러시아어식 영어
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
러시아어식 영어는 러시아어의 영향을 받아 영어와 러시아어가 혼합된 형태를 의미한다. 이 용어는 특히 국제 우주 정거장(ISS)에서 러시아와 미국 우주 비행사들이 사용하는 방식을 설명하기 위해 사용되었다. 러시아 이민의 증가, 소련 붕괴 이후 영어의 지속적인 노출, 국제적 교류 확대 등이 러시아어식 영어의 발생에 영향을 미쳤다. 러시아어식 영어는 발음, 어휘, 문법 등에서 러시아어의 특징을 반영하며, 브라이턴 비치와 같은 러시아 이민자 밀집 지역에서 널리 사용된다. 언어학자들은 러시아어식 영어의 영향에 대해 다양한 의견을 제시하고 있으며, 러시아어의 순수성을 지키려는 노력과 외래어 사용의 불가피성 사이에서 논쟁이 존재한다.
더 읽어볼만한 페이지
- 러시아어 기반 피진과 크리올 - 수르지크어
수르지크어는 우크라이나어와 러시아어의 혼합어로, 러시아의 지배로 인한 언어적 동화 과정에서 발생하여 우크라이나의 언어 및 문화적 정체성과 관련된 복잡한 쟁점을 내포한다. - 러시아어 기반 피진과 크리올 - 러시아노르웨이어
러시아노르웨이어는 18세기에서 20세기 초 노르웨이 북부와 러시아 간의 무역에서 발생한 피진으로, 노르웨이어와 러시아어 어휘가 혼합되어 물물교환에 사용되다가 1920년대에 소멸되어 현재는 언어학 연구 대상이다. - 영어의 방언 - 영국 영어
영국 영어는 앵글로색슨 시대 고대 영어에서 시작하여 현재에 이르기까지 지역별 방언과 발음의 다양성을 보이며 미국 영어와 철자, 어휘, 문법에서 차이를 보이는, 영연방 국가들의 영어 사용에 영향을 미친 영어의 여러 변종을 통칭하는 말이다. - 영어의 방언 - 미국 영어
미국 영어는 17세기 영국에서 북아메리카로 전파되어 여러 언어의 영향을 받아 독자적인 특징을 갖게 된 영어의 한 형태로, 음운, 어휘, 철자, 문법 등에서 영국 영어와 차이를 보이며 전 세계적으로 영향력이 크다. - 영어 기반 피진과 크리올 - 비슬라마
비슬라마는 바누아투에서 사용되는 크리올어로, 영어 어휘와 멜라네시아어 문법이 결합되었으며 19세기 피진에서 기원하여 20세기 초 바누아투의 링구아 프랑카가 되었고, 사전 출판을 통해 표준화되어 국가 정체성 형성에 기여했다. - 영어 기반 피진과 크리올 - 피진어
피진어는 19세기 초 서태평양에서 영어 기반으로 발생하여 상인과 노동자 사이의 공용어로 사용되었으며, 솔로몬 제도에서 공용어 지위를 갖게 된 언어이다.
| 러시아어식 영어 | |
|---|---|
| 언어 정보 | |
| 언어 이름 | 러시아어식 영어 |
| 다른 이름 | 룽글리시 (Runglish) 루슬리시 (Ruslish) 러스슬리시 (Russlish) |
| 언어 유형 | 혼합 언어 |
| 사용 지역 | 미국 (브라이턴 비치) 러시아 이스라엘 |
| 설명 | 러시아어와 영어의 혼합 언어. 러시아어 어휘와 문법에 영어 단어를 차용하거나, 영어 어휘와 문법에 러시아어 단어를 차용하는 형태를 보임. |
| 예시 | |
| 예시 1 | "He is having a meeting, eto actual'no" (그는 회의 중인데, 이건 실제로...) |
| 예시 2 | "We need to cancel, u nas conflict vo vremeni" (취소해야 해, 우리 시간상 충돌이 있어) |
| 예시 3 | "Sorry, ya busy, u menya soveshchaniye" (미안, 나 바빠, 회의가 있어) |
| 예시 4 | "Davay pozvonim secretar' and schedule meeting" (비서에게 전화해서 회의를 잡아보자) |
| 특징 | |
| 특징 1 | 영어 단어를 러시아어 문법에 맞게 활용 (예: "рентовать" - 영어 'rent'에서 파생된 러시아어 동사) |
| 특징 2 | 러시아어 단어를 영어 문맥에서 사용 |
| 특징 3 | 코드 스위칭 (문장 내에서 러시아어와 영어를 번갈아 사용) |
2. 역사
러시아어식 영어의 등장은 19세기부터 21세기에 걸친 다양한 사회적, 과학적, 정치적 요인에 의해 영향을 받았다.
두 언어가 혼합된 주요 원인 중 하나는 러시아어를 사용하는 공동체가 영어 사용 국가, 특히 미국으로 이주하는 사례가 늘어났기 때문이다. 주요 이민 시기는 다음과 같다.
- 러시아 제국의 종교적 박해 (포그롬)
- 러시아 혁명
- 러시아 내전
- 소련 시대의 탄압
- 포스트소비에트 시대
소련 붕괴 이후 철의 장막이 걷히면서 국제 관광과 소통의 기회가 열렸고, 이는 영어가 러시아어 사용 환경에 지속적으로 노출되는 계기가 되었다. 또한 국제적인 접촉의 확대, 영어를 주요 소통 언어로 사용하는 파트너십 및 동맹의 형성, 국가의 전산화, 그리고 인터넷의 도입 역시 중요한 요인으로 작용했다.

소련 붕괴 이후 세계화가 진행되면서 영어는 러시아, 우크라이나, 벨라루스 및 기타 구소련 국가에서 사용되는 언어에 영향을 미쳤다. 러시아어식 영어는 정치, 경제 및 기타 현대 생활 분야에 대해 이야기하는 데 사용되며, 종종 러시아어 뉴스 기사 및 헤드라인에도 등장한다.[18][19] 영어는 더 권위 있는 언어로 여겨지기도 하며, 영어 차용어를 사용하는 것은 개인의 교육 수준이나 국제 사회 참여도를 보여주는 방식으로 인식될 수 있다.[20]
젊은 세대는 러시아어식 영어의 대중화에 주요한 기여를 하고 있다. 영어식 표현은 청소년 어휘의 필수적인 부분이 되었으며, 언어 내에서 점차 자리를 잡아가고 있다.[21] 그럼에도 불구하고 일부 러시아인들은 러시아어 고유의 규칙을 보존하는 것이 중요하다고 생각한다.[21]
2. 1. 브라이턴 비치
러시아어식 영어는 미국 내 러시아인 공동체에서 사용되며, 특히 뉴욕 브루클린의 브라이턴비치에 있는 공동체에서 두드러지게 나타난다. 브라이턴 비치는 많은 러시아어 사용 이민자들이 거주하며 '러시아어 영어'의 수도로 여겨질 만큼 렁글리시 사용이 활발하다.[7]대공황 이전 브라이턴 비치는 유행하는 휴양지였으나, 경제 위기 이후 호화로운 모습은 사라지고 가난한 이민자들이 정착하기 시작했다. 오랫동안 이곳은 빈곤하고 접근성이 낮으며 범죄율이 높은 지역으로 인식되었다.[8] 이후 소련을 비롯한 여러 지역에서 러시아어를 사용하는 이민자들이 대거 유입되면서 상황이 변하기 시작했다. 이들의 정착은 낙후되었던 지역을 점차 독자적인 기반 시설, 생활 방식, 그리고 언어를 갖춘 활기찬 공동체로 발전시키는 데 기여했다.[9]

다음은 브라이턴 비치에서 일상적으로 사용되는 렁글리시 단어의 예시이다.[10]
| 렁글리시 단어 | 올바른 러시아어 |
|---|---|
| 운전: Драйвить|Draivitru | вести машину/ехать|vyesti mashinu/yekhatru |
| 케이스: Kейс|Keisru | портфель-атташе|portfel-attasheru (소송의 경우: дело|deloru) |
| 도넛: Донаты|Donatyru | пончики|ponchikiru |
| 약속: Аппойнтменты|Appoyntmentyru | Назначения [на приём]|naznacheniya [na priyom]ru |
2. 2. 국제 우주 정거장 (ISS)

"러시아어식 영어"라는 용어는 2000년 우주 비행사 세르게이 크리칼레프가 국제 우주 정거장(ISS)에서 러시아와 미국 우주 비행사들이 사용하는 방식을 설명하며 대중화되었다.[11] 우주 비행사 세르게이 크리칼레프는 "우리는 농담 삼아 '러시아어식 영어', 즉 러시아어와 영어의 혼합으로 의사소통한다고 말한다. 한 언어로 단어가 부족할 때 다른 언어를 사용할 수 있기 때문이다. 모든 승무원이 두 언어를 모두 잘 구사하기 때문이다."라고 말했다. 이후 NASA는 러시아어식 영어를 ISS의 탑승 언어 중 하나로 등재하기 시작했다.[12]
3. 특징
러시아어가 모국어인 사람들이 사용하는 변형된 영어를 러시아어식 영어라고 부르기도 한다. 이러한 러시아어식 영어의 특징은 발음, 문법, 어휘 등 다양한 측면에서 나타난다.
러시아어식 영어(Runglish)는 일반 영어와 구별되는 몇 가지 특징을 보이는데, 이는 러시아어가 굴절어라는 점과 관련이 깊다. 러시아어 단어는 문법 격, 활용 등 다양한 문법적 기능에 따라 여러 형태소를 사용하여 형태가 변하는 반면, 영어는 상대적으로 형태 변화가 적다. 또한 러시아어는 각 글자가 대체로 고유한 소리를 가지는 경향이 있다.
주요 특징은 다음과 같다.
- 발음: 러시아어의 음운 체계 영향으로 특정 영어 모음(예: 폐쇄/개방, 장/단 모음)이나 단어 끝 자음(유성음/무성음) 구분에 어려움을 겪거나, 러시아어에 없는 영어 발음(/θ/, /ð/)을 다른 소리로 대체하는 경향이 있다. 영어와 다른 'R' 발음(치경 전동음)이나 'G'와 'J' 발음 혼동 등도 나타날 수 있다.[11]
- 문법: 러시아어에 없는 관사('a', 'an', 'the') 사용에 어려움을 겪거나 생략하는 경우가 많다.[11] 또한, 영어의 12가지 시제와 달리 러시아어에는 3가지 시제(과거, 현재, 미래)만 존재하여 영어 시제 사용에 어려움을 겪을 수 있다.[11] 대신 러시아어에는 동사의 상(완료상/불완료상) 개념이 발달해 있다.[11] 이 외에도 특정 전치사 사용의 혼동(예: 'during'/'for', 'in'/'at'/'on')이나 이중 부정(예: "I didn't do ''nothing''")을 잘못 사용하는 경우가 흔하며, 부정 의문문에 대한 답변 방식이 영어와 달라 오해를 살 수도 있다.[11]
- 어휘: 러시아어의 어휘나 표현 방식이 영어 사용에 영향을 미치기도 한다.
3. 1. 발음
러시아어식 영어는 영어의 특정 발음을 러시아어의 음운 체계에 맞춰 발음하는 경향이 있어 몇 가지 특징적인 발음 차이를 보인다.- 모음 발음: 열린 모음과 닫힌 모음, 또는 장모음과 단모음의 구분이 명확하지 않다. 예를 들어, 'heat'(/i/)와 'hit'(/ɪ/), 'port'(/ɔ/)와 'pot'(/ɒ/), 'heart'(/ɑ/)와 'hut'(/ʌ/) 같은 단어들의 모음 발음을 잘 구별하지 못하는 경우가 많다. 'bad'(/æ/)와 'bed'(/ɛ/)의 소리 역시 구분 없이 비슷하게 발음되는 경향이 있다. 이 때문에 "bat", "bad", "bet", "bed"와 같은 단어들은 러시아어 사용자에게 특히 구별하기 어려울 수 있으며, 각각 бэт|벳ru, бэд|밷ru, бет|베트ru, бед|벧ru와 같이 유사하게 음역되기도 한다. 영어의 /æ/ 발음(예: 'bad', 'bat')은 러시아어에 정확히 대응하는 소리가 없어 문제가 되기도 한다. 때로는 러시아어의 'Э'(/e/) 소리로 대체되어 'and'를 энд|엔트ru('end')처럼 발음하거나, 'А'(/a/) 소리로 대체하여 'caliber', 'bank'를 각각 калибр|칼리브르ru, банк|반크ru처럼 발음하기도 한다. 다만 '-ia'나 '-arity'로 끝나는 단어는 '-ия'나 '-ярность'로 옮겨지는 경향이 있다(예: malaria는 малярия|말랴리야ru, 'singularity'는 сингулярность|신굴랴르노스트ru). 모음 혼동의 다른 예로 'cream'과 'cram'은 모두 крем|크렘ru으로, 'lean'은 лин|린ru으로 발음되기도 한다.
- 자음 발음:
- * 치 마찰음 /θ/와 /ð/ 발음이 러시아어에 없기 때문에, 이를 다른 소리로 대체한다. 예를 들어 'thing'은 'sing'처럼, 'then'은 'zen'처럼 발음하는 경우가 흔하다.
- * 단어 끝에 오는 유성음과 무성음 자음을 혼동하기도 한다. 예를 들어 'leave'와 'leaf'의 발음이 비슷하게 들릴 수 있다.
- * 영어의 'R' 발음은 러시아어의 치경 전동음과 달라 어려움을 겪는다. 러시아어식으로 'R'을 강하게 굴려 발음하는 경우가 많다. 때로는 영어의 'R' 소리를 'v'나 'w'처럼 인식하여 'horn'을 'hone'처럼 잘못 발음할 수도 있다. Marlboro 상표가 러시아에서 'r' 소리 없이 Мальборо|말보로ru로 알려진 것도 이러한 차이와 관련될 수 있다.
- * 'D'와 'T' 발음도 혼동될 수 있다. 영어의 'T'는 러시아어의 'Т'보다 부드럽게, 영어의 'D'는 러시아어의 'Д'보다 강하게 발음되는 경향이 있어, 러시아어 화자는 이를 반대로 발음하기 쉽다. 예를 들어 영어 단어 'card'나 'standard'가 러시아어에서는 각각 карта|카르타ru, стандарт|스탄다르트ru처럼 't' 발음으로 나타나기도 한다.
- * 'G'와 'J' 발음이 혼동되기도 한다. 예를 들어 Git를 'Jit'으로 발음하거나, GSM을 'Jay Sam'처럼 발음하는 경우가 있다.
- 묵음 및 철자 발음: 영어 단어 내 묵음(silent letter) 개념이 러시아어에는 일반적이지 않아 발음에 어려움을 겪을 수 있다. 예를 들어 'dice'나 'prone'의 마지막 'e'처럼 소리 나지 않는 글자를 발음하려 할 수 있다. 또한, 영어에서 여러 글자가 합쳐져 하나의 소리를 내는 이중음자(digraph)나 삼중음자(trigraph) 등도 러시아어 화자에게는 생소하여 혼란을 줄 수 있다. 예를 들어 'oo' 철자가 단어에 따라 다른 소리를 내는 경우('book' vs 'flood'), 'flood'를 флуд|플루트ru처럼 발음하는 경우가 있다.
3. 2. 어휘
러시아어식 영어(Runglish)에서는 어휘 사용에서 몇 가지 독특한 특징이 나타난다. 기존 영어 단어의 의미가 변화하거나 다른 단어로 대체되기도 하고, 영어를 러시아어 방식으로 차용하는 다양한 방법이 존재한다.다음과 같이 특정 영어 단어가 다른 단어로 대체되어 사용되는 경우가 있다.
- underground → metro
- year (대학에서의 학년) → course
- handsome → beautiful
- unfair → dishonest
- to do sport → to go in for sports (이 표현은 구 소련 시절 권장되기도 했다.)
Runglish의 단어 형성은 다음과 같은 특징을 보인다.
- '''차용 번역''' 또는 '''차용어''': 다른 언어의 단어나 구문을 문자 그대로, 단어 대 단어 또는 어근 대 어근으로 번역하여 차용한다.
- * 예: аккаунт|아카운트rus (account), брифинг|브리핑rus (briefing), трафик|트라피크rus (traffic), спичрайтер|스피치라이테르rus (speechwriter), мануал|마누알rus (User's manual), адаптер|아답테르rus (adapter), коннектор|코넥토르rus (connector), cплиттер|스플리테르rus (splitter)
- '''영어 약어 차용''': 영어 약어를 러시아어 알파벳으로 표기하여 사용한다.
- * 예: АСАП|아삽rus (ASAP – “as soon as possible”), ИМХО|임호rus (IMHO – “in my humble opinion”), бтв|베테베rus (BTW – "by the way"), ЛЭД|엘에데rus (LED) 등.
- '''언어 혼동 (구문)''': 영어 동사를 러시아어 동사 활용 방식과 결합하여 사용한다.
- * 예: забукать номер в отеле|자부카티 노메르 브 오텔레rus (''to book'' a hotel room), зачекиниться в аэропорту|자치키니차 브 아에로포르투rus (''to check in'' at the airport);
- '''하이브리드 단어''': 외국어 어근에 러시아어 접미사, 접두사, 어미 등을 결합하여 새로운 단어를 만든다.
- * 예: ''юз''ать|유자티rus (to ''use''), за''френд''ить|자프렌디티rus (to be''friend''), по''фикс''ить|포픽시티rus (to ''fix''), по''шер''ить|포셰리티rus (to ''share''), про''чекап''ить|프로체카피티rus (to ''check up'');[3]
언어학자들은 Runglish가 활발하게 사용되는 여러 영역을 확인했다.[8] 아래는 그 예시이다.
| 영역 | 예시 (러시아어 표기 / 영어 원어) |
|---|---|
| мерчендайзер|메르첸다이제르rus (merchandiser), фрилансер|프릴란세르rus (freelancer), менеджер|메네제르rus (manager), супервайзер|수페르바이제르rus (supervisor), ютубер|유투베르rus (YouTuber) | |
| блог|블로그rus (블로그), пиар|피아르rus (PR), промоушен|프로모우셴rus (promotion) | |
| лэптоп/ноутбук|렙토프/노트북rus (laptop), мейкап|메이캅rus (make-up), постер|포스테르rus (poster), чип|칩rus (microchips), чипсы|칩시rus (potato chips), джейсэм|제이셈rus (GSM) | |
| джоб-оффер|좁 오페르rus ("job offer"), сателлит|사텔리트rus ("satellite", 위성도시 등) | |
| 음악 장르 | транс|트란스rus (trance), фолк|포크rus (folk), рэп|렙rus (rap), эмбиент|엠비엔트rus (ambient), ар-н-би|아르엔비rus (RnB), фьюжн|퓨전rus (fusion jazz), лаунж|라운지rus (lounge music), дип-хаус|딥 하우스rus (deep house) |
일부 러시아 브랜드는 "서구적" 개념을 암시하기 위해 영어 이름을 사용하기도 한다. 예를 들어, 편의점 체인인 "Fix Price"는 초기에 고정 가격 정책("모든 것이 X 루블")을 내세웠는데, 이는 미국의 "Everything 99 cents"나 "Dollar tree"와 유사한 개념이다.
또한, 러시아어 고유 단어 대신 공식적으로 들리는 영어 차용어를 일상 대화에서 사용하는 경향이 있는데, 이는 러시아인들 사이에서 종종 канцелярит|칸체랴릿rus[17]이라고 불린다. 이는 사무적인 언어 습관을 빗대는 표현이다. 예를 들어, 규칙을 지키는 것과 관련하여 '따르다'라는 의미의 соблюдай|소블류다이rus 대신 '관찰하다'라는 의미의 наблюдай|나블류다이rus와 어원이 같은 단어를 사용하는 경향이 나타나기도 한다.
3. 3. 문법
러시아어는 굴절어로, 단어가 문법 격, 활용 등 문법적 기능에 따라 다양한 형태소를 통해 형태가 변하는 특징이 있다. 반면 영어는 상대적으로 고립어에 가까워 이러한 형태 변화가 적다. 이러한 차이로 인해 러시아어 화자가 영어를 사용할 때 몇 가지 독특한 문법적 특징이 나타난다.- 관사: 러시아어에는 관사('a', 'an', 'the')가 없기 때문에, 러시아어식 영어에서는 이를 구분하지 못하고 생략하거나 잘못 사용하는 경우가 흔하다.[11] 예를 들어 "Do you know the man who is standing there?"가 "''Do you know man standing there?''"처럼 표현될 수 있다.
- 집합명사: 러시아어에서는 집합명사가 단수 동사를 받기 때문에, 영어에서도 "''Our people are suffering''" (우리 민족은 고통받고 있다) 대신 "''Our people is suffering.''"과 같이 단수 동사를 사용하는 경우가 있다.
- 명사의 수: 러시아어 단어 "돈"(деньги|덴기rus)은 복수형 명사이다. 이 때문에 영어에서도 단수 취급해야 하는 'money'를 "''The money is good''" 대신 "''The money are good.''"처럼 복수 동사와 함께 사용하는 오류가 나타나기도 한다.
- 시제와 상: 영어에는 12개의 시제가 있지만, 러시아어에는 과거, 현재, 미래의 3가지 시제만 존재한다.[11] 대신 러시아어 동사에는 동작의 완료 여부나 진행 상태를 나타내는 상(aspect) 개념(완료상/불완료상)이 발달해 있다.[11] 이 차이로 인해 러시아어 화자는 영어의 완료 시제(예: have lost)를 사용해야 할 상황에서 단순 시제(예: lost)를 사용하는 경향이 있다. 예를 들어, 열쇠를 잃어버려서 현재 가지고 있지 않다는 의미를 전달할 때, "''I've lost my key, have you seen it?''" (나 열쇠 잃어버렸는데, 너 그거 봤니?) 대신 "''I lost my key, did you see it?''" (나 열쇠 잃어버렸는데, 너 그거 봤니?)과 같이 단순 과거 시제를 사용할 수 있다. 러시아어의 완료상 동사(예: сделать|스델라티rus, 만들었다)는 특정 결과가 있는 완료된 동작을 나타내며, 불완료상 동사(예: делать|델라티rus, 만들고 있었다)는 영어의 진행형과 유사한 상황에 자주 사용된다.
- 법조동사: 영어의 다양한 법조동사(modal verb)가 전달하는 미묘한 의미 차이(예: ''must'', ''have to'', ''should'', ''ought to'' 등)는 러시아어에 직접 대응하는 개념이 부족하여 러시아어식 영어에서 잘 구분되지 않거나 무시될 수 있다.
- 부정 의문문에 대한 답변: 부정 의문문에 대한 답변 방식에서 영어와 차이가 나타난다. 예를 들어, "''You don't like it, do you?''" (너 그거 안 좋아하지, 그렇지?)라는 질문에 영어에서는 동의할 경우 "''No, I don't.''" (응, 안 좋아해)라고 답하는 것이 일반적이다. 하지만 러시아어에서는 질문의 내용("don't like it") 자체에 동의하는지 여부를 'Yes/No'로 먼저 표현하는 경향이 있어[11], "''Yes, I don't.''" (네, 안 좋아합니다)와 같은 답변이 나올 수 있다. 이는 영어 원어민에게 혼란을 줄 수 있다.
- 이중 부정: 러시아어 문법의 영향으로 이중 부정을 사용하는 경우가 매우 흔하다.[11] 예를 들어, "나는 아무도 보지 못했다"는 의미로 "''I haven't seen anybody''"라고 해야 하지만, "''I haven't seen nobody.''"와 같이 표현하는 식이다. 이는 러시아어에서 부정을 강조하기 위해 여러 부정어를 함께 사용하는 것이 자연스럽기 때문이다.
- 특정 단어 사용: 동사 'agree'(동의하다)의 사용에서 오류가 나타나기도 한다. 예를 들어, "''I (don't) agree''" (나는 동의한다/동의하지 않는다) 대신 "''I'm (not) agree.''"와 같이 be 동사를 불필요하게 사용하는 경우가 있다.
- 전치사: 일부 전치사의 사용에서 혼동이 발생하기도 한다(예: ''during''과 ''for'', ''in''과 ''at''/''on''의 구분).[11]
4. 문화 속 렁글리시
러시아어식 영어는 시 (블라디미르 마야코프스키 "아메리카 러시아인"), 음악 (스플린 "내 영어-러시아 사전") 그리고 산문 (아서 C. 클라크의 1982년 소설, '2010: 오디세이 투') 등 다양한 문화 영역에서 찾아볼 수 있다.[11]
아서 C. 클라크의 소설 '2010: 오디세이 투'에서는 러시아와 미국이 합작한 우주선의 승무원들이 지루함을 달래기 위해 "러시안 잉글리시 타파!!" 캠페인을 벌이는 작은 줄거리가 등장한다. 소설 속에서 두 나라 승무원들은 서로의 언어에 능숙하여 대화 중에 두 언어를 섞어 사용하거나, 심지어 모국어 사용자가 없는 상황에서도 상대방의 언어를 사용하기도 했다.
로버트 A. 하인라인의 소설 '달은 무자비한 밤의 여왕'은 달에 건설된 호주와 러시아 공동 교도소를 배경으로 하며, 이곳에서 사용되는 러시아어의 영향을 강하게 받은 영어(많은 러시아어 어휘와 일부 러시아어 문법 포함)로 이야기가 서술된다.
또한, "바람-뉴질랜드 러시아"라는 월간 간행물이 1996년부터 2003년까지 발행되기도 했다.[13]
5. 비판 및 논쟁
소련 붕괴 이후 세계화가 진행되면서 영어는 러시아, 우크라이나, 벨라루스 등 구 소련 국가들의 언어에 영향을 미치기 시작했다. 러시아어식 영어는 정치, 경제 등 현대 사회의 여러 분야에서 사용되며, 러시아 뉴스 기사나 헤드라인에도 자주 등장한다.[18] 영어는 더 권위 있는 언어로 인식되어, 영어 차용어 사용이 개인의 교육 수준이나 국제 사회 참여도를 보여주는 방식으로 여겨지기도 한다.[20]
특히 젊은 세대는 러시아어식 영어의 확산에 큰 영향을 미치고 있다. 영어식 표현은 청소년들의 어휘에서 중요한 부분을 차지하며 언어 내에서 점차 자리를 잡아가고 있다.[21] 하지만 일부에서는 러시아어 고유의 규칙을 지키는 것이 중요하다고 여긴다.[21]
언어학자들 사이에서는 러시아어식 영어의 영향에 대한 의견이 나뉜다. 일부는 외국어의 유입이 러시아어를 더 풍부하게 만들고 문화를 확장하는 데 기여한다고 보는 반면, 다른 일부는 "영어의 대규모 침투가 러시아어의 체계, 정체성, 문화를 파괴하고 있다"고 주장하며 우려를 표한다.[22]
이러한 배경에서 2006년, 블라디미르 푸틴 대통령은 "러시아어의 해 개최에 관한" 칙령에 서명했다.[23] 이에 따라 2007년은 러시아 및 해외에서 "러시아어의 해"로 선포되었으며, 이는 러시아어의 중요성과 아름다움을 알리고 외래어 사용을 줄이려는 목적을 가졌다. 그러나 A. 푸시킨 러시아어 국립 연구소의 유리 프로호로프 총장은 외래어의 광범위한 사용 추세를 막는 것은 현실적으로 어렵다고 인정하면서도, 더 큰 문제는 많은 러시아인이 자국어를 올바르게 사용하지 못하는 점이라고 지적했다.[24]
6. 렁글리시의 미래
소련 붕괴 이후 세계화가 진행되면서 영어는 러시아, 우크라이나, 벨라루스 등 구소련 국가들의 언어에 영향을 미치기 시작했다. 렁글리시는 정치, 경제 및 현대 생활의 다양한 분야에서 사용되며, 러시아의 뉴스 기사나 헤드라인에서도 종종 찾아볼 수 있다.[18] 예를 들어, Снегопад в России: травмы, пробки и блэкаут|스녜고빧 프 로씨이: 트라브믜, 쁘롭끼 이 블레카웃ru("러시아의 폭설: 부상, 교통 체증 및 정전")과 같은 표현이 사용된다.[19]
영어는 상대적으로 권위 있는 언어로 여겨지기도 하며, 영어 차용어를 사용하는 것은 개인의 교육 수준이나 세계화 흐름에 동참하고 있음을 보여주는 방식으로 활용될 수 있다.[20] 특히 젊은 세대는 렁글리시 확산에 중요한 역할을 하고 있다. 영어식 표현은 청소년들의 어휘에서 흔히 발견되며 점차 언어 내에 자리를 잡아가고 있다.[21]
하지만 이러한 흐름 속에서도 일부 러시아인들은 러시아어 고유의 규칙과 체계를 지키는 것이 중요하다고 생각한다.[21] 세계화와 국제 교류가 계속 활발해짐에 따라, 렁글리시와 같은 언어 혼합 현상은 앞으로도 지속될 가능성이 있으며, 이는 국제 협력이나 다국적 환경에서의 의사소통 방식에 영향을 줄 수 있다. 동시에 모국어의 정체성을 유지하려는 노력 또한 중요한 과제로 남을 것이다.
참조
[1]
논문
A multitude of "lishes": The nomenclature of hybridity
https://benjamins.co[...]
2017
[2]
논문
A multitude of "lishes": The nomenclature of hybridity
2017
[3]
간행물
Linguistic Phenomenon "Runglish": English Language Penetration Into Russian Language
https://venec.ulstu.[...]
Ulyanovsk State Technical University
2013-04-22
[4]
논문
A multitude of "lishes": The nomenclature of hybridity
https://benjamins.co[...]
2017
[5]
간행물
The Everything Guide to Brighton Beach
http://nymag.com/gui[...]
2021-10-22
[6]
뉴스
КраткаЯ историЯ рунглиша
http://russian-bazaa[...]
2021-11-25
[7]
논문
Runglish and Its Features, or What the Speaker Is Speaking About.
2020-12-14
[8]
간행물
Runglish as one of the consequences of tourism development
https://www.sgu.ru/s[...]
Saratov State University
2020
[9]
논문
Runglish and Its Features, or What the Speaker Is Speaking About.
2020-12-14
[10]
논문
УПОТРЕБЛЕНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В РУССКОМ МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ
https://cyberleninka[...]
2021
[11]
간행물
Runglish as a new linguistic phenomenon
http://edoc.bseu.by:[...]
Belarus State Economic University
2011
[12]
웹사이트
NASA Human Spaceflight > Personal Space > Expedition One Crew
http://spaceflight.n[...]
2021-10-22
[13]
논문
Immigrants from the Russian Empire in the Early History of New Zealand
2020
[14]
서적
The Moon is a Harsh Mistress
G. P. Putnam's Sons
[15]
간행물
What is Runglish?
https://elar.urfu.ru[...]
Ажур [Openwork]
2021-04-29
[16]
논문
Nadsat: The Argot and Its Implications in Anthony Burgess' "A Clockwork Orange"
https://www.jstor.or[...]
1971
[17]
문서
Examples of use, provided by Posmotre.li
https://posmotre.li/[...]
[18]
간행물
Linguistic Phenomenon "Runglish": English Language Penetration Into Russian Language
https://venec.ulstu.[...]
Ulyanovsk State Technical University
2013-04-22
[19]
웹사이트
Снегопад в России: травмы, пробки и блэкаут
https://www.vesti.ru[...]
2021-10-22
[20]
간행물
Runglish as one of the consequences of tourism development
https://www.sgu.ru/s[...]
Saratov State University
2020
[21]
웹사이트
Лингвисты вывели из тени "дилера", "киллера" и "офшор"
https://i3vestno.ru/[...]
2021-11-25
[22]
논문
Бытие человека и экология языка
2005
[23]
논문
Президент РФ В.В. Путин о Годе русского языка
http://journal.pushk[...]
[24]
뉴스
English invades Russian language
https://www.telegrap[...]
2007-09-12
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com