맨위로가기

러시아어 로마자 표기법

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

러시아어 로마자 표기법은 러시아어 키릴 문자를 로마자로 표기하는 여러 가지 표준을 의미하며, 학술, 도서관, 지명, 여권 표기법 등으로 구분된다. 주요 표기법으로는 학술 전자법, ALA-LC, BGN/PCGN, GOST, ISO 9, UN 표기법, 러시아 여권 표기법 등이 있으며, 각 표기법은 영어 사용자와의 친숙성, 정확성, 국제 표준과의 관계 등에서 차이를 보인다. 러시아 여권 표기법은 여러 차례 변경되었으며, 2013년 이후 ICAO 시스템을 사용하고 있다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 러시아어 - 러시아어 점자
    러시아어 점자는 키릴 문자를 기반으로 러시아어를 표기하기 위해 사용되며, 구두점, 숫자, 기호 등을 포함하고, 주변 언어의 점자 체계에도 영향을 미쳤다.
  • 러시아어 - 러시아어 문법
    러시아어 문법은 명사의 성, 수, 격, 대명사의 인칭, 소유, 동사의 시제, 상, 인칭, 수, 형용사의 명사 수식 등 다양한 문법적 특징을 포함한다.
  • 로마자 표기법 - 와일리 표기법
    와일리 표기법은 티베트어의 철자법적 특징을 반영하여 모호성을 최소화하면서 티베트 문자의 자음과 모음을 로마자로 옮기는 표기 체계로, 음절 내 자음 연속을 연속된 로마자로 표기하는 특징을 가진다.
  • 로마자 표기법 - 아랍어 로마자 표기법
    아랍어 로마자 표기법은 아랍 문자를 로마자(라틴 문자)로 변환하는 다양한 방법들을 의미하며, 음역과 음사의 두 가지 방식으로 나뉘어 학술, 지명 표기, 인터넷 환경 등 다양한 분야에서 활용되지만, 모음 표기의 불완전성, 음역과 음사 방식의 선택 등 여러 문제점을 내포하고 있다.
  • 키릴 문자 - 초기 키릴 문자
    초기 키릴 문자는 9세기 말 프레슬라프 문학 학교에서 글라골 문자를 기반으로 창작되어 그리스 문자를 참고하여 교회 서적에 더 적합하게 만들어졌으며, 슬라브족 국가로 전파된 후 지역적 변형과 문자 개혁을 거쳐 동유럽과 아시아 전역의 언어 표기에 사용되고 있다.
  • 키릴 문자 - 루마니아어 키릴 문자
    루마니아어 키릴 문자는 루마니아어의 초기 표기에 사용된 문자 체계로, 몰도바어 키릴 문자와 함께 초기 키릴 문자와 유사하며 교회 슬라브어의 전례 언어에 사용되었고, 1830년대 라틴 문자 채택 이전에는 키릴 문자와 라틴 문자가 혼용되었다.
러시아어 로마자 표기법
개요
목적러시아어 키릴 문자를 다른 문자 체계 (주로 로마자)로 표현하는 것
필요성러시아어를 사용하지 않는 사람이 러시아어 텍스트를 이해하고 발음하는 데 도움
컴퓨터 시스템에서 키릴 문자를 지원하지 않는 경우
러시아어 텍스트를 검색하거나 정렬해야 하는 경우
주요 로마자 표기법
과학적 표기법 (국제 학술 표기법)언어학자들이 사용하는 음성학적 표기법. 각 키릴 문자에 대해 고유한 로마자를 할당
ISO 9각 키릴 문자에 대해 하나의 로마자 문자를 할당하는 국제 표준. 발음 구별 기호가 많이 사용
GOST 16876-71구 소련에서 개발된 표준. 현재는 더 이상 사용되지 않음
GOST R 52535.1-20062006년에 러시아에서 채택된 표준. ISO 9에 기반
BGN/PCGN미국 지명 위원회(BGN)와 영국 공식 지명 상임 위원회(PCGN)에서 공동 개발한 표준
여권 표기법러시아 정부에서 여권에 사용하기 위해 채택한 표준. 2010년에 변경
ALA-LC미국 도서관 협회(ALA)와 의회 도서관(LC)에서 개발한 표준. 도서관에서 러시아어 자료를 정리하는 데 사용
ICAO항공 분야에서 사용되는 표준
UNGEGN유엔에서 지명 로마자 표기를 위해 권장하는 표준
주요 로마자 표기법 비교 (예시: Щеглов)
과학적 표기법Ščeglov
ISO 9Ŝeglov
GOST 16876-71Shcheglov
GOST R 52535.1-2006Ŝeglov
BGN/PCGNShcheglov
여권 표기법 (2010년)Shcheglov
ALA-LCShcheglov
ICAOShcheglov
UNGEGNShcheglov
러시아어 로마자 표기법 (대한민국)
대한민국 로마자 표기법문화관광부 고시 제2000-8호 (2000년 7월 7일)에 따른 표기법 (예시: Москва → Moskeuba)

2. 러시아어 로마자 표기법의 종류

러시아어 키릴 문자를 로마자로 표기하는 데는 여러 가지 방법이 있다.[1] 널리 사용되는 단일 표준은 없으며, 실제로는 일관성 없는 음역이 이루어지는 경우가 많다.[1] 크게 학술, 도서관, 지명, 여권 표기법 등으로 구분할 수 있다.

2. 1. 학술 전자법 (Scientific transliteration)

학술 전자법은 언어학 분야에서 한 세기 이상 사용된 전자법으로 ISO 전자법의 기초가 되었다. 이 표기법은 체코어 알파벳을 기반으로 하며, 키릴 문자 하나하나를 로마자 또는 특수 기호로 정확하게 대응시켜 표기하는 것이 특징이다.[1]

러시아어 로마자 전자법
키릴 문자학술키릴 문자학술
А аaХ хx (ch)
Б бbЦ цc
В вvЧ чč
Г гgШ шš
Д дdЩ щšč
Е еeЪ ъ
Ё ёëЫ ыy
Ж жžЬ ь
З зzЭ эè
И иiЮ юju
Й йjЯ яja
К кkѢ ѣě
Л лlѲ ѳf
М мmѴ ѵi
Н нnІ іi
О оo  
П пp  
Р рr  
С сs  
Т тt  
У уu  
Ф фf  


2. 2. ALA-LC (미국 도서관 협회 - 미국 국회 도서관)

미국 도서관 협회(American Library Association)와 미국 의회 도서관(Library of Congress)에서 제정한 표기법이다. 1975년부터 북아메리카와 영국의 도서관에서 사용되고 있다.[4][5] 분음 부호, 타이 문자, 프라임 부호 등을 사용하여 키릴 문자를 정확하게 표기한다. 비전문가를 위해 특수 문자를 생략하고 어미를 단순화한 "단순화된" 표기법도 사용된다.

러시아어 로마자 전자법 (ALA-LC)
키릴 문자ALA-LC
А аa
Б бb
В вv
Г гg
Д дd
Е еe
Ё ёë
Ж жzh
З зz
И иi
Й йĭ
К кk
Л лl
М мm
Н нn
О оo
П пp
Р рr
С сs
Т тt
У уu
Ф фf
Х хkh
Ц цt͡s
Ч чch
Ш шsh
Щ щshch
Ъ ъ
Ы ыy
Ь ь
Э эė
Ю юi͡u
Я яi͡a
1917년 이전 문자
І іī
Ѳ ѳ
Ѣ ѣi͡e
Ѵ ѵ


2. 3. BGN/PCGN (미국 지명 위원회 / 영국 지명 영구 위원회)

BGN/PCGN(미국 지명 위원회/영국 지명 영구 위원회)에서 제정한 표기법이다. 영어 사용자에게 친숙한 표기 방식으로, 영어권 대중매체에서 널리 사용된다. 간략화를 위해 'ë'를 'yo'로, '-iy', '-yy'를 '-y'로 표기하고, 'ъ'와 'ь'는 생략하는 경향이 있다. 영어 키보드에서 찾을 수 있는 기본 문자와 구두점만 사용한다.

러시아어 로마자 전자법 (BGN/PCGN)
키릴 문자BGN/PCGN
А аa
Б бb
В вv
Г гg
Д дd
Е еe, ye†
Ё ёë, yë†
Ж жzh
З зz
И иi
Й йy
К кk
Л лl
М мm
Н нn
О оo
П пp
Р рr
С сs
Т тt
У уu
Ф фf
Х хkh
Ц цts
Ч чch
Ш шsh
Щ щshch
Ъ ъ
Ы ыy
Ь ь
Э эe
Ю юyu
Я яya



; 참고

: † BGN/PCGN: 'ye'와 'yë'는 단어 첫소리와 모음 뒤에 'й', 'ъ', 'ь' 가 쓰일 경우 반모음 /j/ 발음을 표기하기 위한 것이다.[1]

이 표준은 BGN/PCGN 로마자 표기법의 일부이며, 미국 지명 위원회(BGN)와 영국 공식 사용 지명 영구 위원회(PCGN)에서 개발했다. 러시아어 관련 부분은 1944년 BGN에서, 1947년 PCGN에서 채택되었다.[2]

2. 4. GOST (러시아 국가 표준)

GOST(ГОСТru)는 러시아(구 소련)에서 제정한 국가 표준 표기법으로, 시대에 따라 여러 버전이 존재한다.

학술 전자법은 언어학 분야에서 한 세기 이상 사용된 전자법으로 ISO 전자법의 기초가 되었다. GOST 16876-71 (1983)은 학술 전자법에 기초하며, 키릴 문자 'х' 표기법을 제외하면 거의 동일하다. 1987년 유엔에서 공식 채택되었다.[3]

GOST 7.79-2000은 ISO 9:1995를 채택한 최신 GOST 규격으로, 러시아와 독립 국가 연합(CIS)의 공식 표준이다. 공공 안내, 도서관 업무, 출판 등에서 라틴 문자를 사용하여 키릴 문자를 전사할 때 사용된다.

도로 표지판의 지명은 GOST 10807-78에 따라 로마자 표기되었으며, 이는 GOST R 52290-2004로 수정되었으나 두 표준의 로마자 표기는 거의 동일하다.

2. 4. 1. GOST 16876-71

GOST 16876-71(ГОСТ 16876-71)은 소비에트 연방 소비에트 연방 각료 회의 산하 측지 및 지도 제작 국가 관리국에서 개발하여 1973년부터 사용된 러시아어 로마자 표기법이다.[3] 1971년에 제정되었으며, 유엔에서 1987년에 공식적으로 채택되었다.[3] 학술 전자법에 기초하며, 키릴 문자 'х'를 'h'로 표기하는 등 몇 가지 차이가 있다. 분음 부호를 사용하지 않는 버전도 존재한다.

GOST 16876-71은 경제 상호 원조 회의(COMECON)의 공식 표준으로 채택되기도 하였다. 유엔 지명 전문가 그룹(UNGEGN)은 1987년에 지리적 명칭에 대한 로마자 표기법으로 1983년판 GOST 16876-71을 기반으로 한 표기법을 권고하였으며, 이는 일부 국제 지도 제작물에서 찾아볼 수 있다.[3]

30년 이상 사용된 이 표기법은 유일하게 분음 부호를 사용하지 않는 표기법이었으나, 이후 GOST 7.79-2000으로 변경되었다.

러시아어 로마자 전자법 (GOST)
키릴 문자GOST
А аa
Б бb
В вv
Г гg
Д дd
Е еe
Ё ёë
Ж жž
З зz
И иi
Й йj
К кk
Л лl
М мm
Н нn
О оo
П пp
Р рr
С сs
Т тt
У уu
Ф фf
Х хh
Ц цc
Ч чč
Ш шš
Щ щšč
Ъ ъ"
Ы ыy
Ь ь'
Э эè (ė)
Ю юju
Я яja


2. 4. 2. GOST 7.79-2000

GOST 7.79-2000 "정보, 도서관, 출판 표준 시스템 - 라틴 문자를 사용하여 키릴 문자를 음역하는 규칙"은 ISO 9:1995를 채택한 것이다. 이는 러시아와 독립 국가 연합 (CIS)의 공식 표준이다.

러시아어 로마자 전자법
키릴 문자GOSTISO 9
А аaa
Б бbb
В вvv
Г гgg
Д дdd
Е еee
Ё ёëë
Ж жžž
З зzz
И иii
Й йjj
К кkk
Л лll
М мmm
Н нnn
О оoo
П пpp
Р рrr
С сss
Т тtt
У уuu
Ф фff
Х хh (ch)h
Ц цcc
Ч чčč
Ш шšš
Щ щščŝ
Ъ ъ"
Ы ыyy
Ь ь'
Э эè (ė)è
Ю юjuû
Я яjaâ
1917년 이전 문자
І іĭì
Ѳ ѳ
Ѣ ѣěě
Ѵ ѵ
19세기 이전 문자
Ѕ ѕ
Ѯ ѯ
Ѱ ѱ
Ѡ ѡ
Ѫ ѫǎ
Ѧ ѧ
Ѭ ѭ
Ѩ ѩ


2. 4. 3. GOST R 52290-2004

도로 표지판에 사용된 지명은 GOST 10807-78에 따라 로마자 표기되었으며, 이 규정은 새로운 러시아 GOST R 52290-2004에 의해 수정되었다.[1] 두 표준의 로마자 표기는 거의 동일하다.[1]

2. 5. ISO 9 (국제 표준화 기구)

ISO 9: 1995는 국제 표준화 기구에서 제정한 것으로 학술 전자법에 기초하여 만들어졌다.[1] 키릴 문자 한 글자를 라틴 문자 한 글자로 대응시켜, 원래의 모습을 충실히 반영하고 손실 없이 복구할 수 있도록 해 주는 전자법이다.[1] 이는 러시아어뿐만 아니라 모든 키릴 문자로 기록된 텍스트를 로마자로 표기하는 데 적용된다.[1]

러시아어 로마자 전자법
키릴 문자학술GOSTISO 9ALA-LCBGN/PCGN
А аaaaaa
Б бbbbbb
В вvvvvv
Г гggggg
Д дddddd
Е еeeeee, ye†
Ё ёëëëëë, yë†
Ж жžžžzhzh
З зzzzzz
И иiiiii
Й йjjjĭy
К кkkkkk
Л лlllll
М мmmmmm
Н нnnnnn
О оooooo
П пppppp
Р рrrrrr
С сsssss
Т тttttt
У уuuuuu
Ф фfffff
Х хx (ch)h (ch)hkhkh
Ц цccct͡sts
Ч чčččchch
Ш шšššshsh
Щ щščščŝshchshch
Ъ ъ" ″*
Ы ыyyyyy
Ь ь'
Э эèè (ė)èėe
Ю юjujuûi͡uyu
Я яjajaâi͡aya
1917년 이전 문자
І іiĭìī
Ѳ ѳf
Ѣ ѣěěěi͡e
Ѵ ѵi
19세기 이전 문자
Ѕ ѕ
Ѯ ѯ
Ѱ ѱ
Ѡ ѡ
Ѫ ѫǎ
Ѧ ѧ
Ѭ ѭ
Ѩ ѩ



;참고

: * ALA-LC: ''ъ''는 단어 끝에서는 로마자로 표기하지 않는다.

: † BGN/PCGN: 'ye'와 'yë'는 단어 첫소리와 모음 뒤에 ''й, ъ'', ''ь'' 가 쓰일 경우 반모음 /j/ 발음을 표기하기 위한 것이다.

2. 5. 1. ISO/R 9

ISO/R 9는 1954년에 제정되었고 1968년에 개정되었으며, 국제 표준화 기구(ISO)가 과학적 로마자 표기법을 채택한 것이다. 이 표준은 러시아어와 다른 7개의 슬라브 언어를 다룬다.

러시아어 로마자 전자법
키릴 문자ISO/R 9
А аa
Б бb
В вv
Г гg
Д дd
Е еe
Ё ёë
Ж жž
З зz
И иi
Й йj
К кk
Л лl
М мm
Н нn
О оo
П пp
Р рr
С сs
Т тt
У уu
Ф фf
Х хh
Ц цc
Ч чč
Ш шš
Щ щŝ
Ъ ъ
Ы ыy
Ь ь
Э эè
Ю юû
Я яâ
1917년 이전 문자
І іì
Ѳ ѳ
Ѣ ѣě
Ѵ ѵ


2. 5. 2. ISO 9:1995

국제 표준화 기구에서 제정한 ISO 9:1995는 현재 사용되는 키릴 문자 로마자 표기 표준이다. ISO/R 9:1968을 대체하며, 키릴 문자 한 글자를 라틴 문자 한 글자로 대응시켜, 원래의 모습을 충실히 반영하고 손실 없이 복구할 수 있도록 한다.[1] 이러한 전자법은 러시아어뿐만 아니라 언어에 관계없이 모든 키릴 문자로 기록된 텍스트를 로마자로 표기하는 데 적용된다.[1]

러시아어 로마자 전자법 (ISO 9:1995)
키릴 문자ISO 9
А аa
Б бb
В вv
Г гg
Д дd
Е еe
Ё ёë
Ж жž
З зz
И иi
Й йj
К кk
Л лl
М мm
Н нn
О оo
П пp
Р рr
С сs
Т тt
У уu
Ф фf
Х хh
Ц цc
Ч чč
Ш шš
Щ щŝ
Ъ ъ
Ы ыy
Ь ь
Э эè
Ю юû
Я яâ


2. 6. UN (유엔) 표기법

유엔 지명 전문가 그룹(UNGEGN)은 국제 연합의 실무 그룹으로, 1987년에 지리적 명칭에 대한 로마자 표기법을 권고했는데, 이는 1983년판 GOST 16876-71을 기반으로 하고 있다. 이는 일부 국제 지도 제작물에서 찾아볼 수 있다.[3]

러시아어 로마자 전자법 (UN 표기법)
키릴 문자GOST (1983년판)
А аa
Б бb
В вv
Г гg
Д дd
Е еe
Ё ёë
Ж жž
З зz
И иi
Й йj
К кk
Л лl
М мm
Н нn
О оo
П пp
Р рr
С сs
Т тt
У уu
Ф фf
Х хh (ch)
Ц цc
Ч чč
Ш шš
Щ щšč
Ъ ъ"
Ы ыy
Ь ь'
Э эè (ė)
Ю юju
Я яja


2. 7. 러시아 여권 표기법

시대에 따라 러시아 여권에 사용된 로마자 표기법이 다르다. 소련 국제 여권에서는 프랑스어 규칙에 따라 로마자 표기가 이루어졌지만, 분음 부호가 없었다.[8] 1997년 새로운 러시아 여권이 도입되면서 러시아 내무부는 영어 중심의 시스템을 도입했지만,[8][9] 2010년에 폐지되었다.

2006년 GOST R 52535.1-2006이 채택되어 러시아 국제 여권에 대한 로마자 표기 시스템을 도입했고,[10] 2010년 러시아 연방 이민국은 명령 제26호를 승인하여 GOST R 52535.1-2006을 사용한 로마자 표기를 명시했다. 2013년, 러시아 연방 이민국의 명령 제320호[11]가 발효되면서 ICAO 시스템을 사용하도록 변경되었다.

2. 7. 1. 1997년 이전

소련 국제 여권에서는 프랑스어 규칙에 따라 로마자 표기가 이루어졌지만, 분음 부호가 없어 모든 이름은 프랑스어 방식 시스템으로 표기되었다.[8]

2. 7. 2. 1997년 ~ 2010년

1997년, 새로운 러시아 여권이 도입되면서 러시아 내무부는 분음 부호가 없는 영어 중심의 표기법을 도입했지만,[8][9] 이 표기법 또한 2010년에 폐지되었다.

2. 7. 3. 2010년 ~ 2013년

2006년에는 GOST R 52535.1-2006이 채택되어 러시아 국제 여권에 대한 기술 요구 사항 및 표준을 정의하고 자체적인 로마자 표기 시스템을 도입했다.[10] 2010년, 러시아 연방 이민국은 2010년 이후 발급되는 모든 여권의 개인 이름은 GOST R 52535.1-2006을 사용하여 로마자 표기해야 한다고 명시한 명령 제26호를 승인했다.[10] 새로운 시스템과 이전 시스템 간의 일부 차이점으로 인해, 특히 2010년 이전 여권에 있던 이름의 이전 로마자 표기를 유지하려는 시민들은 새 여권을 발급받기 전에 지역 이민국에 신청할 수 있었다. 이 표준은 2013년에 폐지되었다.

2. 7. 4. 2013년 이후

2013년, 러시아 연방 이민국의 명령 제320호[11]가 발효되었다. 이 명령은 여권의 모든 개인 이름은 ICAO 시스템을 사용하여 로마자 표기해야 한다고 명시하며, 이 시스템은 Doc 9303 "''기계 판독 가능 여행 서류, 파트 3''"에 게재되어 있다. 이 시스템은 GOST R 52535.1-2006 시스템과 두 가지 면에서 다른데, '''ц'''는 ''ts''로 로마자 표기되고 (2010년 이전 시스템과 동일), '''ъ'''는 ''ie''로 로마자 표기된다 (새로운 방식).

3. 로마자 표기법 비교표

러시아어 로마자 표기법 비교표
키릴 문자학술 표기법GOST 16876-71ISO 9:1995ALA-LCBGN/PCGN
А аaaaaa
Б бbbbbb
В вvvvvv
Г гggggg
Д дddddd
Е еeeeee, ye†
Ё ёëëëëë, yë†
Ж жžžžzhzh
З зzzzzz
И иiiiii
Й йjjjĭy
К кkkkkk
Л лlllll
М мmmmmm
Н нnnnnn
О оooooo
П пppppp
Р рrrrrr
С сsssss
Т тttttt
У уuuuuu
Ф фfffff
Х хx (ch)h (ch)hkhkh
Ц цccct͡sts
Ч чčččchch
Ш шšššshsh
Щ щščščŝshchshch
Ъ ъ" ″*
Ы ыyyyyy
Ь ь'
Э эèè (ė)èėe
Ю юjujuûi͡uyu
Я яjajaâi͡aya
1917년 이전 문자
І іiĭìī
Ѳ ѳf
Ѣ ѣěěěi͡e
Ѵ ѵi
19세기 이전 문자
Ѕ ѕ
Ѯ ѯ
Ѱ ѱ
Ѡ ѡ
Ѫ ѫǎ
Ѧ ѧ
Ѭ ѭ
Ѩ ѩ



; 참고


  • ALA-LC: ''ъ''는 단어 끝에서는 로마자로 표기하지 않는다.
  • BGN/PCGN: 'ye'와 'yë'는 단어 첫소리와 모음 뒤에 ''й, ъ'', ''ь'' 가 쓰일 경우 반모음 /j/ 발음을 표기하기 위한 것이다.

4. 한국어 사용자를 위한 고려 사항

BGN/PCGN 표기법은 한국어 화자에게 비교적 직관적이고 이해하기 쉬울 수 있다. 그러나 학술적인 목적이나 정확성이 중요한 경우에는 학술 전자법이나 ISO 9를 사용하는 것이 더 적합하다. 한글 맞춤법에 따른 외래어 표기법로마자 표기법 간에는 차이가 있을 수 있다. 예를 들어, 'Щ'는 BGN/PCGN에서 'shch'로 표기되지만, 한글로는 '시치'로 적는 것이 일반적이다.

참조

[1] 논문 Streamlined Romanization of Russian Cyrillic https://www.research[...] 2021-03-11
[2] 서적 Karty i atlasy https://books.google[...] Directmedia 2017-03-09
[3] 논문 Modern Romanization of Russian Toponyms per UN Technical Reference: Phonological and Orthographic Analysis https://www.preprint[...]
[4] 서적 Transliteration of Modern Russian for English-Language Publications University of Wisconsin Press
[5] 서적 Guide to Style and Presentation of MSS Slavonic and East European Review
[6] 서적 New Hart's Rules: The Oxford Style Guide https://books.google[...] Oxford University Press 2017-03-09
[7] 웹사이트 Search for Cyrillic items in the catalogue https://www.bl.uk/he[...] British Library 2017-03-09
[8] 웹사이트 Order No. 310 (26 May 1997) http://pravo.gov.ru/[...] 2017-03-09
[9] 뉴스 Order No. 1047 (31 December 2003) http://www.rg.ru/200[...] Rossiyskaya Gazeta 2011-02-24
[10] 뉴스 Order No. 26 (3 February 2010) https://rg.ru/2010/0[...] Rossiyskaya Gazeta 2017-03-09
[11] 뉴스 Order No. 320 (15 October 2012) https://rg.ru/2013/0[...] Rossiyskaya Gazeta 2017-03-09
[12] 서적 Old Church Slavonic Grammar https://books.google[...] Walter de Gruyter 2015-10-11
[13] 서적 A Reference Grammar of Russian https://books.google[...] Cambridge University Press 2015-10-11
[14] 서적 The Conversion of Scripts, Its Nature, History, and Utilization Wiley
[15] 뉴스 "О латинизации русского алфавита" http://www.kommersan[...] 2013-04-26
[16] Youtube Russian names of Latin Letters http://www.youtube.c[...]
[17] 서적 Oxford Style Manual 2003
[18] 웹사이트 Searching for Cyrillic items in the catalogues of the British Library: guidelines and transliteration tables http://www.bl.uk/res[...]
[19] 웹사이트 Приказ Министерства внутренних дел Российской Федерации от 31 декабря 2003 г. N 1047 г. Москва http://www.rg.ru/200[...] www.rg.ru



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com