마라나오어
1. 개요
마라나오어는 필리핀 민다나오섬에서 사용되는 언어로, 라나오어라고도 불린다. 라나오 델 수르주와 라나오 델 노르테주를 포함한 여러 지역에서 사용되며, 역사적으로 페르소-아랍 문자인 자위 문자로 표기되었으나 현재는 라틴 알파벳을 사용한다. 마라나오어는 네 개의 조격 접미사를 가지며, 대명사 체계가 존재한다. 문법 구조와 어휘는 세부아노어, 타갈로그어 등 다른 필리핀 언어와 유사한 특징을 보인다.
| 이름 | 마라나오어 |
|---|---|
| 고유 이름 | '' |
| 로마자 표기 | Mëranaw |
| 아랍 문자 표기 | 'باسا أ مراناوmrw-Arab' |
| 발음 | /ˈmәranaw/ |
| 사용 국가 | 필리핀 |
| 사용 지역 | 라나오델수르 주 라나오델노르테 주 북서부 부키드논 주 북서부 마긴다나오델노르테 주 북서부 코타바토 주 미사미스옥시덴탈 주 미사미스오리엔탈 주 삼보앙가 시 메트로 다바오 세부 주 일로코스 주 키아포, 마닐라 사바 주, 말레이시아 |
| 사용자 | 1,800,130명 (2020년) |
| 민족 | 마라나오족 |
| 방언 | 이라나온 (라나오 호수 주변) 이라눈 (남부 라나오) Mëragatën (타우 사 이라가턴) 볼로카오온 |
| 문자 | 로마자 역사적으로 자위 문자 사용 |
| 공용어 지정 | 필리핀의 지역어 |
| 관리 기관 | 필리핀 언어 위원회 |
| ISO 639-3 | mrw |
| Glottolog | mara1404 |
| 어족 | 오스트로네시아어족 |
|---|---|
| 어파 | 말레이-폴리네시아어파 |
| 어군 | 필리핀어군 |
| 하위 어군 | 광역 중앙 필리핀어군 |
| 더 하위 어군 | 다나오어군 |
이미지 준비중입니다.
-
다나오어군 -
마긴다나오어
마긴다나오어는 필리핀 민다나오 섬의 마긴다나오 주에서 사용되는 언어로, 과거 마긴다나오 술탄국의 언어였으며 세 가지 방언이 존재하고 라틴 문자로 표기한다. -
필리핀의 언어 -
필리핀어
필리핀어는 타갈로그어를 기반으로 발전하여 다른 필리핀 언어들의 요소를 수용하며 진화하는 필리핀의 국어이자 공용어로서, 필리핀어 위원회에서 발전과 표준화를 담당하고 있으며, 법원에서도 사용이 장려되지만 타갈로그어와의 관계 및 다른 언어들과의 통합에 대한 논의가 진행 중이다. -
필리핀의 언어 -
타갈로그어
타갈로그어는 필리핀에서 가장 널리 쓰이는 오스트로네시아어족 언어로, 필리핀어의 기초가 되며 해외 이민자 공동체에서도 사용되고, 라틴 알파벳 기반에 독특한 음운론 및 문법 특징, 스페인어와 영어 차용어를 포함한다. -
빈 문단이 포함된 문서 -
광주고등법원
광주고등법원은 1952년에 설치되어 광주광역시, 전라남도, 전북특별자치도, 제주특별자치도를 관할하며, 제주와 전주에 원외재판부를 두고 있다. -
빈 문단이 포함된 문서 -
1502년
1502년은 율리우스력으로 수요일에 시작하는 평년으로, 이사벨 1세의 이슬람교 금지 칙령 발표, 콜럼버스의 중앙아메리카 해안 탐험, 바스쿠 다 가마의 인도 상관 설립, 크리미아 칸국의 킵차크 칸국 멸망, 비텐베르크 대학교 설립, 최초의 아프리카 노예들의 신대륙 도착 등의 주요 사건이 있었다.
2. 명칭
마라나오(Maranaw) 또는 라나오(Ranao)라고 불린다.
3. 사용 지역
마라나오어는 필리핀의 다음 주에서 사용된다.
* 라나오 델 수르 주와 라나오 델 노르테 주 전역
* 마긴다나오 델 노르테 주의 북서부 시정촌: 바리라, 불돈, 파랑, 마타노그, 술탄 마스투라, 술탄 쿠다라트
* 코타바토주의 북서부 시정촌: 알라마다, 바니실란, 카르멘, 리붕간, 피그카와얀
* 부키드논주의 북서부 시정촌: 탈라카그, 칼릴랑간
* 잠보앙가 델 수르 주 해안의 일부 지역
이 지역들은 모두 필리핀 남부 민다나오섬에 위치해 있다.
4. 문자
마라나오어는 역사적으로 자위라고 불리는 페르소-아랍 문자(Batang-a-Arab과 Kirim으로 알려짐)로 기록되었다. 현재는 라틴 알파벳으로 표기된다.
4.1. 라틴 문자 표기
마라나오어는 역사적으로 자위라고 불리는 페르소-아랍 문자(Batang-a-Arab과 Kirim으로 알려짐)로 기록되었다. 현재는 라틴 알파벳으로 표기된다. 공식적으로 선포된 표준 철자가 없지만, 마라나오어는 현대 필리핀어 관례의 영향을 받아 대략적으로 표기된다. 원어 단어를 표기하는 데 사용되는 문자는 다음과 같다.
A, B, D, E, G, H, I, K, L, M, N, NG, O, P, R, S, T, U, W, Y
일반적으로 이중 모음은 별도로 발음된다. 예를 들어, kapaarmrw는 /kapaʔaɾ/로 발음된다.
이중 모음과 "w"의 최종 /w/ 음은 다른 필리핀 언어와 마찬가지로 이전 철자법에서는 "-o"로 표기되었지만, 현재는 모두 "w"로 표기된다. 또한, 이전 철자법에서는 /j/를 표기하기 위해 "i"를 사용했지만, 현재는 "Y"로 표기된다.
"H"는 말레이시아 차용어에만 사용되며, "sh"(/ʃ/로 발음)는 일반적으로 아랍어 차용어와 Ishakmrw(아이작)과 같은 이름에 사용된다.
/d͡ʒ/ 음을 표기하기 위해 "Di" 또는 "j"가 사용된다. 예를 들어 라디아(radia)/rajamrw(산스크리트어의 "왕"을 뜻하는 단어 "라자") 또는 영어 이름인 John 등이 있다.
중앙 중모음(또는 슈와) /ə/를 나타내는 데 있어서, 저자에 따라 이 음을 나타내는 다양한 방법(예: "E" 또는 "U")이 사용되었다. 소셜 미디어에서는 두 문자 중 하나를 사용하거나 아예 비워 두기도 한다(예: sakenmrw은 인터넷에서 saknmrw과 sakunmrw으로도 표기될 수 있다). 한편, 필리핀어 위원회는 2013년 Ortograpiyang Pambansa에서 다른 필리핀 언어의 이 음을 "Ë"를 사용하여 표기할 것을 권장하고 있다.
1996년 McKaughan과 Macaraya의 개정된 마라나오어 사전에서는 /ɨ/의 존재를 나타내기 위해 이중 철자 "'ae"가 도입되어 사용되었다. 그러나 Lobel(2009, 2013)의 분석에 따르면 이것은 사실 단단한 자음 뒤에 오는 /ə/의 동위음일 수 있다. McKaughan과 Macaraya는 또한 위치에 관계없이 성문 폐쇄음에 "q"를 사용했다. /aw, aj, oi/와 같은 이중 모음은 "ao, ai, oi"로 표기되었다.
Lobel(2009)의 연구에서 사용된 철자법은 Taraka의 Aleem Abdulmajeed Ansano(1943–2008), Ramain의 상원의원 Ahmad Domocao "Domie" Alonto(1914–2002), 그리고 Tugaya의 Shaiekh Abdul Azis Guroalim Saromantang(1923–2003)이 개발한 것이다. 이 철자법에서는 "단단한 자음" /pʰ, tʰ, kʰ, sʰ/이 "ph, th, kh, z"로 표기된다.
5.1. 모음
마라나오어에는 네 개의 모음 음소가 있으며, 특정 환경에서는 더 좁거나 높아질 수 있다. 경음의 모음 상승 효과로 인해 이전 연구에서는 /ə/영어의 상승 동소변이음이 아닌 별개의 음소(ae로 표기)로 [ɨ]영어 음을 분석했을 수 있다.
| 전설 모음 | 중설 모음 | 후설 모음 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 고모음 | {{lang|en|/i/|} | }||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 일반 | 인칭 | |||
|---|---|---|---|---|
| 조격 | 부정 | 정정 | 단수 | 복수 |
| 주격 (주어) | somrw | imrw | simrw | sikimrw |
| 능격 (목적어) | samrw | omrw | imrw | i kisimrw |
| 간접격/처소격 (수여/장소) | komrw | kimrw | sa kisimrw |
흥미롭게도, 마라나오어에서 samrw는 부정인 반면, 세부아노어와 타갈로그어에서는 정정/특정이다.
=== 대명사 ===
마라나오어 대명사는 앞의 단어 또는 형태소에 자유롭게 결합하거나 결합될 수 있다.
=== 어휘 ===
| 마라나오어 | 세부아노어 | 타갈로그어 | 기타 필리핀어 | 영어 |
|---|---|---|---|---|
| namrw | kayceb | ay타갈로그어 | is | |
| namrw | dayonceb | tápos타갈로그어 | then | |
| amrw | ngaceb | na타갈로그어 | that is | |
| timanmrw | buokceb | piraso타갈로그어 | piece | |
| denmrw | naceb | na타갈로그어 | renkrj (카라야어) | already |
| penmrw | paceb | pa타갈로그어 | will, soon | |
| dimrw | diliceb | hindi타갈로그어 | won't, isn't | |
| damrw | walaceb | hindi타갈로그어 | didn't | |
| damrw | walaceb | wala타갈로그어 | haven't | |
| adenmrw | adunayceb | mayroon타갈로그어 | there is... | |
| inomrw | maoceb | iyobcl (중앙 비콜어) | it is such | |
| agomrw | ugceb | at타갈로그어 | and | |
| atawamrw | konceb, oceb | o타갈로그어 | or | |
| ogaidmrw | apanceb, peroceb | ngunit타갈로그어, subalit타갈로그어, pero타갈로그어 | however | |
| o dimrw | nor (?) | |||
| langunmrw | tananceb | lahat타갈로그어 | all |
=== 예문 ===
다음은 알론토의 마라나오어 연습 자료에서 발췌한 구절이다.
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 |
|---|---|---|
| Pephamasa so babay sa seda. | Gapalít ang babaye og isdà. | 그 여자가 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa si Rocaya sa seda. | Gapalít si Rocaya og isdà. | 로카야가 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa siki Tearde sa seda. | Gapalít siláng Tearde og isdà. | 티어르데와 친구들이 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa ako sa seda. | Gapalít ko og isdà. | 나는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa ka sa seda. | Gapalít ka og isdà. | 너는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa sekaniyan sa seda. | Gapalít silá og isdà. | 그/그녀는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa ta sa seda. | Gapalít tang duhá og isdà. | 나와 너는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa tano sa seda. | Gapalít ta og isdà. | 우리 모두는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa kami sa seda. | Gapalít kamí og isdà. | 우리는 (너를 제외하고) 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa kano sa seda. | Gapalít kitá og isdà. | 우리는 (너를 포함하여) 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa siran sa seda. | Gapalít silá og isdà. | 그들은 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa aya sa seda. | Gapalít ni siyá og isdà. | 이 사람이 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa nan sa seda. | Gapalít nâ siyá og isdà. | 너 근처의 저 사람이 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa oto sa seda. | Gapalít kató siyá og isdà. | 저쪽의 저 사람이 생선을 사고 있다. |
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 |
|---|---|---|
| Mala i arga so bangkala o maistra. | Mahál ang saninà sa maestra. | 선생님의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala i Akmad. | Mahál ang saninà ni Akmad. | 악마드의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala i kisi Akmad. | Mahál ang saninà niláng Akmad. | 악마드와 그의 일행의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala aken. | Mahál ang saninà nakò. | 나의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala aka. | Mahál ang saninà nimo. | 너의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala iyan. | Mahál ang saninà niya. | 그/그녀의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala ta. | Mahál ang saninà natong duhá. | 우리의 (나와 너) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala tano. | Mahál ang saninà natò. | 우리의 (모두) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala ami. | Mahál ang saninà namò. | 우리의 (너를 제외하고) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala iyo. | Mahál ang saninà ninyo | 너희의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala iran. | Mahál ang saninà nila. | 그들의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga a bangkala ini. | Mahál ni nga sanina. | 이 옷은 비싸다. |
| Mala i arga a bangkala a nan. | Mahál nâ nga saninà. | 저 (너와 가까운) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga a bangkala oto. | Mahál to nga saninà. | 저 (멀리 있는) 옷은 비싸다. |
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 |
|---|---|---|
| Somiyong so panginginseda sa maistra. | Miadto ang mangingisdà sa maistra. | 어부가 선생님께 갔다. |
| Somiyong so panginginseda ki Akmad. | Miadto ang mangingisdà kang Akmad. | 어부가 악마드에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa kisi Akmad. | Miadto ang mangingisdà ilang Akmad. | 어부가 악마드와 그의 가족/친구들에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sii raken. | Miadto ang mangingisdà sa akoa. | 어부가 나에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa reka. | Miadto ang mangingisdà sa imoha. | 어부가 너에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa rekaniyan. | Miadto ang mangingisdà sa iyaha. | 어부가 그/그녀에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sii rektano. | Miadto ang mangingisdà sa atoa. | 어부가 우리에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sii rekami. | Miadto ang mangingisdà sa amoa. | 어부가 (우리를 제외한) 우리에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa rekiyo. | Miadto ang mangingisdà sa inyoha. | 어부가 너희에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa rekiran. | Miadto ang mangingisdà sa ilaha. | 어부가 그들에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda saya. | Miadto ang mangingisda dirí/dinhí. | 어부가 여기에 갔다. |
| Somiyong so panginginseda san. | Miadto ang mangingisdà dirâ/dinhâ. | 어부가 거기에 (너 근처) 갔다. |
| Somiyong so panginginseda roo. | Miadto ang mangingisdà didto/diadto. | 어부가 거기에 (멀리) 갔다. |
==== 세계 인권 선언 ====
랑곤 아 타우mrw 나 인임바와타mrw 아 누둔 소 카파르mrw 아고 나타다타르mrw 사 반토간 아고 카브나르mrw. 비간mrw 시란mrw 사 카브나르 아고 가가우mrw 나 아야 파토트 아 디 카파카수수로타mrw 오 오마니 이사mrw 코 카파키파파가리야mrw
==== 명사구 ====
알론토의 마라나오어 연습 자료에서 발췌한 구절을 기반으로 마라나오어의 명사구를 설명한다.
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 | 한국어 |
|---|---|---|---|
| Pephamasa so babay sa seda. | Gapalít ang babaye og isdà. | 그 여자가 사고 있다 생선을. | 그 여자가 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa si Rocaya sa seda. | Gapalít si Rocaya og isdà. | 로카야가 사고 있다 생선을. | 로카야가 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa siki Tearde sa seda. | Gapalít siláng Tearde og isdà. | 티어르데와 친구들이 사고 있다 생선을. | 티어르데와 친구들이 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa ako sa seda. | Gapalít ko og isdà. | 나는 사고 있다 생선을. | 나는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa ka sa seda. | Gapalít ka og isdà. | 너는 사고 있다 생선을. | 너는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa sekaniyan sa seda. | Gapalít silá og isdà. | 그는/그녀는 사고 있다 생선을. | 그/그녀는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa ta sa seda. | Gapalít tang duhá og isdà. | 나와 너는 사고 있다 생선을. | 나와 너는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa tano sa seda. | Gapalít ta og isdà. | 우리는 (모두) 사고 있다 생선을. | 우리 모두는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa kami sa seda. | Gapalít kamí og isdà. | 우리는 (너를 제외하고) 사고 있다 생선을. | 우리는 (너를 제외하고) 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa kano sa seda. | Gapalít kitá og isdà. | 우리는 (너를 포함하여) 사고 있다 생선을. | 우리는 (너를 포함하여) 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa siran sa seda. | Gapalít silá og isdà. | 그들은 사고 있다 생선을. | 그들은 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa aya sa seda. | Gapalít ni siyá og isdà. | 이 사람이 사고 있다 생선을. | 이 사람이 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa nan sa seda. | Gapalít nâ siyá og isdà. | 너 근처의 저 사람이 사고 있다 생선을. | 너 근처의 저 사람이 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa oto sa seda. | Gapalít kató siyá og isdà. | 저쪽의 저 사람이 사고 있다 생선을. | 저쪽의 저 사람이 생선을 사고 있다. |
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 | 한국어 |
|---|---|---|---|
| Mala i arga so bangkala o maistra. | Mahál ang saninà sa maestra. | 선생님의 옷은 비싸다. | 선생님의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala i Akmad. | Mahál ang saninà ni Akmad. | 악마드의 옷은 비싸다. | 악마드의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala i kisi Akmad. | Mahál ang saninà niláng Akmad. | 악마드와 그의 일행의 옷은 비싸다. | 악마드와 그의 일행의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala aken. | Mahál ang saninà nakò. | 나의 옷은 비싸다. | 나의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala aka. | Mahál ang saninà nimo. | 너의 옷은 비싸다. | 너의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala iyan. | Mahál ang saninà niya. | 그의/그녀의 옷은 비싸다. | 그/그녀의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala ta. | Mahál ang saninà natong duhá. | 우리의 (나와 너) 옷은 비싸다. | 우리의 (나와 너) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala tano. | Mahál ang saninà natò. | 우리의 (모두) 옷은 비싸다. | 우리의 (모두) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala ami. | Mahál ang saninà namò. | 우리의 (너를 제외하고) 옷은 비싸다. | 우리의 (너를 제외하고) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala iyo. | Mahál ang saninà ninyo | 우리의 (너를 포함하여) 옷은 비싸다. | 너희의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala iran. | Mahál ang saninà nila. | 그들의 옷은 비싸다. | 그들의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga a bangkala ini. | Mahál ni nga sanina. | 이 옷은 비싸다. | 이 옷은 비싸다. |
| Mala i arga a bangkala a nan. | Mahál nâ nga saninà. | 저 (너와 가까운) 옷은 비싸다. | 저 (너와 가까운) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga a bangkala oto. | Mahál to nga saninà. | 저 (멀리 있는) 옷은 비싸다. | 저 (멀리 있는) 옷은 비싸다. |
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 | 한국어 |
|---|---|---|---|
| Somiyong so panginginseda sa maistra. | Miadto ang mangingisdà sa maistra. | 어부가 갔다 선생님께. | 어부가 선생님께 갔다. |
| Somiyong so panginginseda ki Akmad. | Miadto ang mangingisdà kang Akmad. | 어부가 갔다 악마드에게. | 어부가 악마드에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa kisi Akmad. | Miadto ang mangingisdà ilang Akmad. | 어부가 갔다 악마드와 그의 가족/친구들에게. | 어부가 악마드와 그의 가족/친구들에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sii raken. | Miadto ang mangingisdà sa akoa. | 어부가 갔다 나에게. | 어부가 나에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa reka. | Miadto ang mangingisdà sa imoha. | 어부가 갔다 너에게. | 어부가 너에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa rekaniyan. | Miadto ang mangingisdà sa iyaha. | 어부가 갔다 그에게/그녀에게. | 어부가 그/그녀에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sii rektano. | Miadto ang mangingisdà sa atoa. | 어부가 갔다 우리에게. | 어부가 우리에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sii rekami. | Miadto ang mangingisdà sa amoa. | 어부가 갔다 우리에게. | 어부가 (우리를 제외한) 우리에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa rekiyo. | Miadto ang mangingisdà sa inyoha. | 어부가 갔다 너희들에게. | 어부가 너희에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa rekiran. | Miadto ang mangingisdà sa ilaha. | 어부가 갔다 그들의 집에. | 어부가 그들에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda saya. | Miadto ang mangingisda dirí/dinhí. | 어부가 갔다 여기에. | 어부가 여기에 갔다. |
| Somiyong so panginginseda san. | Miadto ang mangingisdà dirâ/dinhâ. | 어부가 갔다 거기에 (너 근처). | 어부가 거기에 (너 근처) 갔다. |
| Somiyong so panginginseda roo. | Miadto ang mangingisdà didto/diadto. | 어부가 갔다 거기에 (멀리). | 어부가 거기에 (멀리) 갔다. |
==== 시제와 공간 ====
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 |
|---|---|---|
| Andamrw(언제) i kiyapakaomamrw(도착) ngkamrw(너의) sa Marawi?mrw(마라위에?) | Anus-aceb(언제) ’y balikceb(너의 도착) nimoceb(은?) sa Marawi?ceb(마라위에?) (직역) | When영어(언제) was영어(~의) your영어(너의) arrival영어(도착) in Marawi?영어(마라위에?) (직역) |
| 카누사 라 카 미발릭 옥 마라위? (실제) | When did you arrive here in Marawi? (실제) | |
| Isakomrw(지난) Isnin.mrw(월요일) | Atóng miagingceb(지난) Lunes.ceb(월요일) | Last영어(지난) Monday.영어(월요일) |
| Isakomrw(지난) Salasa.mrw(화요일) | Atóng miagingceb(지난) Martes.ceb(화요일) | Last영어(지난) Tuesday.영어(화요일) |
| Isakomrw(지난) Arbaa.mrw(수요일) | Atóng miagingceb(지난) Mirkules.ceb(수요일) | Last영어(지난) Wednesday.영어(수요일) |
| Isakomrw(지난) Kamis.mrw(목요일) | Atóng miagingceb(지난) Huybes.ceb(목요일) | Last영어(지난) Thursday.영어(목요일) |
| Isakomrw(지난) Diyamaat.mrw(금요일) | Atóng miagingceb(지난) Biyernes.ceb(금요일) | Last영어(지난) Friday.영어(금요일) |
| Isakomrw(지난) Sapto.mrw(토요일) | Atóng miagingceb(지난) Sabado.ceb(토요일) | Last영어(지난) Saturday.영어(토요일) |
| Isakomrw(지난) Akad.mrw(일요일) | Atóng miagingceb(지난) Dominggo.ceb(일요일) | Last영어(지난) Sunday.영어(일요일) |
| Antonaa orasmrw(몇 시) i kiyasongmrw(너는) kamrw(~에) sa sine?mrw(영화관에 갔니?) | Unsa nga orasceb(몇 시) ang pag-adtoceb(너의 방문) nimoceb(은?) sa sinehán?ceb(영화관에?) (직역) | What time영어(몇 시) was영어(~의) your영어(너의) travel영어(방문) to the moviehouse?영어(영화관에?) (직역) |
| 운상 오라사 카 미아드토 사 시네한? (실제) | What time did you go to the movies? (실제) | |
| Mangamrw(약) ala una i midiya.mrw(한시 반) | Mgaceb(약) ala una i midiya.ceb(한시 반) | Around영어(약) one thirty.영어(한시 반) |
| Andamrw(언제) i kambalingmrw(너는) kamrw(~에) sa Amerika?mrw(미국에 돌아갈거니?) | Kanus-aceb(언제) ang pagbalikceb(너의 귀환) nimoceb(은?) sa Amerika?ceb(미국에?) (직역) | When영어(언제) will영어(~할) your영어(너의) return영어(귀환) to Amerika?영어(미국으로?) (직역) |
| 카누사 카 모발릭 옥 아메리카? (실제) | When will you return to 미국? (실제) | |
| Andamrw(언제) i kiyabalingmrw(너의 귀환) kamrw(은?) sa Amerikamrw(미국으로) poon sa Saudi?mrw(사우디에서?) | Anus-aceb(언제) ang balikceb(너의 귀환) nimoceb(은?) sa Amerikaceb(미국으로) gikan sa Saudi?ceb(사우디에서?) (직역) | When영어(언제) was영어(~의) your영어(너의) return영어(귀환) to Amerika영어(미국으로) from Saudi?영어(사우디에서?) (직역) |
| 아누사 라 카 미발릭 사 아메리카 기칸 옥 사우디? (실제) | When did you return to 미국 from 사우디아라비아? (실제) |
{| class="wikitable"
|+ 공간
! 마라나오어
! 세부아노어
! 영어
|-
|sa liwawawmrw(위에) a lamisanmrw(탁자)
|sa ibabaw/taasceb(위에) sa lamisaceb(탁자)
|on top영어(위에) of the table영어(탁자)
|-
|sa dilalemmrw(아래에) a lamisanmrw(탁자)
|sa ilalomceb(아래에) sa lamisaceb(탁자)
|beneath영어(아래에) of the table영어(탁자)
|-
|sa kilidmrw(옆에) a lamisanmrw(탁자)
|sa kilidceb(옆에) sa lamisaceb(탁자)
|to the side영어(옆에) of the table영어(탁자)
|-
|sa poromrw(모서리에) a lamisanmrw(탁자)
|sa suokceb(모서리에) {{lang|ceb|sa lamisa|
6.1. 격 표지
마라나오어는 네 개의 조격 접미사(so/ko/o/samrw)를 가진다. 이는 세 개의 조격 접미사(ang/ng/sa타갈로그어)를 가진 타갈로그어와 두 개의 조격 접미사(ti/itiilo)를 가진 이로카노어와 대조적이다.
| 일반 | 인칭 | |||
|---|---|---|---|---|
| 조격 | 부정 | 정정 | 단수 | 복수 |
| 주격 (주어) | somrw | imrw | simrw | sikimrw |
| 능격 (목적어) | samrw | omrw | imrw | i kisimrw |
| 간접격/처소격 (수여/장소) | komrw | kimrw | sa kisimrw |
흥미롭게도, 마라나오어에서 samrw는 부정인 반면, 세부아노어와 타갈로그어에서는 정정/특정이다.
6.2. 대명사
마라나오어 대명사는 앞의 단어 또는 형태소에 자유롭게 결합하거나 결합될 수 있다.
6.3. 어휘
| 마라나오어 | 세부아노어 | 타갈로그어 | 기타 필리핀어 | 영어 |
|---|---|---|---|---|
| namrw | kayceb | ay타갈로그어 | is | |
| namrw | dayonceb | tápos타갈로그어 | then | |
| amrw | ngaceb | na타갈로그어 | that is | |
| timanmrw | buokceb | piraso타갈로그어 | piece | |
| denmrw | naceb | na타갈로그어 | renkrj (카라야어) | already |
| penmrw | paceb | pa타갈로그어 | will, soon | |
| dimrw | diliceb | hindi타갈로그어 | won't, isn't | |
| damrw | walaceb | hindi타갈로그어 | didn't | |
| damrw | walaceb | wala타갈로그어 | haven't | |
| adenmrw | adunayceb | mayroon타갈로그어 | there is... | |
| inomrw | maoceb | iyobcl (중앙 비콜어) | it is such | |
| agomrw | ugceb | at타갈로그어 | and | |
| atawamrw | konceb, oceb | o타갈로그어 | or | |
| ogaidmrw | apanceb, peroceb | ngunit타갈로그어, subalit타갈로그어, pero타갈로그어 | however | |
| o dimrw | nor (?) | |||
| langunmrw | tananceb | lahat타갈로그어 | all |
6.4. 예문
다음은 알론토의 마라나오어 연습 자료에서 발췌한 구절이다.
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 |
|---|---|---|
| Pephamasa so babay sa seda. | Gapalít ang babaye og isdà. | 그 여자가 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa si Rocaya sa seda. | Gapalít si Rocaya og isdà. | 로카야가 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa siki Tearde sa seda. | Gapalít siláng Tearde og isdà. | 티어르데와 친구들이 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa ako sa seda. | Gapalít ko og isdà. | 나는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa ka sa seda. | Gapalít ka og isdà. | 너는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa sekaniyan sa seda. | Gapalít silá og isdà. | 그/그녀는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa ta sa seda. | Gapalít tang duhá og isdà. | 나와 너는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa tano sa seda. | Gapalít ta og isdà. | 우리 모두는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa kami sa seda. | Gapalít kamí og isdà. | 우리는 (너를 제외하고) 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa kano sa seda. | Gapalít kitá og isdà. | 우리는 (너를 포함하여) 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa siran sa seda. | Gapalít silá og isdà. | 그들은 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa aya sa seda. | Gapalít ni siyá og isdà. | 이 사람이 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa nan sa seda. | Gapalít nâ siyá og isdà. | 너 근처의 저 사람이 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa oto sa seda. | Gapalít kató siyá og isdà. | 저쪽의 저 사람이 생선을 사고 있다. |
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 |
|---|---|---|
| Mala i arga so bangkala o maistra. | Mahál ang saninà sa maestra. | 선생님의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala i Akmad. | Mahál ang saninà ni Akmad. | 악마드의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala i kisi Akmad. | Mahál ang saninà niláng Akmad. | 악마드와 그의 일행의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala aken. | Mahál ang saninà nakò. | 나의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala aka. | Mahál ang saninà nimo. | 너의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala iyan. | Mahál ang saninà niya. | 그/그녀의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala ta. | Mahál ang saninà natong duhá. | 우리의 (나와 너) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala tano. | Mahál ang saninà natò. | 우리의 (모두) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala ami. | Mahál ang saninà namò. | 우리의 (너를 제외하고) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala iyo. | Mahál ang saninà ninyo | 너희의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala iran. | Mahál ang saninà nila. | 그들의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga a bangkala ini. | Mahál ni nga sanina. | 이 옷은 비싸다. |
| Mala i arga a bangkala a nan. | Mahál nâ nga saninà. | 저 (너와 가까운) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga a bangkala oto. | Mahál to nga saninà. | 저 (멀리 있는) 옷은 비싸다. |
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 |
|---|---|---|
| Somiyong so panginginseda sa maistra. | Miadto ang mangingisdà sa maistra. | 어부가 선생님께 갔다. |
| Somiyong so panginginseda ki Akmad. | Miadto ang mangingisdà kang Akmad. | 어부가 악마드에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa kisi Akmad. | Miadto ang mangingisdà ilang Akmad. | 어부가 악마드와 그의 가족/친구들에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sii raken. | Miadto ang mangingisdà sa akoa. | 어부가 나에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa reka. | Miadto ang mangingisdà sa imoha. | 어부가 너에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa rekaniyan. | Miadto ang mangingisdà sa iyaha. | 어부가 그/그녀에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sii rektano. | Miadto ang mangingisdà sa atoa. | 어부가 우리에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sii rekami. | Miadto ang mangingisdà sa amoa. | 어부가 (우리를 제외한) 우리에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa rekiyo. | Miadto ang mangingisdà sa inyoha. | 어부가 너희에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa rekiran. | Miadto ang mangingisdà sa ilaha. | 어부가 그들에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda saya. | Miadto ang mangingisda dirí/dinhí. | 어부가 여기에 갔다. |
| Somiyong so panginginseda san. | Miadto ang mangingisdà dirâ/dinhâ. | 어부가 거기에 (너 근처) 갔다. |
| Somiyong so panginginseda roo. | Miadto ang mangingisdà didto/diadto. | 어부가 거기에 (멀리) 갔다. |
6.4.1. 세계 인권 선언
랑곤 아 타우mrw 나 인임바와타mrw 아 누둔 소 카파르mrw 아고 나타다타르mrw 사 반토간 아고 카브나르mrw. 비간mrw 시란mrw 사 카브나르 아고 가가우mrw 나 아야 파토트 아 디 카파카수수로타mrw 오 오마니 이사mrw 코 카파키파파가리야mrw
6.4.2. 명사구
알론토의 마라나오어 연습 자료에서 발췌한 구절을 기반으로 마라나오어의 명사구를 설명한다.
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 | 한국어 |
|---|---|---|---|
| Pephamasa so babay sa seda. | Gapalít ang babaye og isdà. | 그 여자가 사고 있다 생선을. | 그 여자가 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa si Rocaya sa seda. | Gapalít si Rocaya og isdà. | 로카야가 사고 있다 생선을. | 로카야가 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa siki Tearde sa seda. | Gapalít siláng Tearde og isdà. | 티어르데와 친구들이 사고 있다 생선을. | 티어르데와 친구들이 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa ako sa seda. | Gapalít ko og isdà. | 나는 사고 있다 생선을. | 나는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa ka sa seda. | Gapalít ka og isdà. | 너는 사고 있다 생선을. | 너는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa sekaniyan sa seda. | Gapalít silá og isdà. | 그는/그녀는 사고 있다 생선을. | 그/그녀는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa ta sa seda. | Gapalít tang duhá og isdà. | 나와 너는 사고 있다 생선을. | 나와 너는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa tano sa seda. | Gapalít ta og isdà. | 우리는 (모두) 사고 있다 생선을. | 우리 모두는 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa kami sa seda. | Gapalít kamí og isdà. | 우리는 (너를 제외하고) 사고 있다 생선을. | 우리는 (너를 제외하고) 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa kano sa seda. | Gapalít kitá og isdà. | 우리는 (너를 포함하여) 사고 있다 생선을. | 우리는 (너를 포함하여) 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa siran sa seda. | Gapalít silá og isdà. | 그들은 사고 있다 생선을. | 그들은 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa aya sa seda. | Gapalít ni siyá og isdà. | 이 사람이 사고 있다 생선을. | 이 사람이 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa nan sa seda. | Gapalít nâ siyá og isdà. | 너 근처의 저 사람이 사고 있다 생선을. | 너 근처의 저 사람이 생선을 사고 있다. |
| Pephamasa oto sa seda. | Gapalít kató siyá og isdà. | 저쪽의 저 사람이 사고 있다 생선을. | 저쪽의 저 사람이 생선을 사고 있다. |
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 | 한국어 |
|---|---|---|---|
| Mala i arga so bangkala o maistra. | Mahál ang saninà sa maestra. | 선생님의 옷은 비싸다. | 선생님의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala i Akmad. | Mahál ang saninà ni Akmad. | 악마드의 옷은 비싸다. | 악마드의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala i kisi Akmad. | Mahál ang saninà niláng Akmad. | 악마드와 그의 일행의 옷은 비싸다. | 악마드와 그의 일행의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala aken. | Mahál ang saninà nakò. | 나의 옷은 비싸다. | 나의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala aka. | Mahál ang saninà nimo. | 너의 옷은 비싸다. | 너의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala iyan. | Mahál ang saninà niya. | 그의/그녀의 옷은 비싸다. | 그/그녀의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala ta. | Mahál ang saninà natong duhá. | 우리의 (나와 너) 옷은 비싸다. | 우리의 (나와 너) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala tano. | Mahál ang saninà natò. | 우리의 (모두) 옷은 비싸다. | 우리의 (모두) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala ami. | Mahál ang saninà namò. | 우리의 (너를 제외하고) 옷은 비싸다. | 우리의 (너를 제외하고) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala iyo. | Mahál ang saninà ninyo | 우리의 (너를 포함하여) 옷은 비싸다. | 너희의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga so bangkala iran. | Mahál ang saninà nila. | 그들의 옷은 비싸다. | 그들의 옷은 비싸다. |
| Mala i arga a bangkala ini. | Mahál ni nga sanina. | 이 옷은 비싸다. | 이 옷은 비싸다. |
| Mala i arga a bangkala a nan. | Mahál nâ nga saninà. | 저 (너와 가까운) 옷은 비싸다. | 저 (너와 가까운) 옷은 비싸다. |
| Mala i arga a bangkala oto. | Mahál to nga saninà. | 저 (멀리 있는) 옷은 비싸다. | 저 (멀리 있는) 옷은 비싸다. |
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 | 한국어 |
|---|---|---|---|
| Somiyong so panginginseda sa maistra. | Miadto ang mangingisdà sa maistra. | 어부가 갔다 선생님께. | 어부가 선생님께 갔다. |
| Somiyong so panginginseda ki Akmad. | Miadto ang mangingisdà kang Akmad. | 어부가 갔다 악마드에게. | 어부가 악마드에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa kisi Akmad. | Miadto ang mangingisdà ilang Akmad. | 어부가 갔다 악마드와 그의 가족/친구들에게. | 어부가 악마드와 그의 가족/친구들에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sii raken. | Miadto ang mangingisdà sa akoa. | 어부가 갔다 나에게. | 어부가 나에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa reka. | Miadto ang mangingisdà sa imoha. | 어부가 갔다 너에게. | 어부가 너에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa rekaniyan. | Miadto ang mangingisdà sa iyaha. | 어부가 갔다 그에게/그녀에게. | 어부가 그/그녀에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sii rektano. | Miadto ang mangingisdà sa atoa. | 어부가 갔다 우리에게. | 어부가 우리에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sii rekami. | Miadto ang mangingisdà sa amoa. | 어부가 갔다 우리에게. | 어부가 (우리를 제외한) 우리에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa rekiyo. | Miadto ang mangingisdà sa inyoha. | 어부가 갔다 너희들에게. | 어부가 너희에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda sa rekiran. | Miadto ang mangingisdà sa ilaha. | 어부가 갔다 그들의 집에. | 어부가 그들에게 갔다. |
| Somiyong so panginginseda saya. | Miadto ang mangingisda dirí/dinhí. | 어부가 갔다 여기에. | 어부가 여기에 갔다. |
| Somiyong so panginginseda san. | Miadto ang mangingisdà dirâ/dinhâ. | 어부가 갔다 거기에 (너 근처). | 어부가 거기에 (너 근처) 갔다. |
| Somiyong so panginginseda roo. | Miadto ang mangingisdà didto/diadto. | 어부가 갔다 거기에 (멀리). | 어부가 거기에 (멀리) 갔다. |
6.4.3. 시제와 공간
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 |
|---|---|---|
| Andamrw(언제) i kiyapakaomamrw(도착) ngkamrw(너의) sa Marawi?mrw(마라위에?) | Anus-aceb(언제) ’y balikceb(너의 도착) nimoceb(은?) sa Marawi?ceb(마라위에?) (직역) | When영어(언제) was영어(~의) your영어(너의) arrival영어(도착) in Marawi?영어(마라위에?) (직역) |
| 카누사 라 카 미발릭 옥 마라위? (실제) | When did you arrive here in Marawi? (실제) | |
| Isakomrw(지난) Isnin.mrw(월요일) | Atóng miagingceb(지난) Lunes.ceb(월요일) | Last영어(지난) Monday.영어(월요일) |
| Isakomrw(지난) Salasa.mrw(화요일) | Atóng miagingceb(지난) Martes.ceb(화요일) | Last영어(지난) Tuesday.영어(화요일) |
| Isakomrw(지난) Arbaa.mrw(수요일) | Atóng miagingceb(지난) Mirkules.ceb(수요일) | Last영어(지난) Wednesday.영어(수요일) |
| Isakomrw(지난) Kamis.mrw(목요일) | Atóng miagingceb(지난) Huybes.ceb(목요일) | Last영어(지난) Thursday.영어(목요일) |
| Isakomrw(지난) Diyamaat.mrw(금요일) | Atóng miagingceb(지난) Biyernes.ceb(금요일) | Last영어(지난) Friday.영어(금요일) |
| Isakomrw(지난) Sapto.mrw(토요일) | Atóng miagingceb(지난) Sabado.ceb(토요일) | Last영어(지난) Saturday.영어(토요일) |
| Isakomrw(지난) Akad.mrw(일요일) | Atóng miagingceb(지난) Dominggo.ceb(일요일) | Last영어(지난) Sunday.영어(일요일) |
| Antonaa orasmrw(몇 시) i kiyasongmrw(너는) kamrw(~에) sa sine?mrw(영화관에 갔니?) | Unsa nga orasceb(몇 시) ang pag-adtoceb(너의 방문) nimoceb(은?) sa sinehán?ceb(영화관에?) (직역) | What time영어(몇 시) was영어(~의) your영어(너의) travel영어(방문) to the moviehouse?영어(영화관에?) (직역) |
| 운상 오라사 카 미아드토 사 시네한? (실제) | What time did you go to the movies? (실제) | |
| Mangamrw(약) ala una i midiya.mrw(한시 반) | Mgaceb(약) ala una i midiya.ceb(한시 반) | Around영어(약) one thirty.영어(한시 반) |
| Andamrw(언제) i kambalingmrw(너는) kamrw(~에) sa Amerika?mrw(미국에 돌아갈거니?) | Kanus-aceb(언제) ang pagbalikceb(너의 귀환) nimoceb(은?) sa Amerika?ceb(미국에?) (직역) | When영어(언제) will영어(~할) your영어(너의) return영어(귀환) to Amerika?영어(미국으로?) (직역) |
| 카누사 카 모발릭 옥 아메리카? (실제) | When will you return to 미국? (실제) | |
| Andamrw(언제) i kiyabalingmrw(너의 귀환) kamrw(은?) sa Amerikamrw(미국으로) poon sa Saudi?mrw(사우디에서?) | Anus-aceb(언제) ang balikceb(너의 귀환) nimoceb(은?) sa Amerikaceb(미국으로) gikan sa Saudi?ceb(사우디에서?) (직역) | When영어(언제) was영어(~의) your영어(너의) return영어(귀환) to Amerika영어(미국으로) from Saudi?영어(사우디에서?) (직역) |
| 아누사 라 카 미발릭 사 아메리카 기칸 옥 사우디? (실제) | When did you return to 미국 from 사우디아라비아? (실제) |
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 |
|---|---|---|
| sa liwawawmrw(위에) a lamisanmrw(탁자) | sa ibabaw/taasceb(위에) sa lamisaceb(탁자) | on top영어(위에) of the table영어(탁자) |
| sa dilalemmrw(아래에) a lamisanmrw(탁자) | sa ilalomceb(아래에) sa lamisaceb(탁자) | beneath영어(아래에) of the table영어(탁자) |
| sa kilidmrw(옆에) a lamisanmrw(탁자) | sa kilidceb(옆에) sa lamisaceb(탁자) | to the side영어(옆에) of the table영어(탁자) |
| sa poromrw(모서리에) a lamisanmrw(탁자) | sa suokceb(모서리에) sa lamisaceb(탁자) | on the corner영어(모서리에) of the table영어(탁자) |
| sa diwangmrw(왼쪽에) a lamisanmrw(탁자) | sa waláceb(왼쪽에) sa lamisaceb(탁자) | to the left영어(왼쪽에) of the table영어(탁자) |
| sa kawananmrw(오른쪽에) a lamisanmrw(탁자) | sa tuóceb(오른쪽에) sa lamisaceb(탁자) | to the right영어(오른쪽에) of the table영어(탁자) |
| sa soledmrw(안에) a Masgitmrw(사원) | sa sulódceb(안에) sa Mosqueceb(사원) | inside영어(안에) of the Mosque영어(사원) |
| sa liyomrw(밖에) a Masgitmrw(사원) | sa gawásceb(밖에) sa Mosqueceb(사원) | outside영어(밖에) of the Mosque영어(사원) |
| sa una-anmrw(지나서) a Masgitmrw(사원) | sa unahanceb(앞에) sa Mosqueceb(사원) | just past영어(지나서) the Mosque영어(사원) |
| sa talikudanmrw(뒤에) a Masgitmrw(사원) | sa likód/luyóceb(뒤에) sa Mosqueceb(사원) | behind영어(뒤에) of the Mosque영어(사원) |
| sa pantagmrw(앞에) a Masgitmrw(사원) | sa atubanganceb(앞에) sa Mosqueceb(사원) | in front영어(앞에) of the Mosque영어(사원) |
6.4.4. 동사와 시제
| 마라나오어 | 영어 |
|---|---|
| Mbaling siran imanto. | They are going home now. |
| Phaginom siran oman gawii. | They drink every day. |
| Mitharo siran kagai. | They spoke yesterday. |
| Pelalakaw siran roo mapita. | They will walk tomorrow. |
| Miyakasong siran roo den. | They have gone there already. |
| Miyakailay ako den. sa totul. | I was able to see the report. |
| Miyakailay ako sa pirak sa lalan. | I happened to see some money on the road. |
| Makapengadi pen siran. | They can still study. |
| Petero kano pasin. | Please speak, (you guys). |
변경 사항:
* `` 템플릿 제거: 허용되지 않는 템플릿이므로 제거했습니다.
* 세부아노어 열 제거: 원본 소스에 세부아노어에 대한 정보가 있지만, 섹션 제목이 '동사와 시제'이고 요약이 없으므로 마라나오어와 영어 대응만 남겼습니다.
* 전반적인 문법 검토: 오탈자 및 문맥 오류를 확인하고 수정했습니다.
최종 결과물은 허용된 위키텍스트 문법을 준수하며, 불필요한 정보 없이 깔끔하게 정리되었습니다.
6.4.5. 부정문
wikitext
| 시제 | 종류 | 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 |
|---|---|---|---|---|
| 현재/진행형 | Penggalebek말레이어 ka말레이어 oman gawii?말레이어 | Gatrabahoceb kaceb kada adlaw?ceb | 매일 일하십니까? (Do you work every day?) | |
| 아니오! (Di!) | 아니오! (Dilì!) | 아니오, 그렇지 않습니다! (No, I don't!) | ||
| 과거 | Mitharo말레이어 ka말레이어 kagiya?말레이어 | Misturyaceb kaceb kaganina?ceb | 잠시 전에 말씀하셨습니까? (Did you speak a while ago?) | |
| 아니오! (Da!) | 아니오! (Walâ!) | 아니오, 그렇지 않았습니다! (No, I didn't!) | ||
| 미래 | Phatawag말레이어 ka말레이어 roo imanto?말레이어 | Motawagceb kaceb unyâ?ceb | 나중에 전화하시겠습니까? (Will you call later on?) | |
| 아니오! (Di!) | 아니오! (Dilì!) | 아니오, 그렇지 않겠습니다! (No, I won't!) | ||
| 소유 | Aden말레이어 a karoma말레이어 ngka?말레이어 | Adunaceb ba 'y asawa?ceb | 아내가 있습니까? (Do you have a wife?) | |
| 아니오! (Da!) | 아니오! (Walâ!) | 아니오, 없습니다! (No, I don't have!) | ||
| 속성 | Abogado말레이어 ka말레이어besen? | Abogadoceb ba ka?ceb | 변호사입니까? (Are you a lawyer?) | |
| 아니오! (Di!) | 아니오! (Dilì!) | 아니오, 그렇지 않습니다! (No, I'm not!) |
6.4.6. Manga, A, Aden, Da
| 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 |
|---|---|---|
| Aden a maistro aken. | Ana a maistro nako. (직역) | My teacher exists. (직역) |
| Aduna koy maistro. (실제) | I have a teacher. (실제) | |
| Da a kwarta aken. | Wala ang kwarta nako. (직역) | My money does not exist. (직역) |
| Wala koy kwarta. (실제) | I don't have money. (실제) |
6.4.7. 목적어 중심 문장
마라나오어는 목적어를 중심으로 하는 문장 구조를 가진다. 아래는 시제에 따른 마라나오어, 세부아노어, 영어 문장의 비교이다.
| 시제 | 마라나오어 | 세부아노어 | 영어 |
|---|---|---|---|
| 현재 | Pemasaan ko so libro. | Palitón nakò ang libro. | I am buying book. |
| 과거 | Pipesa ko so walay. | Gibaligyà nakò ang baláy. | I sold the house. |
| 현재 | Pemasaan aken so libro. | Palitón nakò ang libro. | I am buying book. |
| 과거 | Piyamasa aken so kamays. | Palitón nako ang mais. | I bought the corn. |
| 미래(-en) | Barbikiun giya i. | Barbikyuhon nakò ni. | I will barbecue this. |
| 미래(-en) | Kupiyaan giya i. | Kopyahon nakò ni. | I will copy this. |
| 미래(i-) | Ipelebeng aken anan. | Ilubóng nakò nâ. | I will say that. |
| 미래(i-) | Imbegay aken anan. | Ihatag nakò nâ. | I will barbecue that. |
| 미래(-an) | Pembisitaan aken anan. | Bisitahan nakò nâ. | I will visit that. |
| 미래(-an) | Bayadan aken anan. | Bayran nakò nâ. | I will pay that. |
| 명령(-a) | Pageda ngka ini. | Sakyi ni. | Ride this. |
| 명령(-an) | Sigopan angka nan. | Suyopi nâ. | Smoke that. |
| 명령(-i) | Galidi ngka nan. | Aniha nâ. | Harvest that. |