간다라어

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

간다라어는 고대 인도아리아어의 일종으로, 과거에는 '프라크리트'로 불렸으며, 1946년 해럴드 월터 베일리에 의해 '간다리어'로 명명되었다. 카로슈티 문자로 기록되었으며, 초기 불교 선교와 관련하여 법장부를 중심으로 사용되었다. 간다라어 문헌은 아쇼카 왕의 칙령, 화폐 명문, 불교 사본 등에서 발견되었으며, 특히 대영박물관이 소장한 불전은 현존하는 가장 오래된 불전 중 하나로 평가받는다. 간다라어는 다른 중기 인도어와 유사한 특징과 더불어, 모음의 단순화, 자음의 약화, 산스크리트어의 치찰음 구별 등의 고유한 특징을 가진다. 초기 한역 불전의 음역어는 산스크리트어가 아닌 간다라어에 가까운 음운적 특징을 보이며, 쿠샨 제국의 승려 로카크세마에 의해 중국으로 번역되어 초기 대승 불교 경전 전래에 기여했다.

간다라어
개요
언어 이름간다리어
다른 이름간다라어
북서 프라크리트어
자칭 명칭𐨒𐨢𐨪𐨁pgd-Khar (카로슈티 문자)
𑀕𐀸𑀦𑁆𑀥𑀸𑀭𑀻pgd-Brah (브라흐미 문자)
사용 지역간다라
사용 시기기원전 300년경 ~ 서기 100년경
언어 계통인도유럽어족 - 인도이란어파 - 인도아리아어파
문자카로슈티 문자
언어 코드
ISO 639-3pgd
Linguist Listpgd.html
Glottologgand1259
📚 더 읽어볼만한 페이지
  • 인도아리아어군 - 베다 산스크리트어
    베다 산스크리트어는 기원전 1500년경 리그베다를 포함하는 베다 시대의 산스크리트어이며, 고전 산스크리트어와 음운론, 형태론, 통사론, 어휘 등에서 차이를 보이고, 5개의 층위로 구분되며, 유성 역행 치경 접근음과 고저 억양 등의 특징을 갖는다.
  • 인도아리아어군 - 앙기카어
    앙기카어는 인도와 네팔에서 약 1,500만 명이 사용하는 언어로, 독특한 문화와 요리를 지니고 있으며 독립적인 언어로 인정받기 위한 노력이 진행 중이고 자르칸드 주에서는 제2주 언어로 인정받았다.
  • 고대 언어 - 고대 그리스어
    고대 그리스어는 기원전 1200년경 인도유럽어족에서 분기되어 기원전 8세기부터 그리스 문자로 기록된 언어로, 도리아어, 아이올리아어, 이오니아어, 아티카어 등 여러 방언으로 나뉘며, 현대 그리스어의 기원이자 그리스 문학과 철학에 지대한 영향을 미쳐 교육 및 학술 분야에서 활용된다.
  • 고대 언어 - 팔리어
    팔리어는 상좌부 불교 경전 기록에 사용된 고대 인도 언어로, 마가다어에서 유래한 것으로 추정되나 여러 인도 아리아어 방언의 혼합과 산스크리트화를 거쳤으며, 《팁피타카》 기록 이후 불교 전파 매개체로서 동남아시아 여러 언어에 영향을 주었고 현재는 사어이지만 불교 연구 및 의례에 사용된다.

2. 명칭

간다라어라는 명칭은 영국의 학자 해럴드 월터 베일리가 처음 사용한 이후 널리 쓰이게 되었다. 이전에는 '북서 프라크리트' 등으로 불렸다.

3. 역사

과거에는 "북서 프라크리트"라고 불렸으나, 해럴드 월터 베일리가 "간다라어"라는 단어를 사용한 이후로 이 명칭이 사용되게 되었다.

3.1. 재발견과 역사적 의의

간다라어의 독자적인 언어 식별은 불타야사({{lang)와 축불념(竺佛念)이 중국어로 번역한 불교 아함 중 하나인 장아함경 연구를 통해 이루어졌다.

초기 불교 선교 사업이 간다라어 및 카로슈티 문자와 관련이 있으며, 잠정적으로는 법장부와 관련이 있다는 데 학계의 합의가 이루어졌다. 이용 가능한 증거에 따르면, 호탄 왕국으로의 첫 번째 불교 선교는 법장부에 의해 수행되었고, 카로슈티 문자로 쓰인 간다리어를 사용했다. 그러나 다른 불교 종파와 전통에서도 간다리어를 사용했다는 증거가 있으며, 법장부에서도 때때로 산스크리트어를 사용했다는 증거도 있다.

대부분의 간다리어 필사본이 법장부에 속하는 것은 사실이지만, 사실상 대승 불교를 포함한 모든 종파는 어느 정도의 간다리어를 사용했다. 폰 히너버는 설일체유부에 귀속되었던 작품에서 불완전하게 산스크리트화된 간다리어 단어를 지적하며, "간다리어는 법장부와 같다"는 교리가 틀렸다는 결론을 내렸다. 반대로, 법장부도 산스크리트어에 의존했다.

기원후 1세기부터, 간다리어의 한 유형으로 산스크리트화가 심화되는 경향이 나타났다.

3.2. 간다라어 문헌

간다라어 문헌은 카로슈티 문자로 오른쪽에서 왼쪽으로 쓴다. 가장 오래된 것은 아쇼카 왕바위 담마 칙령이며, 그 외에 화폐 명문, 중앙아시아 니야 등에서 발견된 문서, 1990년대 이후 아프가니스탄 내전으로 대량 유출된 간다라어 불교 사본 등이 있다. 특히 대영 박물관이 입수한 간다라어 문헌은 리차드 살로몬의 조사에 따르면 1세기 전반 법장부의 불전으로, 현존하는 가장 오래된 불전 중 하나이다. 이를 '불교계의 사해 문서'라고 부르기도 한다.

1994년 이후 동부 아프가니스탄과 서부 파키스탄에서 총 77개의 불교 텍스트 단편 사본이 발견되었다. 목록은 다음과 같다:

* 영국 도서관 소장품: 자작나무 껍질 두루마리 29개 조각. 다르마파다, 아나바타프타 가타, 코뿔소 수트라, 상기티파리야야, 에코타라 아가마 발췌 수트라 모음.
* 쇠옌 컬렉션 소장품: 야자 잎 자료 129개 조각.
* 히라야마 컬렉션 소장품: 야자 잎 자료 27개 조각.
* 하야시데라 컬렉션 소장품: 야자 잎 자료 18개 조각. (히라야마, 하야시데라, 쇠옌 컬렉션은 마하야나 마하파리니르바나 수트라바드라칼피카 수트라로 구성.)
* 시니어 컬렉션 소장품: 자작나무 껍질 두루마리 24개. 대부분 다른 수트라와 아나바타프타 가타로 구성.
* 워싱턴 대학교 소장품: 자작나무 껍질 두루마리 8개 조각, 다른 두루마리의 작은 조각 2개. 아비달마 텍스트 또는 기타 학문적 해설로 추정.

4. 언어적 특징

간다라어는 중기 인도 아리아어의 중기 단계인 중기 프라크리트어에 속하며, 서기 1세기경에는 후기 프라크리트어의 특징을 보이기 시작했다. 음운 체계는 표기상의 제약과 음가를 알 수 없는 문자로 인해 완전히 파악되지는 않았지만, 대체로 다음과 같은 특징을 보인다.

* 다른 중기 인도어와의 공통점:
* 모음의 단순화 (예: ai · aya → e, au · ava → o)
* 자음 연결의 단순화
* 모음 사이 자음의 약화 (예: t → d, p · b → v, c · j → y)

* 간다라어 고유의 특징:
* 강세가 없는 모음의 약화와 이에 따른 모음 표기의 불안정화 (특히 어말에서 o → u, e → i)
* 산스크리트어의 3개 치찰음산스크리트어, ṣ산스크리트어, s산스크리트어) 구별 (다른 프라크리트어에서는 모두 s로 나타남)
* 산스크리트어 kṣ산스크리트어에 해당하는 전용 문자 존재 (정확한 음가는 불분명)
* 일부 자음 연결 유지 (팔리어에서는 거의 완전히 소멸)

중기 프라크리트어의 음성적 특징은 모음 사이 자음의 약화(무성음화 및 유성음화)이다. 예를 들어, 고대 인도 아리아어(OIA)의 *kg로 변화했다. 치음은 가장 빠르게 사라졌으며, *t > 처럼 후기 시대 이전에도 완전히 사라지기 시작했다 (*pitar > piu). 반면 권설음은 절대 사라지지 않았다. 또한 인도 아리아어에서 흔하지 않게 유기음과 평음의 구별이 사라진 증거도 있다.

중앙 아시아 간다라어에서는 동음적 파열음과 비음을 쓰는 데 혼동이 자주 나타나는데, 이것이 파열음의 동화인지, 아니면 음성 목록에 비음화 자음이 나타난 것인지 명확하지 않다.

간다라어 법구경 제215구는 팔리어 및 산스크리트어와 비교하면 다음과 같다.

👆
좌우로 밀어서 보기
간다라어
dhammapada산스크리트어 (215)
팔리어
dhammapada팔리어 (311)
산스크리트어
udānavarga산스크리트어 (11.4)
한역
법구경
지옥품 제30
śaru yadha drugahido hasta aṇuvikatadi ṣamaña droparamuṭho niraya uvakaḍhadi산스크리트어kuso yathā duggahito hattham evānukantati sāmaññaṃ dupparāmaṭṭhaṃ nirayāya upakaḍḍhati팔리어śaro yathā durgr̥hīto hastam evāpakr̥ntati śrāmaṇyaṃ duṣparāmr̥ṣṭaṃ narakān upakarṣati산스크리트어譬如抜菅草
執緩則傷手
学戒不禁制
獄録乃自賊。


위 표를 직역하면, "잘못 쥔(dru-gahido산스크리트어) 화살(śaru산스크리트어)이 손(hasta산스크리트어)을 베는(aṇu-vi-katadi산스크리트어) 것처럼(yadha산스크리트어), 잘못 행한(dro-para-muṭho산스크리트어) 수행은(ṣamaña산스크리트어) 지옥으로(niraya산스크리트어) 이끈다(uva-kaḍhadi산스크리트어)."와 같다.

카로슈티 문자의 제약으로 간다라어에서는 모음의 장단 구별이나 중자음이 표시되지 않으며, 법구경에서는 원칙적으로 ṃ산스크리트어이 표기되지 않는다. 간다라어 텍스트는 팔리어와 매우 유사하지만, 모음 사이 자음의 유성음화(yathā산스크리트어 → yadha산스크리트어, upa-산스크리트어 → uva-산스크리트어)와 어말 모음의 약화가 뚜렷하게 나타난다. 산스크리트어 hastam산스크리트어('손')은 팔리어에서는 hattham팔리어으로 변화했지만, 간다라어에서는 hasta산스크리트어로 자음 연결을 유지하고 있다. dur-산스크리트어('나쁘게')는 음위 전위를 일으켜 dru-산스크리트어가 되었다.

문법은 어미가 모든 프라크리트의 종성 자음 소실과 자음군 단순화뿐만 아니라, 최종 모음이 "'더 이상 구별되지 않을 정도로 약화'"되면서 침식되어 분석하기 어렵다. 그럼에도 불구하고, 적어도 초보적인 문법적 격 체계는 존재했다. 동사 형태는 다른 프라크리트어의 변화와 유사한 것으로 보인다.

어휘는 텍스트 사용에 의해 제한되기도 한다. 다르드어군과 유사한 형태를 보이는 간다라어 형태를 식별하는 것이 가능하다. 예를 들어 누이(언니, 여동생)를 뜻하는 단어는 다르드어에서처럼 고대 인도아리아어 svasṛ-에서 파생되었지만, 모든 인도아리아어는 이 단어를 bhaginī의 파생어로 대체했다.

4.1. 음운 체계

간다라어의 음운 체계는 표기상의 제약과 음가를 알 수 없는 문자가 있어 완전히 파악되지는 않았지만, 대체로 다음과 같은 특징을 보인다.

* 다른 중기 인도어와의 공통점
모음의 단순화: ai · aya → e, au · ava → o 등.
자음 연결의 단순화.
모음 사이 자음의 약화 (팔리어는 이러한 변화를 보이지 않지만, 다른 중기 인도어에서는 일반적이다). t → d, p · b → v, c · j → y 등.

* 간다라어 고유의 특징
강세가 없는 모음의 약화와 이에 따른 모음 표기의 불안정화: 특히 어말에서는 o → u, e → i가 되는 경우가 많다. 같은 단어라도 다른 모음으로 쓰일 수 있다.
산스크리트어의 3개 치찰음산스크리트어산스크리트어 s산스크리트어)을 구별한다. 팔리어에서는 모두 s로 나타난다. 3개 치찰음의 구별은 산스크리트어와 대체로 대응되지만, 산스크리트어 śr산스크리트어가 ṣ산스크리트어가 되는 등 독자적인 변화도 있다.
산스크리트어 kṣ산스크리트어에 해당하는 전용 문자가 있다. 정확한 음가는 불분명하지만, 다른 프라크리트어처럼 소멸하지 않았다.
** 팔리어에서는 자음 연결이 거의 완전히 소멸되었지만, 간다라어는 일부 자음 연결을 유지한다.

간다라어는 중기 인도 아리아어의 중기 단계인 중기 프라크리트어이다. 서기 1세기에는 후기 프라크리트어의 특징을 보이기 시작한다. 중기 프라크리트어의 음성적 특징은 모음 사이 자음의 약화, 즉 무성음화와 유성음화(예: 고대 인도 아리아어(OIA) *kg로 변화)이다. 가장 빠르게 사라진 것은 치음으로, *t > 처럼 후기 시대 이전에도 완전히 사라지기 시작했다(*pitar > piu*). 반대로 권설음은 절대 사라지지 않았다. 또한 인도 아리아어에서 흔하지 않게 유기음과 평음의 구별이 사라진 증거도 있다.

중앙 아시아 간다라어에서는 동음적 파열음과 비음을 쓰는 데 혼동이 자주 나타난다. 이것이 파열음의 동화인지, 아니면 음성 목록에 비음화 자음이 나타난 것인지 명확하지 않다.

간다라어 법구경에서 팔리어 및 산스크리트어와 대응되는 제215구를 비교하면 다음과 같다. 8음절로 이루어진 구를 4개 나열한 운문 형식(슬로카)이다.

👆
좌우로 밀어서 보기
간다라어
dhammapada산스크리트어 (215)
팔리어
dhammapada팔리어 (311)
산스크리트어
udānavarga산스크리트어 (11.4)
한역
법구경
지옥품 제30
śaru yadha drugahido hasta aṇuvikatadi ṣamaña droparamuṭho niraya uvakaḍhadi산스크리트어kuso yathā duggahito hattham evānukantati sāmaññaṃ dupparāmaṭṭhaṃ nirayāya upakaḍḍhati팔리어śaro yathā durgr̥hīto hastam evāpakr̥ntati śrāmaṇyaṃ duṣparāmr̥ṣṭaṃ narakān upakarṣati산스크리트어譬如抜菅草
執緩則傷手
学戒不禁制
獄録乃自賊。


위 표를 직역하면, "잘못 쥔(dru-gahido산스크리트어) 화살(śaru산스크리트어)이 손(hasta산스크리트어)을 베는(aṇu-vi-katadi산스크리트어) 것처럼(yadha산스크리트어), 잘못 행한(dro-para-muṭho산스크리트어) 수행은(ṣamaña산스크리트어) 지옥으로(niraya산스크리트어) 이끈다(uva-kaḍhadi산스크리트어)."와 같다.

카로슈티 문자의 제약으로 간다라어에서는 모음의 장단 구별이나 중자음이 표시되지 않는다. 또한 법구경에서는 원칙적으로 ṃ산스크리트어이 표기되지 않는다.

간다라어 텍스트는 팔리어와 매우 유사하지만, 모음 사이 자음의 유성음화(yathā산스크리트어 → yadha산스크리트어, upa-산스크리트어 → uva-산스크리트어)와 어말 모음의 약화가 뚜렷하게 나타난다. 산스크리트어 hastam산스크리트어('손')은 팔리어에서는 hattham팔리어으로 변화했지만, 간다라어에서는 hasta산스크리트어로 자음 연결을 유지하고 있다. dur-산스크리트어('나쁘게')는 음위 전위를 일으켜 dru-산스크리트어가 되었다.

4.2. 문법

간다라어 문법은 분석하기 어렵다. 어미는 모든 프라크리트의 종성 자음 소실과 자음군 단순화뿐만 아니라, 최종 모음이 "'더 이상 구별되지 않을 정도로 약화'"되면서 침식되었다. 그럼에도 불구하고, 적어도 초보적인 문법적 격 체계가 존재했다. 동사 형태는 종교 문서 번역 및 경전의 서사적 성격으로 인해 더 긴 텍스트를 주로 사용했기 때문에 사용이 매우 제한적이지만, 다른 프라크리트어의 변화와 유사한 것으로 보인다.

4.3. 어휘

간다라어 어휘는 텍스트 사용에 의해 제한되기도 한다. 예를 들어 이 지역의 현대 인도아리아어, 특히 일부 다르드어군과 유사한 형태를 보이는 간다라어 형태를 식별하는 것이 가능하다. 한 예로 누이(언니, 여동생)를 뜻하는 단어가 있는데, 이 단어는 다르드어에서처럼 고대 인도아리아어 svasṛ-에서 파생되었지만, 모든 인도아리아어는 이 단어를 bhaginī의 파생어로 대체했다.

5. 한역 불전과의 관계

초기 한역 불전의 음역어는 산스크리트어가 아닌 프라크리트어의 일종에서 유래했으며 간다라어와 가까운 음운적 특징을 가지고 있다는 점이 1930년대에 이미 지적되었다. 그러나 당시 간다라어로 쓰여진 불경은 19세기 말 호탄 부근에서 발견된 간다라어 법구경뿐이었다. 이후 최근에 간다라 지방에서 대량의 불전이 발견되었다.

존 블러프에 따르면,

* 산스크리트어 anavatapta산스크리트어를 「아뇩달지」(阿耨達池)라고 하는 것은 간다라어 aṇuva-xpr에서 유래한 것으로 추정된다.
* 산스크리트어 jāmbūnada산스크리트어를 「염부단」(閻浮檀)이라고 하는데, 간다라어 법구경에서는 jabodaṇaxpr와 음운 전환이 일어나고 있어 간다라어에서 유래한 것으로 추정된다.

또한 장아함경의 음역어는 산스크리트어에서 유래하지 않았지만, ś산스크리트어, ṣ산스크리트어, s산스크리트어는 구별되며, 간다라어적인 특징을 보인다. śramaṇa산스크리트어가 「사문」(沙門, '사'는 권설음 ṣa산스크리트어에 대응)으로 번역되는 것은 간다라어 ṣamaṇaxpr에서 유래한 것으로 추정된다. 간다라어의 독특한 언어 식별은 불교 아함 중 하나인 장아함경 연구를 통해 이루어졌으며, 이는 불타야사(佛陀耶舍)와 축불념(竺佛念)에 의해 중국어로 번역되었다.

쿠샨 승려 로카크세마는 간다라어 불경을 중국어로 번역하였으며, 이는 초기 대승 불교 경전의 중국 전래에 중요한 역할을 하였다. 이 초기 번역본들은 간다리어에서 번역되었음을 보여준다.

6. 사례

간다라어 법구경 제215구를 팔리어, 산스크리트어, 한역 법구경과 비교하면 다음과 같다. 각 텍스트는 8음절로 이루어진 구 4개를 나열한 운문 형식(슬로카)이다.

👆
좌우로 밀어서 보기
간다라어
다르마빠다 (215)
팔리어
담마빠다 (311)
산스크리트어
우다나바르가 (11.4)
한역
법구경
지옥품 제30
śaru yadha drugahidoinc-khokuso yathā duggahito팔리어śaro yathā durgr̥hīto산스크리트어譬如抜菅草
執緩則痛手
学戒不禁制
地録乃自賊


직역하면 다음과 같다.

"잘못 쥔(dru-gahidoinc-kho) 화살(śaruinc-kho)이 손(hastainc-kho)을 베는(aṇu-vi-katadiinc-kho) 것처럼(yadhainc-kho), 잘못 행한(dro-para-muṭhoinc-kho) 수행은(ṣamañainc-kho) 지옥으로(nirayainc-kho) 이끈다(uva-kaḍhadiinc-kho)."

간다라어 텍스트는 팔리어와 비슷하지만 몇 가지 차이점이 있다. 우선, 카로슈티 문자의 제약으로 인해 모음의 장단 구별이나 중자음이 표시되지 않는다. 또한 《법구경》에서는 원칙적으로 ṃinc-kho이 표기되지 않는다.

모음 사이 자음의 유성음화(yathāinc-kho → yadhainc-kho, upa-inc-kho → uva-inc-kho)나 어말 모음의 약화가 뚜렷하게 나타난다. 산스크리트어 hastam산스크리트어('손')은 팔리어에서는 hattham팔리어으로 변화했지만, 간다라어에서는 hastainc-kho로 자음 연결을 유지하고 있다. dur-inc-kho ('나쁘게')는 음위 전위를 일으켜 dru-inc-kho가 되었다.