몰도바어

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

몰도바어는 몰도바 공화국의 공용어이며, 루마니아어와 매우 유사하여 별개의 언어인지 루마니아어의 방언인지에 대한 논쟁이 있다. 1989년 몰도바 소비에트 사회주의 공화국의 언어법은 "몰도바-루마니아 언어적 정체성"을 주장했고, 표준 몰도바어는 표준 루마니아어와 동일하다는 것이 일반적 견해이다. 몰도바어는 역사적으로 키릴 문자와 라틴 문자를 모두 사용했으며, 현재 몰도바 공화국에서는 라틴 문자를, 트란스니스트리아에서는 키릴 문자를 사용한다. 몰도바어는 루마니아어와 어휘적, 발음적 차이를 보이며, 러시아어의 영향을 받았다. 몰도바어 위키백과도 존재했으나 폐쇄되었다.

몰도바어
언어 정보
이름몰도바어
자기 이름moldovenească, молдовеняскэ
사용 국가트란스니스트리아 포함, 우크라이나 등
문자로마자 (우크라이나), 키릴 문자 (트란스니스트리아)
어족인도유럽어족
어파이탈리아어파
어군로망스어군
하위 어군동부 로망스어군
계통루마니아어
표준Academy of Sciences of Moldova
공용어 지정 국가트란스니스트리아
ISO 639-1mo
ISO 639-2mol
ISO 639-3mol
📚 더 읽어볼만한 페이지
  • 몰도바어 - 몰도바어 문자
    몰도바어 문자는 역사적으로 키릴 문자와 라틴 문자를 오가며 사용되었으며, 현재 몰도바에서는 루마니아어 기반의 라틴 문자를, 트란스니스트리아에서는 키릴 문자를 사용한다.
  • 루마니아어 - Î
    Î는 여러 언어에서 특정 발음을 나타내거나 단어 의미를 구별하는 로마자이며, 수학 및 물리학에서 x축 방향의 단위 벡터를 표기하는 데 사용된다.
  • 루마니아어 - Ț
    Ț는 루마니아어 표기에 사용되는 라틴 문자로, T 아래에 쉼표가 붙은 형태이며, 유니코드 3.0.0에 도입되었고, 운영체제 및 글꼴 지원에 따라 렌더링 문제가 있었으나 현재는 대부분의 환경에서 지원된다.
  • 동부 로망스어군 - 루마니아어
    루마니아어는 고대 로마 시대 속어 라틴어에서 기원하여 다키아 지역에서 발전, 주변 언어의 영향을 받았으며, 루마니아와 몰도바의 공용어이고, 다양한 언어의 영향을 받은 풍부한 어휘를 가진 로망스어이다.
  • 동부 로망스어군 - 루마니아어 키릴 문자
    루마니아어 키릴 문자는 루마니아어의 초기 표기에 사용된 문자 체계로, 몰도바어 키릴 문자와 함께 초기 키릴 문자와 유사하며 교회 슬라브어의 전례 언어에 사용되었고, 1830년대 라틴 문자 채택 이전에는 키릴 문자와 라틴 문자가 혼용되었다.

2. 역사와 정치

1918년부터 1940년까지 루마니아베사라비아(현재의 몰도바)에서는 주민들이 루마니아어를 사용했다. 제2차 세계 대전으로 베사라비아가 소비에트 연방에 병합되고 몰다비아 소비에트 사회주의 공화국(현재의 몰도바 공화국)이 수립되면서, 루마니아어는 '몰도바어'로 불리고 로마 문자 대신 키릴 문자로 표기되었다.

소련에서 페레스트로이카가 시작되면서 몰도바에서도 민족주의 운동이 일어났고, 1989년 몰도바어는 로마 문자 표기로 돌아가고 공용어로 지정되었다. 1991년 몰도바 공화국 독립 후 헌법에도 공용어로 명시되었다. 1996년에는 언어명을 몰도바어에서 루마니아어로 변경하려는 안이 의회에 제출되었지만, 비루마니아계 주민들의 반대로 부결되었다. 2013년 몰도바 헌법재판소는 몰도바의 공용어가 루마니아어라고 선언했다.

1999년 몰도바 우표는 라틴 문자로 전환된 지 10주년을 기념한다.
1999년 몰도바 우표는 라틴 문자로 전환된 지 10주년을 기념한다.

제2차 세계 대전 사이 루마니아에서 출판된 몰도바어 서적
제2차 세계 대전 사이 루마니아에서 출판된 몰도바어 서적


몰도바어의 역사는 몰도바 안팎에서 '몰도바어'라는 글로토님의 역사적 진화와 관련이 있다. 이는 지역의 정치적 지위와 밀접하게 연관되어 있는데, 러시아와 소비에트 연방의 지배를 받는 동안 관료들은 몰도바인과 루마니아인을 분리하는 과정의 일환으로 이 언어의 명칭을 강조했다.

1918년 이전, 제2차 세계 대전 사이, 그리고 베사라비아의 루마니아 합병 이후 학자들은 몰도바인과 루마니아인이 단일 민족 집단을 형성한다는 데 의견이 일치하지 않았다. 몰도바 농민들은 "몰도바어"를 사용하는 몰도바인으로 정체성을 가졌다. 이는 범루마니아 민족주의자들의 반발을 일으켰다. 몰도바어와 루마니아어의 구별이라는 개념은 20세기 초에 명시적으로 언급되었다. 이는 몰도바인들 사이에서 국가 의식이 높아지는 것과 함께했으며, 소비에트 연방은 몰도바인과 루마니아인의 차이점을 강조했다.

소련 붕괴 이후 주요 발전 사항으로는 1989년 키릴 문자 대신 라틴 문자를 다시 사용하기 시작한 것과 몰도바에서 사용되는 공식 언어의 법정 명칭이 여러 차례 변경된 것이 있다.

몰도바어 위키백과도 존재했었으나, 별개의 언어로 볼 근거가 부족하고 사용자가 부족하여 현재는 폐쇄된 상태이다.

트란스니스트리아우크라이나어, 러시아어와 함께 몰도바어를 공용어로 지정하고 키릴 문자를 사용한다.

2.1. 정체성 논란

몰도바어가 별개의 언어인지, 아니면 루마니아어의 방언인지에 대한 문제는 몰도바 내외에서 정치적 논쟁의 대상이다. 몰도바 소비에트 사회주의 공화국의 1989년 언어법은 "언어적 몰도바-루마니아 정체성"을 주장한다. 몰도바 헌법 제13조는 2023년까지 이 언어를 "국가의 국어" (원문은 limba de stat루마니아어라는 구절을 사용하는데, 이는 문자 그대로 '국가의 언어'를 의미한다)라고 명명했다. 2023년 3월 몰도바 의회는 2013년 몰도바 헌법 재판소의 결정에 따라 모든 입법 텍스트와 헌법에서 국어를 루마니아어로 지칭하는 법안을 승인했는데, 이 결정은 국어를 루마니아어로 부르는 몰도바 독립 선언의 1991년 텍스트에 우선권을 부여한다. 이 법은 3월 16일 의회에서 승인되었고, 몰도바 대통령은 3월 22일에 이 법을 공포했다.

트란스니스트리아의 분리 지역에서는 몰도바어가 우크라이나어, 러시아어와 함께 공용어로 지정되어 있다.

표준어 몰도바어는 표준 루마니아어와 동일한 것으로 널리 여겨진다. 바실레 스타티는 몰도바주의 지지자로서 문법적 차이보다는 어휘적 차이에 거의 전적으로 집중해야 한다고 주장한다. 과거에 존재했을 수도 있는 언어적 차이는 점점 줄어들고 있다. 킹은 2000년에 "주로, 표준 형태의 몰도바어는 역사상 어느 시점보다 1980년대에 더 루마니아어에 가까웠다"고 썼다.

2002년, 몰도바 법무부 이온 모레이 장관은 루마니아어와 몰도바어가 같은 언어이며, 몰도바 헌법을 개정하여 이를 반영해야 한다고 말했다. 즉, 몰도바어라는 단어를 루마니아어로 대체하는 것이 아니라 "루마니아어와 몰도바어는 같은 언어이다"라는 내용을 추가해야 한다고 주장했다. 교육부 장관 발렌틴 베니우크는 "나는 몰도바어와 루마니아어라는 개념이 본질적으로 동일한 언어 현상을 반영한다는 점을 여러 번 언급했다"고 말했다. 몰도바 대통령 블라디미르 보로닌은 두 언어가 동일하다는 것을 인정했지만, 몰도바인들이 자신들의 언어를 "몰도바어"라고 부를 권리를 가져야 한다고 말했다.

2004년 몰도바 인구 조사에서 몰도바에 거주하는 시민 중 60%가 몰도바어를 모국어로, 16.5%가 루마니아어를 선택했다. 모든 도시 지역 루마니아어/몰도바어 사용자의 37%가 루마니아어를 모국어로 선택한 반면, 시골에서는 루마니아어/몰도바어 사용자의 86%가 몰도바어를 선택했는데, 이는 역사적인 잔재였다. 독립적인 연구에 따르면, 특히 농촌 인구와 탈소비에트 정치 계급에서 몰도바 언어 정체성을 주장했다. 루마니아 국경 근처의 4개 마을에서 실시된 설문 조사에서, 응답자들은 모국어에 대해 몰도바어 53%, 루마니아어 44%, 러시아어 3%로 답했다.

2007년 11월, 유럽 공동체와 몰도바 간의 협정에 관한 EU 이사회 토론을 보도하면서, 루마니아 기자 장 마린 마리네스쿠는 "몰도바어"라는 공식적인 언급을 피하라는 권고를 포함시켰다. 루마니아 언론은 유럽 연합이 "몰도바어"라는 구절의 사용을 금지했다고 추측했다. 그러나 베니타 페레로-발트너 유럽 연합 대외 관계 및 유럽 이웃 정책 담당 집행위원은 이러한 주장을 부인했다. 그녀는 몰도바어가 유럽 연합몰도바 간의 1998년 협력 협정에서 언급되었으며, 따라서 모든 유럽 연합 회원국에 구속력을 갖는 공동체법의 일부로 간주된다고 말했다.

독립 이전에 학교 교육을 받은 루마니아계 몰도바인은 대학 수준의 고등 교육에서 루마니아어를 배우지 않았기 때문에, 루마니아어로 최종 학력을 마친 루마니아인에 비해 일반적으로 루마니아어 표현력이 부족하고 어휘가 적다.

또한 사람에 따라 러시아어와 루마니아어를 섞어서 말하는 경우도 있다.

2001년부터 2009년까지 몰도바 공화국 대통령을 역임한 블라디미르 보로닌은 몰도바인이지만 러시아어를 모국어로 사용하며, 루마니아어를 서투르게 구사하는 것으로 유명하다.

3. 문자

몰도바어는 역사적으로 루마니아 키릴 문자(19세기 이전), 몰도바 키릴 문자(소련 시대), 라틴 문자(현재 몰도바 공화국)를 모두 사용해 왔다. 트란스니스트리아에서는 여전히 키릴 문자를 사용한다.

1989년 몰도바 소비에트 사회주의 공화국에서 라틴 문자가 공식 문자로 채택되었다. 1999년 몰도바 우표는 라틴 문자 전환 10주년을 기념한다.

1999년 몰도바 우표는 라틴 문자로 전환된 지 10주년을 기념한다.
1999년 몰도바 우표는 라틴 문자로 전환된 지 10주년을 기념한다.


Bine ați venit!}}<i>이다.
Bine ați venit!}}이다.


2016년 10월 17일, 몰도바 교육 연구부는 몰도바 과학 아카데미에서 채택한 개정된 철자 규칙을 적용하기 시작했다. 그러나 이 변경 사항은 다른 정부 기관에는 적용되지 않아, 일부 기관에서는 기존 철자를 계속 사용하고 있다.

3.1. 키릴 문자

몰도바 키릴 문자는 러시아어 키릴 문자에 몇몇 글자가 추가된 형태이다. 19세기 이전에는 루마니아 키릴 문자를 사용했다. 제1차 세계 대전 이후 베사라비아가 루마니아에 편입되면서 공식적으로 금지되었다. 전간기 동안 몰도바 자치 소비에트 사회주의 공화국에서는 라틴 문자와 키릴 문자가 번갈아 사용되었다. 1940년부터 1989년까지 소련 통치 기간 동안 몰도바 키릴 문자가 공식 알파벳으로 사용되었다. 1989년, 라틴 문자가 다시 채택되었으나, 트란스니스트리아에서는 여전히 키릴 문자를 사용한다.

👆
좌우로 밀어서 보기
키릴 문자라틴 문자비고IPA
А аa
Б бb
В вv
Г гg, ghi 또는 e 앞에서 gh, 그 외 위치에서 g
Д дd
Е еe, ie모음 뒤, 그리고 대부분 단어의 머리에서 ie, 그 외 위치에서 e,
Ж жj
Ӂ ӂgi 또는 e 앞의 g
З зz
И иi, ii어말에서 ii, 그 외 위치에서 i
Й йi모음 뒤에서 i
К кc, chi 또는 e 앞의 ch, 그 외 위치에서 c
Л лl
М мm
Н нn
О оo
П пp
Р рr
С сs
Т тt
У уu
Ф фf
Х хh
Ц цț
Ч чci 또는 e 앞의 c
Ш шș
Ы ыâ, î라틴 문자에서 어두와 어말에서 î, 그 외에서 â
Ь ьi어말(앞의 자음이 구개음화됨을 나타냄)
Э эă
Ю юiu,
Я яea, ia,


러시아어에서 차용된 단어에서는 Ъъ, Щщ, Ёё 문자도 사용할 수 있다.

👆
좌우로 밀어서 보기
로마자키릴 문자비고
aа이중 문자 ia, ea의 일부가 아닌 경우
ăэ
âы
bб
cкe, i 바로 앞이 아닌 경우
ceче
chкe, i 바로 앞
ceaча
ciчи아래 경우 제외
чь액센트가 없는 어미에서
ч/чь일부 단어의 어미에서 단수형과 복수형을 이렇게 구분하여 표기
ciaчиа
cioчо
ciuчу
dд
eе이중 문자 ea의 일부가 아닌 경우
eaя거의 모든 단어, 한 음절로 발음되는 경우
еаcorean (한국의) 등, 별개의 음절로 발음되는 경우
eeaея
eieееcheie (열쇠) 등의 단어에서
fф
gчӂ, кг로 치환하는 것을 제외하고, c와 동일
hхc 또는 g 뒤에 위치하고 e 또는 i 바로 앞인 경우 제외
iи자음 사이에 있는 경우, 또는 자음 바로 뒤에서 음절을 이루는 경우의 어미
바로 앞 자음이 구개음화됨을 나타내는 경우(음절을 이루지 않음)의 어미
모음 바로 뒤의 어미
iaя단어의 시작 또는 모음 바로 뒤
-ияRomânia (루마니아), teoria (이론), detalia (상세히 하다) 등의 단어
-иа-외래어
-ья-고유어 어근
-иа-외래어, 국제주의
ieе단어의 시작 또는 모음 바로 뒤
ье보통 고유어: pierdut (잃어버린)
иеteorie (이론) 등의 단어, 또는 외래어: Uniunea Sovietică (소비에트 연방)
iiий어미
-ии-자음 사이에 있는 경우
iiiии어미
ioйо단어의 시작
ио단어의 시작에서 드물게 사용
йо모음 바로 뒤
ио자음 바로 뒤
iuиу접미사 -țiune
ю단어의 시작 또는 모음 바로 뒤
ю로 발음되는 경우에만: ochiul (눈·정관사 포함) → окюл
ьюinterviu (인터뷰) 단어 하나
jж
kк
lл
mм
nн
oо
pп
rр
sс
șш
tт
țц
uу
vв
xкс
кз
zз

3.2. 라틴 문자

1989년 8월 31일 법률 3462에 의해 라틴 문자가 다시 몰도바에서 채택되었으며, 이 법은 키릴 문자를 라틴 문자로 음역하는 규칙과 당시 루마니아에서 사용되던 철자 규칙을 제공했다. 그러나 트란스니스트리아는 키릴 문자를 사용한다.

몰도바 과학 아카데미는 이를 즉시 채택하지는 않았지만, 1993년 루마니아 아카데미의 결정과 2005년의 철자 개혁을 인정했다. 2000년, 몰도바 아카데미는 루마니아에서 사용되는 철자 규칙을 채택할 것을 권고했고, 2010년에는 2011년에 완료된 새 규칙으로의 전환 일정을 시작했다(출판물 관련). 그러나 이러한 변경 사항은 몰도바 교육부에서 시행되지 않아 학교 교과서와 같은 교육 부문에서는 기존의 철자 관행이 유지되었다.

2016년 10월 17일, 교육부 코리나 푸수 장관은 몰도바 과학 아카데미에서 채택한 개정된 철자 규칙의 적용에 관한 명령 제872호에 서명했으며, 서명 당일에 발효되었다. 이후 교육부에 소속된 기관에서 사용하는 철자는 1993년부터 루마니아에서 사용된 철자 규범에 따른다. 그러나 이 명령은 다른 정부 기관에는 적용되지 않으며, 법률 3462도 이러한 변경 사항을 반영하도록 수정되지 않았으므로, 해당 기관은 기존의 철자를 계속 사용한다.

👆
좌우로 밀어서 보기
키릴 문자라틴 문자비고IPA
аa
бb
вv
гg, ghi 또는 e 앞에서 gh, 그 외 위치에서 g에 해당
дd
еe, ie모음 뒤, 그리고 대부분 단어의 머리에서의 ie,
그 외 위치에서의 e에 해당
,
жj
ӂgi 또는 e 앞의 g에 해당
зz
иi, ii어말에서의 ii, 그 외 위치에서의 i에 해당
йi모음 뒤에서의 i에 해당
кc, chi 또는 e 앞의 ch, 그 외 위치에서의 c에 해당
лl
мm
нn
оo
пp
рr
сs
тt
уu
фf
хh
цț
чci 또는 e 앞의 c에 해당
шș
ыâ, î라틴 문자에서는, 어두와 어말에서 î, 그 외에서 â를 사용
ьi어말(앞의 자음이 구개음화됨을 나타냄)
эă
юiu,
яea, ia,


러시아어에서 차용된 단어에서는 다음 문자도 사용할 수 있다: Ъъ , Щщ , Ёё /

4. 음운

몰도바어의 음운 체계는 루마니아어와 거의 같다.

4.1. 자음

몰도바어의 자음 체계는 국제 음성 기호(IPA)로 표기된다.

👆
좌우로 밀어서 보기
몰도바어 자음
순음치경음후치경음경구개음연구개음성문음
경음연음경음연음경음연음경음연음
전동음
비음
파열음무성음
유성음ɡʲ
파찰음무성음t͡sʲ
유성음d͡zʲ
마찰음무성음
유성음
접근음

4.2. 모음

몰도바어의 모음 체계는 국제 음성 기호 (IPA)로 표기된다.

👆
좌우로 밀어서 보기

5. 루마니아어와의 차이

1918년부터 1940년까지 루마니아령이었던 베사라비아(현재의 몰도바)에서는 주민들이 루마니아어를 사용했다. 제2차 세계 대전으로 베사라비아가 소비에트 연방에 병합되고 몰다비아 소비에트 사회주의 공화국(현재의 몰도바 공화국)이 수립되면서 루마니아어를 '몰도바어'라고 부르게 되었고, 문자는 로마 문자에서 키릴 문자로 바뀌었다.

소련에서 페레스트로이카가 시작되면서 몰도바에서도 민족주의 운동이 활발해졌고, 1989년 몰도바어는 로마 문자 표기로 돌아갔고 공용어로 지정되었다. 1991년 몰도바 공화국 독립 후 헌법에도 공용어로 명시되었다. 1996년 언어명을 몰도바어에서 루마니아어로 변경하자는 안이 의회에 제출되었지만 몰도바 내 비루마니아계 주민들의 반대로 부결되었다. 2013년 몰도바 헌법재판소는 몰도바의 공용어가 루마니아어라고 선언했다.

2004년 인구 조사에서 몰도바의 다수를 차지하는 루마니아계 몰도바인들 중 60%가 자신의 모국어를 몰도바어, 16.5%가 루마니아어라고 답했다. 도시 지역에서는 37%가 자신의 모국어를 루마니아어라고 답한 반면, 농촌에서는 7분의 1만이 자신의 모국어를 루마니아어라고 했다.

트란스니스트리아우크라이나어, 러시아어와 함께 몰도바어를 공용어로 사용하며, 키릴 문자를 사용한다. 키릴 문자로 쓴 몰도바어는 트란스드니에스트르 지역 밖의 루마니아계 몰도바인과 루마니아인에게는 루마니아 민족주의 및 러시아에 대한 반감 때문에 민감하게 받아들여지고 있다. 역사적으로 몰도바와 루마니아는 옛날에 하나였으므로 몰도바어와 루마니아어는 별 차이가 없는 것으로 판단되었다.

몰도바어 위키백과는 별개의 언어로 볼 근거가 부족하고 사용자도 부족하여 폐쇄된 상태이다.

독립 이전에 학교 교육을 받은 루마니아계 몰도바인은 대학 수준의 고등 교육에서 루마니아어를 배우지 않았기 때문에, 루마니아어로 최종 학력을 마친 루마니아인에 비해 루마니아어 표현력과 어휘가 부족한 경우가 많다. 이 때문에 루마니아인은 몰도바인을 무교양으로 여기고, 루마니아계 몰도바인은 이에 열등감을 느끼기도 한다.

또한 사람에 따라 러시아어와 루마니아어를 섞어서 말하는 경우도 있다. 단순히 단어를 섞는 것을 넘어, 어떤 문장은 러시아어로 말하고 다음 문장은 루마니아어로 말하는 등, 같은 몰도바인조차 당황하는 경우가 있다. 이는 루마니아인이나 러시아인에게도 해석이 불가능하다.

2001년부터 2009년까지 몰도바 공화국 대통령을 역임한 블라디미르 보로닌은 몰도바인이지만 러시아어를 모국어로 사용하며, 루마니아어를 서투르게 구사하는 것으로 유명하다. 역사 해석에 관해서도 일반 루마니아계 주민과 달랐기 때문에 이전부터 문제가 되었지만, 2006년 7월 루마니아 대통령 트라얀 바세스쿠의 발언으로 갈등이 재연되었고, 보로닌의 러시아 중심적인 역사관을 바탕으로 한 발언과 바세스쿠에 대한 반론이 루마니아 텔레비전에서 방영되었다. 보로닌은 루마니아어로 발언했음에도 어휘 부족, 부적절한 용법, 문법 오류 등으로 인해 루마니아인이 이해하기 어려웠고, 발언 중 루마니아어 자막이 나왔다. 보로닌은 국내 연설에서는 주로 러시아어를 사용한다.

보로닌의 몰도바식 루마니아어 말투는 몰도바 시골에 사는 교양 수준이 낮은 사람들에게서 흔히 볼 수 있는 경향이다.

5.1. 어휘

몰도바어에는 러시아의 잦은 점령과 소비에트 연방 점령 시대에 정치적인 목적으로 루마니아어를 강제적으로 배제하는 정책으로 인해 러시아어에서 차용한 어휘가 많이 사용된다. 이는 루마니아어를 모국어로 사용하는 루마니아계 몰도바인도 일상적으로 러시아어 어휘를 섞어 대화하게 만들었다. 또한 소비에트 시대에는 대학 교육 및 농기구 매뉴얼과 같은 전문 지식이 기본적으로 러시아어로 이루어졌기 때문에, 당시 교육을 받은 기술자나 전문가는 부품 및 부위 명칭을 러시아어로만 아는 경우가 많다. 이러한 러시아어 어휘는 루마니아에 거주하는 루마니아인에게는 이해되지 않는다.

일상적으로 자주 사용되는 러시아어 어휘 중 루마니아인이 사용하지 않는 어휘의 예는 다음과 같다.

👆
좌우로 밀어서 보기
러시아어 어휘루마니아어 어휘의미
maladeț(말라디에츠)bravo(브라보)훌륭하다
srocina(소로치나)urgent(우르젠트) 또는 imediat(이메디아트)지금 당장
paniatna(파냐트나)am înțeles(암 으네르세스)알았다


방언으로 꼽히는 예로는 다음과 같은 것들이 있다.

👆
좌우로 밀어서 보기
몰도바어 방언표준 루마니아어의미
시니cine(치네)누구 (영어의 who)
기니bine(비네)좋다 (good)
vin(빈)와인
시파시ce faci(체 파치)무엇을 하고 있어?


이는 몰도바 공화국에 인접해 스테판 대왕 시대의 몰도바(국가)로서 하나였던 루마니아의 몰도바 지방에도 동일하게 존재하는 방언이다.

5.2. 발음

몰도바어의 일부 발음은 루마니아어와 다르다. 다음은 그 예시이다.

* cine (치네, 영어의 who에 해당하는 누구의 의문사)가 시니로
* bine (비네, good・좋다)가 기니로
* vin (, 와인)이 진으로
* ce faci (체 파치, 무엇을 하고 있어?)가 시파시로

이는 몰도바 공화국에 인접해 스테판 대왕 시대의 몰도바(국가)로서 하나였던 루마니아의 몰도바 지방에도 동일하게 존재하는 방언이다.

일상에서 자주 사용되는 러시아어로, 루마니아인이 사용하지 않는 어휘의 예는 다음과 같다.

* maladeț (말라디에츠) - 훌륭하다는 뜻, 루마니아어로는 bravo(브라보)가 된다.
* srocina (소로치나) - 지금 당장이라는 뜻, 루마니아어로는 urgent(우르젠트) 또는 imediat(이메디아트)에 해당한다.
* paniatna (파냐트나) - 알았다는 뜻, 루마니아어로는 am înțeles(암 으네르세스) 등

6. 몰도바어 위키백과

몰도바어 위키백과는 별개의 언어로 볼 근거가 부족하고 사용자 수가 적어 현재는 폐쇄된 상태이다. 몰도바어 사용자는 주로 루마니아어 위키백과를 이용한다.