 역시 현대주의에 오염되었다고 보아 거부하고, 1920년판 미사 경본을 사용한다. 다만, 이들 사이에서도 교황 비오 12세가 도입한 부활 삼일의 1955년 전례 지침 수용 여부에 대한 논쟁이 있다.[25] 성 비오 5세회 등 일부는 이를 공의회 이후 전례 혁신의 첫 단계로 보아 거부하는 반면,[25] 원죄 없으신 마리아 여왕 수도회 등은 이를 유효한 교황의 전례적 변화로 받아들인다.[26] 그러나 원죄 없으신 마리아 여왕 수도회는 교황 요한 23세를 유효한 교황으로 인정하지 않기 때문에 그의 로마 미사 경본 수정안은 받아들이지 않는다.[27]
4. 공식 영어 번역
2001년, 교황청은 Liturgiam Authenticam 지침을 발표하여 전례 본문을 번역할 때 원문에 충실할 것을 강조했다. 이에 따라 ICEL은 새 영어 번역본을 준비했고, 2010년 교황청의 승인을 받아[30] 2011년부터 사용되기 시작했다.
새 번역본은 "Et cum spiritu tuo"를 "And also with you" 대신 "And with your spirit"로,[35] 니케아-콘스탄티노폴리스 신경의 "동일본질"을 "of one Being with the Father" 대신 "consubstantialem Patri"로 번역하는 등, 라틴어 원문에 더 가까운 번역을 채택했다.[36]
교황 베네딕토 16세는 새 번역이 성체 숭배의 갱신과 심화를 위한 발판이 되기를 바란다고 언급했다.[40] 그러나 새 번역본 도입에 대한 비판도 있었으며, 일부에서는 번역의 재검토를 요청하기도 했다.[41][42]
5. 한국 천주교회의 로마 미사 경본 수용
5. 1. 한국 천주교회의 전례 토착화 노력
한국 천주교회는 제2차 바티칸 공의회 이전부터 전례 토착화에 대한 논의를 시작했다. 1965년 한국 천주교 주교회의는 '전례 시헌 위원회'를 설치하여 전례 쇄신과 토착화 작업을 추진했다. 한국 천주교회는 전례에서 한복, 국악, 전통 건축 양식 등 한국의 전통 문화를 적극적으로 활용하고 있다. 또한, 한국의 역사와 문화, 민족의 정서를 반영한 기도문과 성가를 개발하여 전례에 사용하고 있다.
5. 2. 한국 천주교회의 전례 쇄신과 과제
제2차 바티칸 공의회 이후 한국 천주교회는 전례 쇄신을 통해 평신도의 능동적인 참여를 확대하고, 전례의 의미를 심화시키기 위해 노력해왔다. 그러나 여전히 전례에서 평신도의 역할이 제한적이라는 지적도 있으며, 전례 교육과 홍보가 부족하다는 문제도 제기되고 있다. 또한, 급변하는 사회 문화적 환경 속에서 전례의 현대화와 토착화의 조화를 이루는 것은 한국 천주교회의 지속적인 과제이다.
참조
[1]
간행물
RITVS ROMANVS ET RITVS PAULUS VI- Um estudo sobre o Latim utilizado nos Missais Católicos Romanos de 1000 a 1969
Revista de Filosofia e Teologia do Instituto Cardeal Eugênio Sales
[2]
서적
Printing Music in Renaissance Rome
Oxford University Press
2024
[3]
서적
Collects of the Roman Missals A Comparative Study of the Sundays in Proper Seasons Before and After the Second Vatican Council
Bloomsbury Academic
2013
[4]
웹사이트
Missale romanum Mediolani, 1474
http://archive.org/d[...]
'[Printed for the Society by Harrison and sons]'
1899
[5]
서적
Missale Romanum: Editio Princeps (1570)
Libreria Editrice Vaticana
1998
[6]
문서
Missale secundum morem Sanctae Romanae Ecclesiae
[7]
논문
Per una rilettura della storia della formazione e dello sviluppo del Messale Romano. Il caso del Messale di Clemente V.
https://www.academia[...]
[8]
웹사이트
http://sanctaliturgi[...]
[9]
웹사이트
John XXIII mandated that St, the newly composed eucharistic prayers.
https://www.youtube.[...]
[10]
웹사이트
"Missale Romanum"
https://www.vatican.[...]
[11]
웹사이트
CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Confiteor
http://www.newadvent[...]
2017-05-17
[12]
웹사이트
Lectionary Statistics
http://catholic-reso[...]
Catholic-resources.org
2009-01-02
[13]
웹사이트
Frequently Asked Questions
https://web.archive.[...]
United States Conference of Catholic Bishops
2011-12-12
[14]
뉴스
Corrections, additions and emendations to the Roman Missal
Notitiae
2008-07
[15]
논문
Ralf van Bühren, "Die Bildausstattung des "Missale Romanum" nach dem Zweiten Vatikanischen Konzil (1962−1965)", in Hans Peter Neuheuser (editor), Liturgische Bücher in der Kulturgeschichte Europas
https://www.academia[...]
2018-01
[16]
웹사이트
Επιστολή της Ι. Συνόδου Ιεραρχίας προς τους Ιερείς (Letter of the Greek Episcopal Conference to Priests 7 September 2006
https://web.archive.[...]
2019-06-17
[17]
웹사이트
Liturgia. Via libera del Papa alla nuova traduzione italiana del Messale
https://www.avvenire[...]
2019-05-22
[18]
웹사이트
Pope Francis Approves Changes to Lord's Prayer & Gloria of Italian Missal
https://www.ucatholi[...]
2019-06-03
[19]
웹사이트
Pope Francis Approves Updated Translation of Lord's Prayer: 'Do Not Let Us Fall Into Temptation'
https://www1.cbn.com[...]
2019-06-04
[20]
웹사이트
'Lead us not into temptation' falls out of Lord's Prayer
https://web.archive.[...]
[21]
웹사이트
Francis approves revised translation of Italian Missal- La Croix International
https://web.archive.[...]
2019-05-31
[22]
웹사이트
Motu Proprio Summorum Pontificum on the "Roman liturgy prior to the reform of 1970" (July 7, 2007)
https://www.vatican.[...]
[23]
웹사이트
Discerning the Lex Orandi
https://crc.blog.for[...]
"[[Fordham University]]"
2021-11-17
[24]
웹사이트
Tridentine Community News, 11 March 2018
http://www.windsorla[...]
[25]
논문
Benedict XVI replaces the Good Friday prayer for the Jews in the ’62 Missal
https://www.traditio[...]
2008
[26]
논문
The Liturgical Changes of Pope Pius XII: May Catholics Reject Laws Promulgated by a Legitimate Pope?
https://cmri.org/art[...]
[27]
웹사이트
https://cmri.org/art[...]
[28]
웹사이트
Sacrosanctum Concilium
https://www.vatican.[...]
[29]
웹사이트
Code of Canon Law, canon 455
http://www.intratext[...]
Intratext.com
2007-05-04
[30]
웹사이트
News
http://www.icelweb.o[...]
Icelweb.org
[31]
웹사이트
Press Release
https://www.vatican.[...]
[32]
웹사이트
"Vox Clara'' committee to assure fidelity, accuracy"
https://web.archive.[...]
Adoremusweb.org
[33]
웹사이트
Revisiting Liturgiam Authenticam, Part I: Vox Clara
https://www.commonwe[...]
Commonweal Magazine
[34]
웹사이트
Revisiting 'Liturgiam Authenticam': An Update
https://www.commonwe[...]
Commonweal Magazine
[35]
웹사이트
Frequently Asked Questions
https://web.archive.[...]
"[[United States Conference of Catholic Bishops]]"
[36]
웹사이트
Frequently Asked Questions
https://web.archive.[...]
United States Conference of Catholic Bishops
2011-11-27
[37]
웹사이트
Frequently Asked Questions
https://web.archive.[...]
United States Conference of Catholic Bishops
2011-11-27
[38]
웹사이트
Order of Mass
https://web.archive.[...]
2011-11-27
[39]
웹사이트
Changes in the People's Parts
https://web.archive.[...]
Usccb.org
2011-11-27
[40]
웹사이트
To Members and Consultors of the Vox Clara Committee, 28 April 2010
https://www.vatican.[...]
Vatican.va
2010-04-28
[41]
웹사이트
What If We Just Said Wait?
https://web.archive.[...]
WhatIfWeJustSaidWait.org
2011-11-27
[42]
웹사이트
St. Leo Parish Council
https://web.archive.[...]
2011-11-27
[43]
웹사이트
A pastoral response to the faithful with regard to the new English Language Mass translations :: bisdomoudtshoorn.org ::
https://web.archive.[...]
2009-03-08
[44]
웹사이트
Liturgical Anger
http://www.scross.co[...]
Scross.co.za
2011-11-27
[45]
웹사이트
Letter
http://www.scross.co[...]
Scross.co.za
2011-11-27
[46]
문서
Judith Coyle IHM. Mass translations: A missed opportunity
http://www.scross.co[...]
[47]
웹사이트
Pastoral Response to the New English Translation Text for Mass
https://web.archive.[...]
South African Bishops Conference
2009-02-03
[48]
웹사이트
Letter
http://www.scross.co[...]
Scross.co.za
2011-11-27
[49]
웹사이트
Clarification on the Implementation of the New English Mass Translation in South Africa
https://web.archive.[...]
2009-03-05
[50]
문서
"[http://www.liturgyoffice.org.uk/Missal/Resources/IntroductionFAQ.shtml England and Wales]; [http://www.catholic.org.au/index.php?option=com_content&view=article&id=1893&Itemid=436 Australia]"
[51]
웹사이트
Preparing the way for the Roman Missal – 3rd Edition
https://web.archive.[...]
CatholicNewsAgency.com
2011-11-27
[52]
뉴스
Manila Archdiocese starts seminars for new translation of Roman Missal
https://www.gmanetwo[...]
GMA Integrated News
2012-01-16
[53]
뉴스
Church revises Roman Missal
https://globalnation[...]
Philippine Daily Inquirer
2011-11-25
[54]
뉴스
Sandigan
https://dioceseofmal[...]
Roman Catholic Diocese of Malolos
2024-01-01
[55]
웹사이트
Francis corrects Sarah: Liturgical translations not to be 'imposed' from Vatican
https://www.ncronlin[...]
2017-10-22
[56]
웹사이트
Sacrosanctum Concilium, 39,40
https://www.vatican.[...]
1963-12-04
[57]
웹사이트
What is the current status of the translation document Liturgiam Authenticam?
https://web.archive.[...]
2018-01-04
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com