와어
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
와어는 살윈강과 메콩강 사이 지역에서 사용되는 언어로, 여러 변종이 존재한다. 주요 사용 지역은 미얀마, 중국, 태국이며, 각 지역별로 사용되는 표기법이 다르다. 와어는 과거 문자가 없어 한자, 샨어 문자를 사용하다가 20세기 초 기독교 선교를 통해 로마자 기반의 표기법이 개발되었다. 현재는 '성경 정서법'과 중국에서 개발된 표기법, 그리고 '와 주 와어 정서법' 등이 사용되고 있다.
더 읽어볼만한 페이지
- 미얀마의 언어 - 버마어
버마어는 중국-티베트어족에 속하며 미얀마의 공용어로 사용되고, 고대 몬 문자 또는 퓨 문자에 기원을 두며, 다양한 방언과 문어체, 구어체를 가지며, 유니코드와 Zawgyi 글꼴을 지원한다. - 미얀마의 언어 - 리수어
리수어는 중국 남서부 등지에서 사용되는 티베트-버마어족 언어로, 프레이저 문자로 문자화되었으나, 사용자 감소 문제와 다양한 방언 및 문자 체계가 존재한다. - 중국의 언어 - 중국어
중국어는 시노티베트어족에 속하며, 방언 간 차이가 크지만 한자를 기반으로 상호 이해가 가능하고, 표준 중국어는 베이징 관화를 기반으로 중화인민공화국 등에서 공용어로 사용되며, 역사적으로 변화를 겪고 주변 국가에 영향을 미쳤다. - 중국의 언어 - 러시아어
러시아어는 동슬라브어군에 속하며 키릴 문자를 사용하고 명사, 형용사, 동사의 복잡한 문법 체계를 가지며, 러시아 등 여러 국가에서 공용어로 사용되고 전 세계적으로 2억 5천만 명 이상이 사용하는 언어이다.
| 와어 | |
|---|---|
| 언어 정보 | |
| 이름 | 와어 |
| 원어 이름 | Va, Vo, Awa |
| 사용 지역 | 중국, 라오스, 미얀마, 태국 |
| 사용자 | 약 944,400명 (2000–2008년) |
| 민족 | 와족 |
| 언어학적 분류 | |
| 어족 | 오스트로아시아어족 |
| 어파 | 카시-팔라웅어파 |
| 어군 | 팔라웅어군 |
| 어계 | 와어군 |
| 언어 코드 | |
| Glottolog | waaa1245 (Nuclear Waic) |
| ELP | 5938 (Phalok) |
| ISO 639-3 | prk (Parauk) wbm (Vo) vwa (Awa) |
| 문자 체계 | |
| 문자 | 라틴 문자 (현재), 이전에는 한자, 샨 문자 |
| 기타 | |
2. 분포 및 변종
제라드 디플로스는 와 지리적 지역을 살윈강과 메콩강 사이의 "와 회랑"이라고 지칭했다. 디플로스에 따르면, 와어의 변종에는 남부 와, "성경 와", 카와(중국 와)가 있다.[1]
기독교 와족은 표준 와어 사용을 지지할 가능성이 높은데, 이는 그들의 성경이 표준 와어 버전을 기반으로 하기 때문이다. 이 표준 와어는 껠통에서 북쪽으로 약 241.40km 떨어진 방 와이에서 사용되는 변종을 기반으로 한다.[1] 방 와이는 중국 국경과 가까운 미얀마 북부 샨 주에 있으며, 창위안 현이 있는 곳이다.[1]
와의 특정 방언은 종성 -/s/를 보존하는데, 밍 양과 시멍 현에서 사용되는 변종(예: 저우 & 얀(1984)이 문서화한 시멍 현 중커 中课, 마산 马散에서 사용되는 변종)이 이에 해당한다.[1]
2. 1. 미얀마
제라드 디플로스는 와 지리적 지역을 살윈강과 메콩강 사이에 위치한 "와 회랑"이라고 지칭한다. 디플로스에 따르면, 변종에는 남부 와, "성경 와" 및 카와(중국 와)가 포함된다.[1]기독교 와는 표준 와의 사용을 지지할 가능성이 더 높은데, 이는 그들의 성경이 표준 와 버전을 기반으로 하기 때문이며, 이 표준 와 버전은 다시 껠통에서 북쪽으로 약 241.40km 떨어진 방 와이에서 사용되는 변종을 기반으로 한다.[1] 방 와이는 중국 국경과 가까운 미얀마 북부 샨 주에 위치해 있으며, 창위안 현이 위치해 있다.[1]
와의 특정 방언은 종성 -/s/를 보존한다. 여기에는 밍 양과 시멍 현에서 사용되는 변종(예: 저우 & 얀(1984)에 의해 문서화된 시멍 현 중커 中课, 마산 马散에서 사용되는 변종)이 포함된다.[1]
데이비드 브래들리(David Bradley, 1994)는 미얀마에 약 50만 명의 와어 사용자가 있다고 추산한다.[2]
소수의 와어 사용자는 타웅지, 만달레이, 양곤에도 거주한다.[3]
2. 2. 중국
중국에서 와어는 윈난성 남서부의 시멍 현, 창위안 현, 멍롄 현, 겅마 현, 솽장 현, 란창 현 등지에 분포한다. 쿤밍과 윈난성의 여러 지역에도 소수의 와어 화자가 거주한다.[1]제라드 디플로스는 와 지리적 지역을 "와 회랑"이라고 지칭하며, 이는 살윈강과 메콩강 사이에 위치한다고 하였다. 중국에서 와어(Wa)를 표기하는 방식은 윈난성 창위안 현 아이수아이에 있는 와어 방언을 기반으로 한다.[1]
저우 등(2004)에 따르면, 와어에는 세 개의 방언(각 방언에는 하위 방언이 존재)이 있다.[1]
잭슨 썬(Jackson Sun, 2018a)은 아와 방언과 대체 이름을 다음과 같이 나열한다.[3]
- 마산 馬散 (Lavïa; Ravia; Avë; Avo; 등). 썬(Sun, 2018b)은 윈난성 시멍 현 멍카 勐卡 (məŋkʰa) 진의 반저 班哲 (pa-cʰək) 마을의 Lavïa [la-vɨɒʔ] 방언을 기록한다.[4]
- 아와라이 阿佤來 (Avëloy)
- 다망누오 大芒糯 (Vo)
- 시윈 細允 (Va [vàʔ]). 썬(Sun, 2018a)은 윈난성 푸얼 普洱 시 시멍 현 웡자커 翁嘎科 향의 잉라 英臘 (zoŋráʔ) 마을의 Va 방언을 기록한다.[3]
다이족은 와족을 여러 이름으로 부른다. 융더, 전캉 및 난라 南腊의 와족은 라고 부른다. 시솽반나에서는 , ("생 와" 生佤), ("머리 든 와" 拿头佤), ("종교 와" 信教佤)라고 부른다.[1]
얀과 저우(Yan and Zhou, 2012:138)는 여러 현에서 와족을 부르는 다음 이름을 나열한다.[5]
- 巴饶克중국어, (巴饶克): 란창, 겅마, 솽장, 란창 현; 이칭: 소 카와 小卡瓦, 카와 卡瓦, 익은 카 熟卡, 라자 腊家
- 佤중국어 (佤): 전캉 및 융더 현; 자칭: 본인 本人
- 斡중국어 (斡), 阿佤중국어 (아웨), 日佤중국어 (일와 日佤): 시멍 및 멍롄 현; 이칭: 대 카와 大卡瓦, 생 카 生卡, 야생 카 野卡
- 卡佤来중국어 (카와라이): 창위안 및 겅마 현; 佤중국어 (와)라고도 불림
멍라 현에는 ''부자오'' 补角 (자칭: ''푸가'' 仆嘎)라는 언어가 언급되었는데, 1960년에는 212명의 인구가 있었다.[6]
''켈라'' 克拉 (다이족 이칭: 칼라 卡拉; 인구: 393명)는 윈난성 텅충 현 3구 三区에 거주하며, 한때 와어의 한 종류를 사용했지만 현재는 중국어만 사용한다. 켈라는 자신들을 ''와마'' 佤妈라고도 부른다.[7][6]
2. 3. 태국
제라드 디플로스는 와 지리적 지역을 "와 회랑"이라고 지칭하는데, 이는 살윈강과 메콩강 사이에 위치해 있다.[1] 와족은 지난 수십 년 동안 주로 버마에서 태국으로 이주했다.[4] 태국에는 약 10,000명의 와어 사용자가 있다.[4] 와족 마을은 다음 지역에서 찾을 수 있다.[4]
표준 와어는 성조가 없는 언어이다. 하지만 일부 방언에서는 성조가 발달했다. 성조가 있는 방언의 성조와 비성조 방언의 긴장도 사이에는 대응 관계가 있다.[10]
3. 음운
와어에는 44개의 음소가 있으며, 35개의 자음[9]과 9개의 모음이 있다. 이 모든 모음은 긴장되거나 이완될 수 있다. 긴장도는 무기음 초성을 가진 음절의 음소적 특징이다.[10]
3. 1. 모음
와어에는 15개의 이중 모음 과 2개의 삼중 모음 이 있다. 와어의 일반적인 음절 구조는 C(C)(V)V(V)(C)이다. 무성 자음을 가진 단어는 거의 없다.[10]
3. 2. 자음
4. 문자
와어는 과거에 문자가 없었으며, 문자를 읽고 쓸 수 있는 와족은 한자나 샨어 문자를 사용했다. 20세기 초, 네브래스카 출신의 윌리엄 마커스 영이 미얀마와 중국 지역에서 와족에게 기독교 선교를 했다. 1931년, 영과 사라 야우 슈 친(조슈아)은 성경 번역을 위해 로마자 기반의 첫 와어 표기법('''성경 정서법''')을 고안했다. 1933년에 와 찬송가가, 1938년에 와 신약성경이 이 문자로 출판되었다.[11]
1956년, 중국은 와족을 위해 병음 로마자 표기법인 '''새 와어 정서법'''("중화인민공화국 정서법" 또는 "중국 정서법")을 개발했다. 그러나 이 표기법은 윈난성 행정부를 통해 주로 전파되어, 학계를 넘어 대중에게 널리 퍼지지는 못했다.
최근, 와 주는 중국 정서법의 일부 특징을 채택한 수정된 성경 정서법을 '''와 주 와어 정서법'''("공식 와어 철자법")으로 채택했다.
4. 1. 성경 정서법
와어는 과거에 문자가 없었으며, 문자를 해독할 수 있는 와족 일부는 한자를 사용했고, 다른 이들은 샨어와 문자를 사용했다. 와족에 대한 기독교 선교 사업은 20세기 초 미얀마와 중국 지역의 와족 영토에서 시작되었다. 이는 네브래스카 출신인 윌리엄 마커스 영이 이끌었다. 와어의 첫 번째 표기법은 1931년 영과 사라 야우 슈 친(조슈아)에 의해 성경 번역을 목적으로 고안되었다. 이 첫 번째 와어 알파벳은 로마자를 기반으로 했으며, 1933년에 와 찬송가를 엮은 첫 출판물이 나왔으며,[11] 1938년에 와 신약성경이 완성되었다. 이 표기법은 '''성경 정서법'''으로 알려져 있으며, 중국에서는 lǎowǎwén 老佤文(→옛 와어 정서법)으로 알려져 있다. 현재는 주로 미얀마 와족 지역과 태국의 와족 사이에서 와 복지 협회 ''(Cub Yuh Bwan Ka son Vax, Cub Pa Yuh Phuk Lai Vax, Phuk Lai Hak Tiex Vax)''가 치앙마이에서 발행한 자료를 통해 사용된다.[12]| WBO | IPA | WBO | IPA | WBO | IPA | WBO | IPA | WBO | IPA | WBO | IPA |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| p | [p] | bh | [ᵐbʱ] | nh | [nʰ] | rh | [rʰ] | o | [o] | e | [ei] |
| ph | [pʰ] | d | [ⁿd] | ny | [ɲ] | y | [j] | ie | [ɛ] | o | [ou] |
| t | [t] | dh | [ⁿdʱ] | nyh | [ɲʰ] | yh | [jʰ] | aw | [ɔ] | oi, oe, we | [oi~ɔi] |
| th | [tʰ] | j | [ᶮɟ] | ng | [ŋ] | l | [l] | a | [a] | ai | [ai] |
| c | [c] | jh | [ᶮɟʱ] | ngh | [ŋʰ] | lh | [lʰ] | iu | [iu] | au | [aɯ] |
| ch | [cʰ] | g | [ᵑg] | s | [s] | i | [i] | eei, ui | [ɯi] | au, ao | [au] |
| k | [k] | gh | [ᵑgʱ] | h | [h] | ee | [ɯ] | ui, wi | [ui] | iao | [iau] |
| kh | [kʰ] | m | [m] | v | [v] | u | [u] | ia | [ia] | oe | [uai] |
| x | [ʔ] | mh | [mʰ] | vh, f | [vʱ] | e | [e] | eue | [ɤi] | ||
| b | [ᵐb] | n | [n] | r | [r] | eu | [ɤ] | ua, wa | [ua] |
4. 2. 중국 정서법
와족은 과거에 문자가 없었으며, 문자를 해독할 수 있는 와족 일부는 한자를 사용했고, 다른 이들은 샨어와 문자를 사용했다. 1956년 중국의 와족을 위해 '''새 와어 정서법'''("중화인민공화국 정서법" 또는 "중국 정서법")으로 알려진 새로운 병음 로마자 표기법이 개발되었다. 그러나 이 표기법은 주로 윈난성 행정부를 통해 전파되어 학술계를 넘어 더 많은 대중에게는 아직 도달하지 못하고 있다. 처음에는 몇 개의 키릴 문자를 포함했던 이 표기법은 이후 수정되었다. 이러한 수정에도 불구하고 중국 정서법과 성경 정서법은 여전히 일관성이 부족하다.[13]4. 3. 와 주 와어 정서법
와어는 과거에 문자가 없었으며, 문자를 해독할 수 있는 와족 일부는 한자를 사용했고, 다른 이들은 샨어 문자를 사용했다. 20세기 초, 네브래스카 출신인 윌리엄 마커스 영은 미얀마와 중국 지역의 와족 영토에서 기독교 선교 사업을 이끌었다. 1931년, 영과 사라 야우 슈 친(조슈아)은 성경 번역을 목적으로 와어의 첫 번째 표기법을 고안했다. 이 첫 번째 와어 알파벳은 로마자를 기반으로 했으며, 1933년에 와 찬송가를 엮은 첫 출판물이 나왔고,[11] 1938년에는 와 신약성경이 완성되었다. 이 표기법은 '''성경 정서법'''으로 알려져 있으며, 중국에서는 lǎowǎwén 老佤文, 즉 '''옛 와어 정서법'''으로 불린다. 현재는 주로 미얀마 와족 지역과 태국의 와족 사이에서 와 복지 협회 ''(Cub Yuh Bwan Ka son Vax, Cub Pa Yuh Phuk Lai Vax, Phuk Lai Hak Tiex Vax)''가 치앙마이에서 발행한 자료를 통해 사용된다.[12]최근, 와 주의 중앙 당국은 중국 정서법의 일부 특징을 채택한 수정된 성경 정서법을 '''와 주 와어 정서법''' 또는 "공식 와어 철자법"으로 채택하고, 팡캄에서 연합 와 주군 병사의 문해력 향상을 위해 일련의 기초 교재를 출판했다. 또한, 2000년대 이후 페이스북과 같은 소셜 네트워크에서 와족과 와어 노래 가라오케 가사에서 와어 작곡가들이 이 미얀마(수정된 성경) 정서법을 주요 변형으로 사용하고 있다.[14] 와 여성 협회는 이 문자 사용을 장려한다.[15]
| WBO | IPA | WBO | IPA | WBO | IPA | WBO | IPA | WBO | IPA | WBO | IPA |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| p | [p] | bh | [ᵐbʱ] | nh | [nʰ] | rh | [rʰ] | o | [o] | e | [ei] |
| ph | [pʰ] | d | [ⁿd] | ny | [ɲ] | y | [j] | ie | [ɛ] | o | [ou] |
| t | [t] | dh | [ⁿdʱ] | nyh | [ɲʰ] | yh | [jʰ] | aw | [ɔ] | oi, oe, we | [oi~ɔi] |
| th | [tʰ] | j | [ᶮɟ] | ng | [ŋ] | l | [l] | a | [a] | ai | [ai] |
| c | [c] | jh | [ᶮɟʱ] | ngh | [ŋʰ] | lh | [lʰ] | iu | [iu] | au | [aɯ] |
| ch | [cʰ] | g | [ᵑg] | s | [s] | i | [i] | eei, ui | [ɯi] | au, ao | [au] |
| k | [k] | gh | [ᵑgʱ] | h | [h] | ee | [ɯ] | ui, wi | [ui] | iao | [iau] |
| kh | [kʰ] | m | [m] | v | [v] | u | [u] | ia | [ia] | oe | [uai] |
| x | [ʔ] | mh | [mʰ] | vh, f | [vʱ] | e | [e] | eue | [ɤi] | ||
| b | [ᵐb] | n | [n] | r | [r] | eu | [ɤ] | ua, wa | [ua] |
참조
[1]
서적
Wǎyǔ fāngyán yánjiū
Minzu chubanshe
2004
[2]
웹사이트
Láncāng Lāhùzú Zìzhìxiàn Dōnghuí Zhèn Dōnggǎng Cūn Xìyǔn
http://www.ynszxc.go[...]
[3]
웹사이트
New Contributions to Waic Phonological Studies: Va
https://www.academia[...]
[4]
웹사이트
New Contributions to Palaungic Phonological Studies: Lavïa
https://www.academia[...]
[5]
서적
Zhōngguó Mèng-Gāomián yǔzú yǔyán yǔ Nányǎ yǔxì
Shehui kexue wenxian chuban she
2012
[6]
간행물
Yúnnán mínzú shìbié zònghé diàochá bàogào
http://www.readbooks[...]
Yunnan minzu shibie zonghe diaochazu
1960
[7]
서적
Yúnnán mínzú shìbié yánjiū
Minzu chubanshe
2013
[8]
문서
Ma Seng Mai
2012
[9]
서적
The Sonority Controversy
https://books.google[...]
De Gruyter Mouton
2012
[10]
서적
Wǎyǔ yánjiū
Yunnan minzu chubanshe
1994
[11]
웹사이트
The Young Family's Work with the Wa People
http://www.humancomp[...]
[12]
웹사이트
A Bibliography of Materials in or About Wa Language and Culture
http://www.humancomp[...]
[13]
웹사이트
Writing of the Wa Language
http://www.humancomp[...]
[14]
문서
Wa Dictionary
Watkins, Justin
2013
[15]
논문
Para-nationalism: Sovereignty and authenticity in the Wa State of Myanmar
https://onlinelibrar[...]
2021
[16]
문서
East and Southeast Asia
Bradley, David
1994
[17]
문서
Parauk, Vo, Awa at Ethnologue
2015
[18]
서적
The Phonetics of Wa: Experimental Phonetics, Phonology, Orthography and Sociolinguistics
Pacific Linguistics
2002
[19]
서적
Wǎyǔ yánjiū 佤语研究
Yunnan minzu chubanshe
1994
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com