일본어의 키릴 문자 표기
1. 개요
일본어의 키릴 문자 표기는 일본어를 키릴 문자로 표기하는 다양한 방식을 의미한다. 1900년 스파리빈에 의해 처음 개발된 이래, 포즈드네예프(1907년)와 폴리바노프(1914년, 1930년 공표)를 거치며 여러 표기법이 등장했다. 폴리바노프 표기법은 현대 러시아에서 표준으로 사용되며, 대한민국에서도 일본어 인명 및 지명 표기에 널리 활용된다. 우크라이나어 표기법은 러시아어 표기법을 기반으로 하며, '시'와 '치'를 'ші', 'чі'로 표기하는 등의 특징을 보인다.
| 명칭 | 일본어의 키릴 문자 표기 |
|---|---|
| 언어 | 일본어 |
| 문자 | 키릴 문자 |
| 목적 | 일본어 단어와 구문을 키릴 문자로 표현 |
| 초기 시도 | 러시아의 일본학자 에브게니 폴리바노프가 개발한 폴리바노프 체계가 가장 널리 알려짐. |
|---|---|
| 우크라이나 학자 | 올렉산드르 코발렌코는 일본어를 우크라이나 키릴 문자로 표기하는 시스템을 개발함. |
| 폴리바노프 체계 | 가장 널리 사용되는 체계이며, 러시아어에서 일본어 음성을 표현하는 데 사용됨. |
|---|---|
| 기타 체계 | 우크라이나어 키릴 문자 표기법: 우크라이나어 사용자들을 위해 개발되었으며, 폴리바노프 체계와 다소 차이가 있음. |
| 발음 일관성 | 키릴 문자는 일본어 발음을 비교적 정확하게 표현할 수 있음. |
|---|---|
| 문자 선택 | 체계에 따라 특정 일본어 음운에 대해 다른 키릴 문자가 사용될 수 있음. |
| 스시 | 러시아어: суши 우크라이나어: суші |
|---|---|
| 일본어 문자 | し (시) ち (치) じ (지) |
| 정확성 문제 | 키릴 문자로 모든 일본어 음성을 완벽하게 표현하는 것은 어려울 수 있음. |
|---|---|
| 표준화 부족 | 다양한 키릴 문자 표기 시스템으로 인해 혼란이 발생할 수 있음. |
| 관련 항목 | 로마자 표기 폴리바노프 체계 우크라이나어 키릴 문자 표기법 |
|---|
| 에토로후 | 러시아어: Эторофу |
|---|---|
| 쿠나시리 | 러시아어: Кунасири |
| 시코탄 | 러시아어: Сикотан |
-
전자법 -
속기
속기는 말이나 연설을 신속하고 정확하게 기록하는 기술이며, 고대부터 존재해 온 속기법은 17세기 이후 근대적인 이론과 체계를 갖추고, 다양한 속기법과 속기 도구 발전을 통해 실시간 자막 방송 등 다양한 분야에 활용되고 있다. -
전자법 -
국제화와 지역화
국제화는 소프트웨어를 다양한 언어와 지역을 지원하도록 설계하는 과정이며, 지역화는 특정 언어와 지역에 맞춰 조정하는 과정으로, 문자 인코딩, 날짜/시간 형식, 통화, 법적 규제, 문화적 차이 등을 고려하여 제품을 적응시키는 것을 의미한다. -
일본어의 표기 체계 -
이모지
이모지는 1999년 NTT 도코모에서 처음 도입된 그림 문자로, 유니코드 표준 제정 후 전 세계적으로 확산되어 다양한 언어적 기능을 수행하며 대중문화에 영향을 미치지만, 플랫폼별 표현 방식 차이와 의미 해석 논란도 존재한다. -
일본어의 표기 체계 -
일본어 표기 체계
-
키릴 문자 -
초기 키릴 문자
초기 키릴 문자는 9세기 말 프레슬라프 문학 학교에서 글라골 문자를 기반으로 창작되어 그리스 문자를 참고하여 교회 서적에 더 적합하게 만들어졌으며, 슬라브족 국가로 전파된 후 지역적 변형과 문자 개혁을 거쳐 동유럽과 아시아 전역의 언어 표기에 사용되고 있다. -
키릴 문자 -
루마니아어 키릴 문자
루마니아어 키릴 문자는 루마니아어의 초기 표기에 사용된 문자 체계로, 몰도바어 키릴 문자와 함께 초기 키릴 문자와 유사하며 교회 슬라브어의 전례 언어에 사용되었고, 1830년대 라틴 문자 채택 이전에는 키릴 문자와 라틴 문자가 혼용되었다.
2. 러시아어 키릴 문자 표기법
일본어 발음을 러시아어 키릴 문자로 표기하기 위한 여러 방법들이 존재한다. 이러한 표기법들은 시간이 흐르면서 다양한 학자들에 의해 개발되었으며, 각각의 시스템은 일본어 음운을 키릴 문자로 옮기는 데 있어 고유한 특징과 규칙을 가지고 있다. 다양한 표기법이 존재하며, 대표적인 예시 중 하나인 폴리바노프 시스템을 사용한 표기는 아래와 같다.
| 일본어 텍스트 | 로마자 | 폴리바노프 | 로마자 표기법 |
|---|---|---|---|
| すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利と について平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同 胞の精神をもって行動しなければならない。일본어 | Subete no ningen wa, umarenagara ni shite jiyū de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byōdō de aru. Ningen wa, risei to ryōshin to o sazukerarete ori, tagai ni dōhō no seishin o motte kōdō shinakereba naranai. | Субэтэ но нингэн ва, умарэнагара ни ситэ дзию: дэ ари, кацу, сонгэн то кэнри то ни цуитэ бё:до: дэ ару. Нингэн ва, рисэй то рё:син то о садзукэрарэтэ ори, тагаи ни до:хо: но сэйсин о моттэ ко:до: синакэрэба наранай.러시아어 | Subete no ningen va, umarenagara ni site dziyu: de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byo:do: de aru. Ningen va, risey to ryo:sin to o sadzukerarete ori, tagai ni do:kho: no seysin o motte ko:do: sinakereba naranay. |
2.1. 스팔빈 (1900년)
1900년 블라디보스토크의 동양학 연구소(동양 대학교)에서 일본어를 가르치기 시작한 러시아의 언어학자 스팔빈에 의해 만들어진 최초의 키릴 문자 표기법이다. 이 표기법은 당시 러시아의 일본어 학자들 사이에서 인기가 있었다. え 음에 э러시아어 대신 е러시아어, よ 음에 ё러시아어 대신 й러시아어와 о러시아어의 두 글자, ち 음의 자음에 т러시아어 대신 ц러시아어가 사용되었다.
| あ / ア а러시아어 | い / イ и러시아어 | う / ウ у러시아어 | え / エ е러시아어 | お / オ о러시아어 | |||
| か / カ ка러시아어 | き / キ ки러시아어 | く / ク ку러시아어 | け / ケ ке러시아어 | こ / コ ко러시아어 | きゃ / キャ кя러시아어 | きゅ / キュ кю러시아어 | きょ / キョ кйо러시아어 |
| さ / サ са러시아어 | し / シ си러시아어 | す / ス су러시아어 | せ / セ се러시아어 | そ / ソ со러시아어 | しゃ / シャ ся러시아어 | しゅ / シュ сю러시아어 | しょ / ショ сйо러시아어 |
| た / タ та러시아어 | ち / チ ци러시아어 | つ / ツ цу러시아어 | て / テ те러시아어 | と / ト то러시아어 | ちゃ / チャ ця러시아어 | ちゅ / チュ цю러시아어 | ちょ / チョ цйо러시아어 |
| な / ナ на러시아어 | に / ニ ни러시아어 | ぬ / ヌ ну러시아어 | ね / ネ не러시아어 | の / ノ но러시아어 | にゃ / ニャ ня러시아어 | にゅ / ニュ ню러시아어 | にょ / ニョ нйо러시아어 |
| は / ハ ха러시아어 | ひ / ヒ хи러시아어 | ふ / フ фу러시아어 | へ / ヘ хе러시아어 | ほ / ホ хо러시아어 | ひゃ / ヒャ хя러시아어 | ひゅ / ヒュ хю러시아어 | ひょ / ヒョ хйо러시아어 |
| ま / マ ма러시아어 | み / ミ ми러시아어 | む / ム му러시아어 | め / メ ме러시아어 | も / モ мо러시아어 | みゃ / ミャ мя러시아어 | みゅ / ミュ мю러시아어 | みょ / ミョ мйо러시아어 |
| や / ヤ я러시아어 | ゆ / ユ ю러시아어 | よ / ヨ йо (iо)러시아어 | |||||
| ら / ラ ра러시아어 | り / リ ри러시아어 | る / ル ру러시아어 | れ / レ ре러시아어 | ろ / ロ ро러시아어 | りゃ / リャ ря러시아어 | りゅ / リュ рю러시아어 | りょ / リョ рйо러시아어 |
| わ / ワ ва러시아어 | を / ヲ во러시아어 | ||||||
| ん / ン н러시아어 | |||||||
| が / ガ га러시아어 | ぎ / ギ ги러시아어 | ぐ / グ гу러시아어 | げ / ゲ ге러시아어 | ご / ゴ го러시아어 | ぎゃ / ギャ гя러시아어 | ぎゅ / ギュ гю러시아어 | ぎょ / ギョ гйо러시아어 |
| ざ / ザ дза러시아어 | じ / ジ дзи러시아어 | ず / ズ дзу러시아어 | ぜ / ゼ дзе러시아어 | ぞ / ゾ дзо러시아어 | じゃ / ジャ дзя러시아어 | じゅ / ジュ дзю러시아어 | じょ / ジョ дзйо러시아어 |
| だ / ダ да러시아어 | ぢ / ヂ цзи러시아어 | づ / ヅ цзу러시아어 | で / デ де러시아어 | ど / ド до러시아어 | ぢゃ / ヂャ цзя러시아어 | ぢゅ / ヂュ цзю러시아어 | ぢょ / ヂョ цзйо러시아어 |
| ば / バ ба러시아어 | び / ビ би러시아어 | ぶ / ブ бу러시아어 | べ / ベ бе러시아어 | ぼ / ボ бо러시아어 | びゃ / ビャ бя러시아어 | びゅ / ビュ бю러시아어 | びょ / ビョ бйо러시아어 |
| ぱ / パ па러시아어 | ぴ / ピ пи러시아어 | ぷ / プ пу러시아어 | ぺ / ペ пе러시아어 | ぽ / ポ по러시아어 | ぴゃ / ピャ пя러시아어 | ぴゅ / ピュ пю러시아어 | ぴょ / ピョ пйо러시아어 |
2.2. 포즈드네예프 (1907년)
1907년 러시아의 언어학자 포즈드네예프(Позднеев)가 개발한 일본어 키릴 문자 표기법이다. 이 표기법은 당시 도쿄 방언을 기준으로 하여 실제 일본어 발음에 최대한 가깝게 음역하는 것을 목표로 했다.
포즈드네예프 표기법의 특징 중 하나는 '자'행(ザ행)을 표기할 때 'з'만을 사용한다는 점이다. 또한 '지'(ぢ, じ)와 '즈'(づ, ず)를 표기할 때는 'ц'와 'з'를 모두 사용했다.
2.3. 폴리바노프 (1930년)
1914년 러시아의 언어학자 예브게니 폴리바노프가 개발하고 1930년에 발표한 일본어의 키릴 문자 표기법이다. 현대 러시아에서 표준적으로 사용되는 방식으로, 도쿄 방언의 발음을 비교적 정확하게 전달하는 것을 목표로 한다. 대한민국에서 일본어 인명이나 지명 등을 표기할 때 주로 참고하는 방식이기도 하다.
아래는 폴리바노프 시스템을 사용한 표기 예시이다.
| 일본어 텍스트 | 로마자 | 폴리바노프 | 로마자 표기법 |
|---|---|---|---|
| すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利と について平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同 胞の精神をもって行動しなければならない。일본어 | Subete no ningen wa, umarenagara ni shite jiyū de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byōdō de aru. Ningen wa, risei to ryōshin to o sazukerarete ori, tagai ni dōhō no seishin o motte kōdō shinakereba naranai. | Субэтэ но нингэн ва, умарэнагара ни ситэ дзию: дэ ари, кацу, сонгэн то кэнри то ни цуитэ бё:до: дэ ару. Нингэн ва, рисэй то рё:син то о садзукэрарэтэ ори, тагаи ни до:хо: но сэйсин о моттэ ко:до: синакэрэба наранай. | Subete no ningen va, umarenagara ni site dziyu: de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byo:do: de aru. Ningen va, risey to ryo:sin to o sadzukerarete ori, tagai ni do:kho: no seysin o motte ko:do: sinakereba naranay. |
3. 우크라이나어 키릴 문자 표기법
우크라이나어에서의 일본어 표기에서는 러시아어에서의 и러시아어, э러시아어, ё러시아어, г러시아어의 부분을 і우크라이나어, е우크라이나어, ьо우크라이나어 (ь과 о), ґ우크라이나어로 옮겨놓는다. 따라서 우크라이나어에서도 쓰이는 и우크라이나어, г우크라이나어는 사용되지 않는다.
디브로바, 오디네이트(1944년)에 의한 키릴 문자 표기
し, ち의 자음 표기에 с우크라이나어, т우크라이나어 대신 ш우크라이나어, ч우크라이나어가 사용된다.
| あ / ア | い / イ | う / ウ | え / エ | お / オ | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| а우크라이나어 | і우크라이나어 | у우크라이나어 | е우크라이나어 | о우크라이나어 | |||
| か / カ | き / キ | く / ク | け / ケ | こ / コ | 캬 / キャ | 큐 / キュ | 쿄 / キョ |
| ка우크라이나어 | кі우크라이나어 | ку우크라이나어 | ке우크라이나어 | ко우크라이나어 | кя우크라이나어 | кю우크라이나어 | кьо우크라이나어 |
| さ / サ | し / シ | す / ス | せ / セ | そ / ソ | 샤 / シャ | 슈 / シュ | 쇼 / ショ |
| са우크라이나어 | {{lang|uk|ші}} | су우크라이나어 | се우크라이나어 | со우크라이나어 | {{lang|uk|шя}} | {{lang|uk|шю}} | {{lang|uk|шо}} |
| た / タ | ち / チ | つ / ツ | て / テ | と / ト | 차 / チャ | 추 / チュ | 초 / チョ |
| та우크라이나어 | {{lang|uk|чі}} | цу우크라이나어 | те우크라이나어 | то우크라이나어 | {{lang|uk|чя}} | {{lang|uk|чю}} | {{lang|uk|чо}} |
| な / ナ | に / ニ | ぬ / ヌ | ね / ネ | の / ノ | 냐 / ニャ | 뉴 / ニュ | 뇨 / ニョ |
| на우크라이나어 | ні우크라이나어 | ну우크라이나어 | не우크라이나어 | но우크라이나어 | ня우크라이나어 | ню우크라이나어 | ньо우크라이나어 |
| は / ハ | ひ / ヒ | ふ / フ | へ / ヘ | ほ / ホ | 햐 / ヒャ | 휴 / ヒュ | 효 / ヒョ |
| ха우크라이나어 | хі우크라이나어 | фу우크라이나어 | хе우크라이나어 | хо우크라이나어 | хя우크라이나어 | хю우크라이나어 | хьо우크라이나어 |
| ま / マ | み / ミ | む / ム | め / メ | も / モ | 먀 / ミャ | 뮤 / ミュ | 묘 / ミョ |
| ма우크라이나어 | мі우크라이나어 | му우크라이나어 | ме우크라이나어 | мо우크라이나어 | мя우크라이나어 | мю우크라이나어 | мьо우크라이나어 |
| や / ヤ | ゆ / ユ | よ / ヨ | |||||
| я우크라이나어 | ю우크라이나어 | ьо우크라이나어 | |||||
| ら / ラ | り / リ | る / ル | れ / レ | ろ / ロ | 랴 / リャ | 류 / リュ | 료 / リョ |
| ра우크라이나어 | рі우크라이나어 | ру우크라이나어 | ре우크라이나어 | ро우크라이나어 | ря우크라이나어 | рю우크라이나어 | рьо우크라이나어 |
| わ / ワ | を / ヲ | ||||||
| ва우크라이나어 | о우크라이나어 | ||||||
| ん / ン | |||||||
| н우크라이나어 | |||||||
| 탁음/반탁음 | |||||||
| 가 / ガ | 기 / ギ | 구 / グ | 게 / ゲ | 고 / ゴ | 갸 / ギャ | 규 / ギュ | 교 / ギョ |
| ґа우크라이나어 | ґі우크라이나어 | ґу우크라이나어 | ґе우크라이나어 | ґо우크라이나어 | ґя우크라이나어 | ґю우크라이나어 | ґьо우크라이나어 |
| 자 / ザ | 지 / ジ | 즈 / ズ | 제 / ゼ | 조 / ゾ | 자 / ジャ | 주 / ジュ | 조 / ジョ |
| дза우크라이나어 | {{lang|uk|дзі}} | дзу우크라이나어 | дзе우크라이나어 | дзо우크라이나어 | {{lang|uk|дзя}} | {{lang|uk|дзю}} | {{lang|uk|дзьо}} |
| 다 / ダ | 지 / ヂ | 즈 / ヅ | 데 / デ | 도 / ド | 자 / ヂャ | 주 / ヂュ | 조 / ヂョ |
| да우크라이나어 | {{lang|uk|дзі}} | дзу우크라이나어 | де우크라이나어 | до우크라이나어 | {{lang|uk|дзя}} | {{lang|uk|дзю}} | {{lang|uk|дзьо}} |
| 바 / バ | 비 / ビ | 부 / ブ | 베 / ベ | 보 / ボ | 뱌 / ビャ | 뷰 / ビュ | 뵤 / ビョ |
| ба우크라이나어 | бі우크라이나어 | бу우크라이나어 | бе우크라이나어 | бо우크라이나어 | бя우크라이나어 | бю우크라이나어 | бьо우크라이나어 |
| 파 / パ | 피 / ピ | 푸 / プ | 페 / ペ | 포 / ポ | 퍄 / ピャ | 퓨 / ピュ | 표 / ピョ |
| па우크라이나어 | пі우크라이나어 | пу우크라이나어 | пе우크라이나어 | по우크라이나어 | пя우크라이나어 | пю우크라이나어 | пьо우크라이나어 |
본다렌코 (1997년) 에 의한 키릴 문자 표기
현대 우크라이나의 표준적인 표기법이다.
{| class="wikitable" width=90% style="text-align: center; font-size:95%"
|-
! style="background:#FFFDDD" | あ / ア !! style="background:#FFFDDD" | い / イ !! style="background:#FFFDDD" | う / ウ !! style="background:#FFFDDD" | え / エ !! style="background:#FFFDDD" | お / オ !! colspan="3" style="background:#F7F7F7" |
|-
| style="background:#FFFDDD" | а우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | і우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | у우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | е우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | о우크라이나어 || colspan="3" style="background:#F7F7F7" |
|-
! style="background:#FFFDDD" | か / カ !! style="background:#FFFDDD" | き / キ !! style="background:#FFFDDD" | く / ク !! style="background:#FFFDDD" | け / ケ !! style="background:#FFFDDD" | こ / コ !! style="background:#DDEBFF" | 캬 / キャ !! style="background:#DDEBFF" | 큐 / キュ !! style="background:#DDEBFF" | 쿄 / キョ
|-
| style="background:#FFFDDD" | ка우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | кі우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | ку우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | ке우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | ко우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | кя우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | кю우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | кьо우크라이나어
|-
! style="background:#FFFDDD" | さ / サ !! style="background:#FFFDDD" | し / シ !! style="background:#FFFDDD" | す / ス !! style="background:#FFFDDD" | せ / セ !! style="background:#FFFDDD" | そ / ソ !! style="background:#DDEBFF" | 샤 / シャ !! style="background:#DDEBFF" | 슈 / シュ !! style="background:#DDEBFF" | 쇼 / ショ
|-
| style="background:#FFFDDD" | са우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | {{lang|uk|сі}} || style="background:#FFFDDD" | су우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | се우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | со우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | {{lang|uk|ся}} || style="background:#DDEBFF" | {{lang|uk|сю}} || style="background:#DDEBFF" | {{lang|uk|сьо}}
|-
! style="background:#FFFDDD" | た / タ !! style="background:#FFFDDD" | ち / チ !! style="background:#FFFDDD" | つ / ツ !! style="background:#FFFDDD" | て / テ !! style="background:#FFFDDD" | と / ト !! style="background:#DDEBFF" | 차 / チャ !! style="background:#DDEBFF" | 추 / チュ !! style="background:#DDEBFF" | 초 / チョ
|-
| style="background:#FFFDDD" | та우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | {{lang|uk|ті}} || style="background:#FFFDDD" | цу우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | те우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | то우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | {{lang|uk|тя}} || style="background:#DDEBFF" | {{lang|uk|тю}} || style="background:#DDEBFF" | {{lang|uk|тьо}}
|-
! style="background:#FFFDDD" | な / ナ !! style="background:#FFFDDD" | に / ニ !! style="background:#FFFDDD" | ぬ / ヌ !! style="background:#FFFDDD" | ね / ネ !! style="background:#FFFDDD" | の / ノ !! style="background:#DDEBFF" | 냐 / ニャ !! style="background:#DDEBFF" | 뉴 / ニュ !! style="background:#DDEBFF" | 뇨 / ニョ
|-
| style="background:#FFFDDD" | на우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | ні우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | ну우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | не우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | но우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | ня우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | ню우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | ньо우크라이나어
|-
! style="background:#FFFDDD" | は / ハ !! style="background:#FFFDDD" | ひ / ヒ !! style="background:#FFFDDD" | ふ / フ !! style="background:#FFFDDD" | へ / ヘ !! style="background:#FFFDDD" | ほ / ホ !! style="background:#DDEBFF" | 햐 / ヒャ !! style="background:#DDEBFF" | 휴 / ヒュ !! style="background:#DDEBFF" | 효 / ヒョ
|-
| style="background:#FFFDDD" | ха우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | хі우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | фу우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | хе우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | хо우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | хя우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | хю우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | хьо우크라이나어
|-
! style="background:#FFFDDD" | ま / マ !! style="background:#FFFDDD" | み / ミ !! style="background:#FFFDDD" | む / ム !! style="background:#FFFDDD" | め / メ !! style="background:#FFFDDD" | も / モ !! style="background:#DDEBFF" | 먀 / ミャ !! style="background:#DDEBFF" | 뮤 / ミュ !! style="background:#DDEBFF" | 묘 / ミョ
|-
| style="background:#FFFDDD" | ма우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | мі우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | му우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | ме우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | мо우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | мя우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | мю우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | мьо우크라이나어
|-
! style="background:#FFFDDD" | や / ヤ !! style="background:#F7F7F7" | !! style="background:#FFFDDD" | ゆ / ユ !! style="background:#F7F7F7" | !! style="background:#FFFDDD" | よ / ヨ !! colspan="3" style="background:#F7F7F7" |
|-
| style="background:#FFFDDD" | я우크라이나어 || style="background:#F7F7F7" | || style="background:#FFFDDD" | ю우크라이나어 || style="background:#F7F7F7" | || style="background:#FFFDDD" | ьо우크라이나어 || colspan="3" style="background:#F7F7F7" |
|-
! style="background:#FFFDDD" | ら / ラ !! style="background:#FFFDDD" | り / リ !! style="background:#FFFDDD" | る / ル !! style="background:#FFFDDD" | れ / レ !! style="background:#FFFDDD" | ろ / ロ !! style="background:#DDEBFF" | 랴 / リャ !! style="background:#DDEBFF" | 류 / リュ !! style="background:#DDEBFF" | 료 / リョ
|-
| style="background:#FFFDDD" | ра우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | рі우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | ру우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | ре우크라이나어 || style="background:#FFFDDD" | ро우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | ря우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | рю우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | рьо우크라이나어
|-
! style="background:#FFFDDD" | わ / ワ !! colspan="3" style="background:#F7F7F7" | !! style="background:#FFFDDD" | を / ヲ !! colspan="3" style="background:#F7F7F7" |
|-
| style="background:#FFFDDD" | ва우크라이나어 || colspan="3" style="background:#F7F7F7" | || style="background:#FFFDDD" | о우크라이나어 || colspan="3" style="background:#F7F7F7" |
|-
! style="background:#FFFDDD" | ん / ン !! colspan="4" style="background:#F7F7F7" | !! colspan="3" style="background:#F7F7F7" |
|-
| style="background:#FFFDDD" | н우크라이나어 || colspan="4" style="background:#F7F7F7" | || colspan="3" style="background:#F7F7F7" |
|-
! colspan=8 | 탁음/반탁음
|-
! style="background:#FFDDDD" | 가 / ガ !! style="background:#FFDDDD" | 기 / ギ !! style="background:#FFDDDD" | 구 / グ !! style="background:#FFDDDD" | 게 / ゲ !! style="background:#FFDDDD" | 고 / ゴ !! style="background:#DDEBFF" | 갸 / ギャ !! style="background:#DDEBFF" | 규 / ギュ !! style="background:#DDEBFF" | 교 / ギョ
|-
| style="background:#FFDDDD" | ґа우크라이나어 || style="background:#FFDDDD" | ґі우크라이나어 || style="background:#FFDDDD" | ґу우크라이나어 || style="background:#FFDDDD" | ґе우크라이나어 || style="background:#FFDDDD" | ґо우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | ґя우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | ґю우크라이나어 || style="background:#DDEBFF" | ґьо우크라이나어
|-
! style="background:#FFDDDD" | 자 / ザ !! style="background:#FFDDDD" | 지 / ジ !! style="background:#FFDDDD" | 즈 / ズ !! style="background:#FFDDDD" | 제 / ゼ !! style="background:#FFDDDD" | 조 / ゾ !! style="background:#DDEBFF" | 자 / ジャ !! style="
4. 기타 표기법
* '요'(よ) 및 개요음 오단 모음을 표기할 때, ё러시아어 대신 ио러시아어 또는 йо러시아어를 사용하는 경우가 있다. 이는 ё러시아어가 강세가 있는 음절에만 주로 사용되기 때문이다.
예시: 도쿄(東京) - Токио러시아어, 요네자와(米沢) - Йонедзава러시아어
* 'ん' 다음에 아행(あ행)이나 야행(や행)이 올 경우, 발음 구분을 위해 [[ъ]]러시아어(경음 부호) 또는 '러시아어( 아포스트로피)를 사용하는 경우가 있다.
예시: 산요(山陽) - Санъё러시아어 또는 Сан'ё러시아어
* 장음을 표기하기 위해 모음 위에 마크론(¯)을 붙이는 경우가 있다.
예시: 도쿄(東京) - Тōкиō러시아어
* '시'(し)를 ши러시아어로 표기하는 경우가 있다.
예시: 스시(すし) - суши러시아어
* '치'(ち)를 чи러시아어로 표기하는 경우가 있다.
예시: 하마치(はまち) - хамачи러시아어
* 비교적 오래된 시기에 만들어진 번역어 중에는 하행(ハ행) 소리를 г러시아어로 표기한 예가 있다.
예시: 요코하마(横浜) - Иокогама러시아어
5. 예시
일본어를 키릴 문자로 표기하는 구체적인 예시는 다음과 같다. 아래 하위 섹션에서는 몇 가지 단어와 문장의 키릴 문자 표기 예를 살펴볼 수 있다.
5.1. 단어 예시
* 日本 = 러시아어: нихон·ниппон러시아어, 우크라이나어: ніппон, ніхон우크라이나어
* 桜 = 러시아어/우크라이나어: сакура러시아어
* 天皇 = 러시아어: тэнно러시아어, 우크라이나어: тенно우크라이나어
5.2. 문장 예시
예로서 기미가요를 러시아 문자로 표기하면 다음과 같다.
* Кимига ёва
Тиёни ятиёни
Садзарэ исино
Иваото наритэ
Кокэно мусумадэ.러시아어
다음은 세계 인권 선언 제1조의 예시이다.
| 일본어 텍스트 | 로마자 | 폴리바노프 | 로마자 표기법 |
|---|---|---|---|
| すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利と について平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同 胞の精神をもって行動しなければならない。일본어 | Subete no ningen wa, umarenagara ni shite jiyū de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byōdō de aru. Ningen wa, risei to ryōshin to o sazukerarete ori, tagai ni dōhō no seishin o motte kōdō shinakereba naranai. | Субэтэ но нингэн ва, умарэнагара ни ситэ дзию: дэ ари, кацу, сонгэн то кэнри то ни цуитэ бё:до: дэ ару. Нингэн ва, рисэй то рё:син то о садзукэрарэтэ ори, тагаи ни до:хо: но сэйсин о моттэ ко:до: синакэрэба наранай. | Subete no ningen va, umarenagara ni site dziyu: de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byo:do: de aru. Ningen va, risey to ryo:sin to o sadzukerarete ori, tagai ni do:kho: no seysin o motte ko:do: sinakereba naranay. |
6. 관련 인물
* 피겨 스케이트 선수 가와구치 유코는 2009년에 러시아 국적을 취득했다. 이에 따라 이름의 라틴 문자 표기가 기존의 'Yuko Kawaguchi'에서 러시아어 이름 Юко Кавагути러시아어를 전사한 'Yuko Kavaguti'로 변경되었다.