인도의 국가

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

인도의 국가는 라빈드라나트 타고르가 벵골어로 작곡한 브라흐모교 찬송가 '바라토 바그요 비다타'의 첫 번째 절을 국가로 채택한 것이다. 1911년 12월 콜카타에서 처음 공개되었으며, 1950년 공식적으로 인도의 국가로 채택되었다. 이 곡은 벵골어 가사와 힌디어 가사를 포함하며, 다양한 언어로 번역되어 있다. 국가 연주 시에는 기립하여 경의를 표하는 것이 일반적이며, 약 52초 동안 연주된다.

인도의 국가
일반 정보

이미지 준비중입니다.

자나 가나 마나 악보
제목Jana Gana Mana산스크리트어
영어 제목Thou Art the Ruler of the Minds of All People (그대는 모든 사람들의 마음을 다스리는 자)
문자적 의미[사람들의] 마음의 통치자
국가인도
작사라빈드라나트 타고르
작사 날짜1911년 12월 11일
작곡가라빈드라나트 타고르
작곡 날짜1911년 12월 11일
채택일1950년 1월 24일
미국 해군에 의해 연주된 자나 가나 마나 연주 버전 (1983년경)
미국 해군에 의해 연주된 자나 가나 마나 연주 버전 (1983년경)
힌디어जन गण मन힌디어
벵골어জন গণ মন벵골어
📚 더 읽어볼만한 페이지
  • 인도의 노래 - 투낙 투낙 툰
    "투낙 투낙 툰"은 1998년 달러 멘디가 발표한 펀자브어 인디팝 싱글로, 펀자브 전통 악기 소리를 의성어로 표현한 제목과 펀자브 음악의 정체성을 담고 있으며, 인도 최초로 블루스크린 기술을 사용한 뮤직비디오와 인터넷 밈으로도 인기를 얻었다.
  • 벵골어 노래 - 방글라데시의 국가
    방글라데시의 국가는 라빈드라나트 타고르가 1905년 벵골 분할 시기에 작사하고 1971년 방글라데시 독립 전쟁 중 국가로 채택된 노래로, 원곡 25절 중 처음 10절이 사용되며 애국심을 고취하는 상징이지만 국가로서의 적절성 논쟁과 가사 수정 제안이 있다.
  • 라빈드라나트 타고르의 작품 - 방글라데시의 국가
    방글라데시의 국가는 라빈드라나트 타고르가 1905년 벵골 분할 시기에 작사하고 1971년 방글라데시 독립 전쟁 중 국가로 채택된 노래로, 원곡 25절 중 처음 10절이 사용되며 애국심을 고취하는 상징이지만 국가로서의 적절성 논쟁과 가사 수정 제안이 있다.

2. 역사

인도의 국가 "자나 가나 마나"는 1911년 12월 11일 라빈드라나트 타고르벵골어로 작곡했다. 원곡인 '바라토 바그요 비다타'는 5절로 구성된 브라흐모교 찬송가이며, 이 중 첫 번째 절이 국가로 채택되었다. 이 국가는 다원주의 정신, 즉 '다양성 속의 통일'이라는 인도 문화 유산의 핵심 개념을 담고 있다.

이 노래는 1911년 12월 27일 콜카타에서 열린 인도 국민 회의 연례 회의에서 처음 공개되었다. 1912년 1월에는 타고르가 편집장으로 있던 브라흐모 사마지 공식 간행물 Tattwabodhini Patrika바라트 바그야 비다타라는 제목으로 게재되었다.

1919년 2월 28일, 타고르는 안드라프라데시의 베산트 신지학 대학을 방문하여 노래를 불렀고, 당시 대학 부총장이었던 마가렛 커즌스는 타고르가 제공한 악보를 바탕으로 이 노래를 서양 악보로 편곡했다.

1942년 9월 11일, 독일 함부르크에서 열린 독일-인도 협회 창립 회의에서 함부르크 라디오 심포니 오케스트라가 이 노래를 처음으로 인도 국가로 연주했다.

1947년 8월 14일, 인도 제헌 의회는 "자나 가나 마나"를 만장일치로 연주하며 독립을 기념했고, 1950년에 인도의 국가로 공식 채택되었다.

2.1. 논란

이 노래는 1911년 12월 27일 콜카타에서 열린 인도 국민 회의 연례 회의 둘째 날에 라빈드라나트 타고르의 조카가 학교 행사에서 처음으로 공개적으로 불렀다. 당시 영국령 인도 언론은 이 행사를 다음과 같이 보도했다.

👆
좌우로 밀어서 보기
언론사보도 내용
Statesman (1911년 12월 28일)"벵골 시인 라빈드라나트 타고르는 황제를 환영하기 위해 특별히 작곡한 노래를 불렀다."
Englishman (1911년 12월 28일)"인도 국민 회의가 시작되면서 라빈드라나트 타고르가 황제를 기리는 노래를 특별히 작곡하여 불렀다."
Indian (1911년 12월 29일)"1911년 12월 27일 수요일, 인도 국민 회의가 시작되면서 황제를 환영하는 벵골 노래가 불려졌다. 황제와 황후를 환영하는 결의안도 만장일치로 통과되었다."


그러나 많은 역사가들은 이러한 신문 보도가 오해를 불러일으켰다고 주장한다. 람부즈 차우드리(Rambhuj Chaudhary)가 힌디어로 쓴 "Badshah Humara"라는 다른 노래가 같은 자리에서 조지 5세를 찬양하기 위해 불려졌기 때문에 인도 언론에서 혼란이 발생했다는 것이다. 인도의 민족주의 언론은 이러한 사건의 차이점을 분명히 밝혔다.

👆
좌우로 밀어서 보기
언론사보도 내용
암리타 바자르 파트리카 (1911년 12월 28일)"의회 회의는 신을 찬양하는 벵골어 기도(축복가)로 시작되었다. 그 다음에는 조지 5세 국왕에 대한 충성을 표명하는 결의안이 이어졌다. 그 후 조지 5세 국왕을 환영하는 또 다른 노래가 불려졌다."
The Bengalee (1911년 12월 28일)"의회의 연례 회의는 훌륭한 벵골 시인 라빈드라나트 타고르가 작곡한 노래를 부르면서 시작되었다. 그 후 조지 5세 국왕에 대한 충성을 표명하는 결의안이 통과되었다. 그 다음에는 소년 소녀 그룹이 조지 5세 국왕에게 진심으로 경의를 표하는 노래를 불렀다."


1937년 11월 10일, 타고르는 논란에 대해 퓰린 비하리 센에게 편지를 써서 해명했다. 그는 편지에서 인도의 운명의 신(Bhagya Bidhata)인 '자나 가나 마나'의 승리를 선언했으며, 그 운명의 주님은 조지 5세나 다른 어떤 왕도 될 수 없다고 밝혔다. 1939년 3월 19일의 편지에서도 타고르는 자신이 조지 4세 또는 조지 5세를 인류의 영원한 전차로 칭찬하는 어리석음을 범할 수 있다고 생각하는 사람들에게 대답하는 것은 자신을 모욕하는 것이라고 강조했다.

타고르는 노벨 문학상을 수상한 후인 1915년에 조지 5세에게서 기사 작위를 받았지만, 1919년 잘리안왈라 바그 학살에 항의하여 이를 포기했다.

케랄라 주에서는 여호와의 증인 종교에 속한 학생들이 종교적 이유로 국가를 부르기를 거부하여 학교 당국에 의해 퇴학당했지만, 국가가 불릴 때는 일어섰다. 케랄라 고등 법원은 퇴학을 지지했지만, 1986년 8월 11일 인도 대법원은 고등 법원의 결정을 뒤집고, 종교적 신념이 진정으로 양심적으로 유지되는지 여부가 중요하며, 세속적인 판사가 종교적 신념의 정확성에 대해 판단해서는 안 된다는 원칙을 확인했다. 대법원은 국가를 부를 의무를 부과하는 법 조항이 없으며, 국가가 불릴 때 존경심을 가지고 일어선 사람이 국가를 함께 부르지 않는다고 해서 국가에 대한 불경으로 간주되는 것도 아니라고 판결했다.

일부 주에서는 영화 상영 전에 영화관에서 국가를 연주해야 한다. 2016년 11월 30일, 대법원은 전국 모든 영화관에서 모든 영화 상영 전에 인도의 국기 이미지와 함께 국가를 연주하도록 명령했다. 그러나 이 명령은 참여하지 않기로 선택한 관객들이 표적이 될 수 있다는 주장이 제기되면서 논란이 되었다. 2017년 2월 10일, 카슈미르인 2명이 영화관에서 국가를 서서 부르지 않았다는 이유로 체포되기도 했다. 케랄라의 한 영화 클럽은 이 명령이 기본권을 침해한다고 이의를 제기했고, 2017년 10월, 다나야야 Y. 찬드라추드 판사는 명령의 의도를 의심하며 시민들이 "우리의 소매에 애국심을 걸칠 필요가 없다"고 주장했다. 2018년 1월, 명령은 해제되었다. 2019년 10월, 벵갈루루의 한 부부가 영화관에서 국가에 일어서지 않아 괴롭힘을 당하는 영상이 입소문을 타기도 했다.

국가 가사에는 펀자브, 신드, 구자라트, 마라타, 드라비다 (남인도), 우트칼 (오디샤), 벵골만이 언급되었고, 번왕국들은 언급되지 않았다는 점도 논란거리였다. 그러나 이 제안의 반대자들은 타고르가 완전한 인도를 포함하기 위해 인도의 국경 지역만을 언급했다고 주장한다.

2005년에는 "신드"라는 단어를 삭제하고 카슈미르라는 단어로 대체하라는 요구가 있었다. 신드가 1947년 분할의 결과로 파키스탄의 일부가 되었기 때문이었다. 그러나 인도 대법원은 국가를 변경하는 것을 거부했다.

2013년 12월 17일, 아삼 주의 국회의원 파니 부샨 초우두리는 원래 이 노래에 "카마루프"라는 단어가 포함되었지만 나중에 "신두"로 변경되었으며 카마루프를 다시 포함시켜야 한다고 주장했다.

2017년 자르칸드 주의 인도 인민당 정부는 마드라사에서 국가 제창을 의무화하는 것을 제안했지만, 일부 무슬림 성직자들로부터 반대에 직면했다.

3. 가사

인도의 국가 "자나 가나 마나"는 벵골어로 작곡되었으며, 힌디어 등 다양한 언어로 번역되었다. 라빈드라나트 타고르가 쓴 원곡은 5절로 구성된 브라흐모교 찬송가이며, 이 중 첫 번째 절이 국가로 채택되었다.

👆
좌우로 밀어서 보기
}
Dispenser of India's destiny.en-in
Thy name rouses the heartsen-in
Of Punjab, Sindh, Gujarat and Maratha,en-in
Of the Dravida and Odisha and Bengal;en-in
It echoes in the hillsen-in
Of Vindhya and the Himalayas,en-in
Mingles in the music of Ganga and Yamuna,en-in
And is enchanted by the waves of the Indian sea.en-in
They pray for thy blessings and sing thy praise.en-in
The saving of all people waits in thy hand,en-in
Thou dispenser of India's destiny.en-in
Victory, victory, victory to thee.en-in
|}

👆
좌우로 밀어서 보기
벵골어 가사(독음)힌디어 가사(독음)영어 가사
}
Bhārat bhāgy vidhāta!hi-latn
Panjāb—Sindh—Gujarāt—Marāṭha…hi-latn
Drāviḍ—Utkal—Bang…hi-latn
Vindhy—Himācal—Yamuna—Ganga…hi-latn
Ucchal jaladhi tarang.hi-latn
Tab shubh nāme jāge…hi-latn
Tab shubh āshiṣ mānge…hi-latn
Gāhe tab jay gātha.hi-latn
Jan gaṇ mangaldāyak jay he,hi-latn
Bhārat bhāgy vidhāta…hi-latn
Jay he… Jay he… Jay he…hi-latn
Jay jay jay jay he!hi-latn
|
Ҷән гәнъ мән әдҳинайк ҷәй ҳе,hi-cyrl
Бҳарәт бҳагь видҳата!hi-cyrl
Пәнҷаб—Синдҳ—Гуҷрат—Мратъҳа…hi-cyrl
Дравидъ—Уткәл—Бәнг…hi-cyrl
Виндҳь—Ҳимачәл—Йәмуна—Гәнга…hi-cyrl
Уччҳәл ҷәлдҳи тәрәнг.hi-cyrl
Тәб щубҳ наме ҷаге…hi-cyrl
Тәб щубҳ ащиш манге…hi-cyrl
Гаҳе тәб ҷәй гатҳа.hi-cyrl
Ҷән гәнъ мәнгәлдайк ҷәй ҳе,hi-cyrl
Бҳарәт бҳагь видҳата…hi-cyrl
Ҷәй ҳе… Ҷәй ҳе… Ҷәй ҳе…hi-cyrl
Ҷәй ҷәй ҷәй ҷәй ҳе!hi-cyrl
|
جنَ گنَ منَ ادھی نایکَ جَیَ ہےhi-arab
بھارتَ بھاگیہ وِدھاتاhi-arab
پنجابَ سندھَ گجراتَ مراٹھاhi-arab
دراوڈَ اُتکلَ وَنگَhi-arab
وندھیہ ہماچلَ یمونا گنگاhi-arab
اُچھلَ جلَدھی ترنگَhi-arab
توَ شُبھَ نامے جاگےhi-arab
توَ شُبھَ آشش ماگےhi-arab
گاہے توَ جَیَ گاتھاhi-arab
جنَ گنَ منگلَ دایک جَیَ ہےhi-arab
بھارتَ بھاگیہ وِدھاتاhi-arab
جَیَ ہے، جَیَ ہے، جَیَ ہےhi-arab
جَیَ جَیَ جَیَ جَیَ ہےhi-arab
|
[d͡ʒə.nə gə.ɳə mə.nə ə.d̪ʱi.nɑː.jə.kə d͡ʒə.jə ɦeː ǀ]hi-IPA
[bʱɑː.ɾə.t̪ə bʱɑː.gjə ʋɪ.dʱɑː.t̪ɑː ǁ]hi-IPA
[pə̃.d͡ʒɑː.bə sɪnd̪ʱ gʊ.d͡ʒə.ɾɑː.t̪ə mə.ɾɑː.ʈʰɑː ǀ]hi-IPA
[d̪ɾɑː.ʋɪ.ɽə ʊt̪.kə.lə bə̃.gə ǀ]hi-IPA
[ʋɪ̃.d̪ʱjə ɦɪ.mɑː.t͡ʃə.lə jə.mʊ.nɑː gə̃.gɑː ǀ]hi-IPA
[ʊt̚.t͡ʃʰə.lə d͡ʒə.lə.d̪ʱi t̪ə.ɾə̃.gə ǀ]hi-IPA
[t̪ə.bə ʃʊ.bʱə nɑː.meː d͡ʒɑː.geː ǀ]hi-IPA
[t̪ə.bə ʃʊ.bʱə ɑː.ʃɪ.ʂə mɑ̃ː.geː ǀ]hi-IPA
[gɑː.ɦeː t̪ə.bə d͡ʒə.jə gɑː.t̪ʰɑː ‖]hi-IPA
[d͡ʒə.nə gə.ɳə mə̃.gə.lə d̪ɑː.jə.kə d͡ʒə.jə ɦeː ǀ]hi-IPA
[bʱɑː.ɾə.t̪ə bʱɑː.gjə ʋɪ.d̪ʱɑː.t̪ɑː ‖]hi-IPA
[d͡ʒə.jə ɦeː ǀ d͡ʒə.jə ɦeː ǀ d͡ʒə.jə ɦeː ǀ]hi-IPA
[d͡ʒə.jə d͡ʒə.jə d͡ʒə.jə d͡ʒə.jə ɦeː ‖]hi-IPA
|
[d͡ʒɔ.no ɡɔ.no mɔ.no o.d̪ʱi.na.e̯ɔ.ko d͡ʒɔ.e̯o ɦe ǀ]bn-IPA
[bʱa.ro.t̪o bʱag̚.go bi.d̪ʱa.t̪a ǁ]bn-IPA
[pɔn.d͡ʒa.bo ʃin.d̪ʱu ɡud͡ʒ.ra.ʈo ma.ra.ʈʰa ǀ]bn-IPA
[d̪ra.bi.ɽo ut̪.kɔ.lo bɔŋ.ɡo ‖]bn-IPA
[bin.d̪ʱo ɦi.ma.t͡ʃɔ.lo d͡ʒo.mu.na ɡɔŋ.ɡa ǀ]bn-IPA
[ut̚.t͡ʃʰɔ.lo d͡ʒɔ.lo.d̪ʱi.to.rɔŋ.ɡo ‖]bn-IPA
[t̪ɔ.bo ʃu.bʱo na.me d͡ʒa.ɡe ǀ]bn-IPA
[t̪ɔ.bo ʃu.bʱo a.ʃi.ʃo ma.ɡe ǀ]bn-IPA
[ga.ɦe t̪ɔ.bo d͡ʒɔ.e̯o ɡa.t̪ʰa ‖]bn-IPA
[d͡ʒɔ.no ɡɔ.no moŋ.ɡɔ.lo d̪a.e̯ɔ.ko d͡ʒɔ.e̯o ɦe ǀ]bn-IPA
[bʱa.ro.t̪o bʱag̚.go bi.d̪ʱa.t̪a ‖]bn-IPA
[d͡ʒɔ.e̯o ɦe ǀ d͡ʒɔ.e̯o ɦe ǀ d͡ʒɔ.e̯o ɦe ǀ]bn-IPA
[d͡ʒɔ.e̯o d͡ʒɔ.e̯o d͡ʒɔ.e̯o d͡ʒɔ.e̯o ɦe ‖]bn-IPA
|
[ˈd̪äʊ̯ äː(ɽ)ʈ d̪ə ˈruː.lə(ɾ) əʋ d̪ə ˈmäɪ̯ndz əʋ ɔːl ˈpiː.pəl ǀ]en-in-IPA
[ɖɪs.ˈpɛn.sə(ɾ) əʋ ˈɪɳ.ɖɪə̯z ˈɖɛʃ.ʈɪ.niː ‖]en-in-IPA
[d̪äɪ̯ neːm ˈräʊ̯.zɪz d̪ə ɦäː(ɾ)t̪s əʋ pə̃.ˈdʒaːb ǀ sɪnd̪ʱ ǀ]en-in-IPA
[gʊ.dʒə.ˈɾaːt̪ ɛm mə.ˈɾaː.ʈʰə ǀ]en-in-IPA
[əʋ d̪ə ˈd̪ɾaː.ʋɪ.ɖə ɛn oː.ɖɪ.ˈʃaː]en-in-IPA
[ɛm bɛŋ.ˈɡɔːl ǀ]en-in-IPA
[ɪʈ ˈɛ.koːz ɪn d̪ə ˈɦɪlz əʋ ˈʋɪ̃.d̪ʱɪə̯ ɛn d̪ə ɦɪ.ˈmaː.lə.jəz ǀ]en-in-IPA
[ˈmɪŋ.ɡəlz ɪn d̪ə ˈmjuː.zɪk əʋ gə̃ˈgaː ɛn jə.mʊ.ˈnaː ǀ]en-in-IPA
[ɛn ɪs ˈtʃæɳ.ʈəɖ bäɪ̯]en-in-IPA
[d̪ə ˈʋeːʋz əʋ d̪ə ˈɪɳ.ɖɪə̯n siː‖]en-in-IPA
[d̪eː ˈpɾeː fɔː(ɾ) d̪äɪ̯ ˈblɛ.sɪŋz ɛn ˈsɪŋ d̪äɪ̯ ˈpɾeːz ǀ]en-in-IPA
[d̪ə ˈseː.ʋɪŋ əʋ ɔːl ˈpiː.pəl ʋeːt̪s ɪn d̪äɪ̯ ˈɦæɳɖ ǀ]en-in-IPA
[ˈd̪äʊ̯ ɖɪs.ˈpɛn.sə(ɾ) əʋ ˈɪɳ.ɖɪə̯z ˈɖɛʃ.ʈɪ.niː ‖]en-in-IPA
[ˈʋɪk.ʈə.ɾiː ǀ ˈʋɪk.ʈə.ɾiː ǀ ˈʋɪk.ʈə.ɾiː ʈuː ˈd̪iː ‖]en-in-IPA
|}

타골이 직접 쓴 영어 번역
타골이 직접 쓴 영어 번역

타골은 1919년에 "인도의 아침 노래"라는 제목으로 영어 번역본을 직접 제작했다.


그대는 모든 사람의 마음을 다스리는 자,
인도의 운명을 정하는 자이시라.
그대의 이름은 펀자브, 신드,
구자라트와 마라타,
드라비다와 오리사와 벵골의 마음을 일깨우네.
빈디아와 히말라야 산맥의 언덕에서 울려 퍼지며,
야무나, 갠지스의 음악과 어우러지고,
인도양의 파도가 그 이름을 노래하네.
그들은 그대의 축복을 기원하며 그대를 찬양하네.
모든 사람을 구원하는 것은 그대의 손에 달려있으니,
그대는 인도의 운명을 정하는 자이시라.
승리, 승리, 그대에게 승리를.

3.1. 벵골어 가사

👆
좌우로 밀어서 보기
로마자 표기키릴 문자아랍 문자국제 음성 기호(힌디어)국제 음성 기호(벵골어)국제 음성 기호(인도 영어)
벵골 문자라틴 문자 표기IPA 표기
{{lang|bn|জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!{{lang|bn-Latn|Jana-gaṇa-mana-adhināẏaka jaẏa hē Bhārata-bhāgya-bidhātā!{{lang|bn-IPA|[d͡ʒɔ.no ɡɔ.no mɔ.no o.d̪ʱi.nae̯.ɔ.ko d͡ʒɔe̯.o ɦe] [bʱa.ro.t̪o bʱaɡ.ɡo bi.d̪ʱa.t̪a ǁ]



👆
좌우로 밀어서 보기
벵골 문자로마자 표기IPA 표기
{{lang|bn|জন গণ মন অধিনায়ক জয় হে{{lang|bn-Latn|Jon gon mon odhinayok joy he{{lang|bn-IPA|[d͡ʑɔ.no ɡɔ.no mɔ.no o.dʱi.na.e̯ɔ.ko d͡ʑɔ.e̯o ɦe ǀ]



이 시는 산스크리트어가 많이 사용된 벵골어의 문학적 변이인 사두 바샤로 작곡되었다.

3.2. 힌디어 가사

जन गण मन अधिनायक जय हे힌디어
भारत भाग्य विधाता힌디어
पंजाब सिन्धु गुजरात मराठा힌디어
द्राविड़ उत्कल बंग힌디어
विन्ध्य हिमाचल यमुना गंगा힌디어
उच्छल जलधि तरंग힌디어
तव शुभ नामे जागे힌디어
तव शुभ आशिष मागे힌디어
गाहे तव जय गाथा힌디어
जन गण मंगल दायक जय हे힌디어
भारत भाग्य विधाता힌디어
जय हे जय हे जय हे힌디어
जय जय जय जय हे힌디어

👆
좌우로 밀어서 보기
데바나가리 문자공식 로마자 표기법
(굵은 글씨는 장모음을 나타냄)
데바나가리 문자 표기법
(ISO 15919)
Jana-gana-mana-adhinayaka jaya he Bharata-bhagya-vidhataJana-gaṇa-mana adhināyaka jaya hē Bhārata-bhāgya-vidhātā.


👆
좌우로 밀어서 보기
데바나가리 문자로마자 전사힌디어 가타카나 전사
जनगणमन-अधिनायक जय हे भारतभाग्यविधाता!Jangaṇman-adhināyak jay he Bhāratbhāgyvidhāta!자나・가나̠・마나・아데̊이나ー야카・자야・헤・바ー라타・밧기야비̊다̊ー타

3.3. 한국어 번역

모든 사람의 마음을 다스리는 이여, 승리를 그대에게,

인도의 운명의 수호자여.

펀자브, 신드, 구자라트, 마라타여,

드라비다, 우트칼라, 벵골이여,

빈디아, 히말라야, 야무나, 갠지스여,

온곳에 파도치는 모든 대양이여,

일어나 그대의 경이로운 이름을 발하고

그대의 성스러운 축복을 기도하며

그대의 영광스런 승리를 노래하라.

모든 사람에게 행복을 전하는 이여, 승리를 그대에게,

인도의 운명의 수호자여!

승리를, 승리를, 승리를,

승리, 승리, 승리, 승리를 그대에게.

4. 연주 및 의례

인도의 국가는 다양한 행사에서 연주되거나 불린다. 인도 정부는 국가의 정확한 버전, 연주 또는 제창해야 하는 행사, 그리고 그러한 행사에서 적절한 예절을 지켜 국가에 경의를 표해야 할 필요성에 대해 수시로 지침을 내리고 있다. 인도 국가 전체 버전의 연주 시간은 약 52초이며, 짧은 버전은 약 20초이다.

케랄라 주에서는 여호와의 증인 학생들이 종교적 이유로 국가 제창을 거부하여 퇴학당했지만, 국가가 연주될 때는 일어섰다. 케랄라 고등 법원은 퇴학 처분을 지지했지만, 1986년 8월 11일 인도 대법원은 고등 법원의 결정을 뒤집고, 종교적 신념이 진정으로 양심적으로 유지되는지가 중요하며 개인적인 견해는 관련이 없다고 판결했다. 대법원은 국가를 부를 의무를 부과하는 법 조항은 없으며, 국가가 연주될 때 존경심을 가지고 일어서는 것만으로도 충분하다고 판시했다.

일부 주에서는 영화 상영 전에 영화관에서 국가를 연주하도록 의무화했다. 2016년 11월 30일, 대법원은 전국 모든 영화관에서 영화 상영 전에 인도의 국기 이미지와 함께 국가를 연주하도록 명령하고 관객들은 기립하도록 했다. 그러나 이 명령은 불참자에 대한 표적, 지목의 우려와 기본권 침해 논란을 낳았고, 2018년 1월, 정부 논의를 기다리는 동안 해제되었다. 2019년에는 벵갈루루의 한 부부가 영화관에서 국가에 일어서지 않아 괴롭힘을 당하는 사건이 발생하기도 했다.

5. 곡조

"자나 가나 마나"는 알하이아 빌라발 라가로 불린다. 국가에서는 tivrahi-Latn 마디야마 스와라가 사용된다.