맨위로가기

스팽글리시

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

스팽글리시는 스페인어와 영어가 혼합된 언어 현상을 지칭하는 용어이다. 다양한 형태와 정의가 존재하며, 스페인어에 영어 차용어가 사용되거나, 코드 전환이 일어나는 등의 특징을 보인다. 1940년대 푸에르토리코에서 처음 사용되었으며, 푸에르토리코, 미국 남부, 뉴욕 등 히스패닉 인구가 많은 지역에서 주로 사용된다. 스팽글리시는 사용자의 정체성을 표현하는 수단으로 여겨지며, 문학, 음악 등 다양한 예술 분야에서 활용된다. 교육적인 측면에서는 코드 전환을 장려하는 회복적 교수법의 일환으로 제시되기도 한다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 영어의 혼용형 - 셸타어
    셸타어는 아일랜드 여행자들이 사용하는 은어로, 아일랜드어 어휘와 영어 문법이 혼합되어 있으며, 외부인과의 의사소통을 어렵게 하기 위해 어휘를 변형하는 특징을 가진다.
  • 영어의 혼용형 - 한국어식 영어
    한국어식 영어, 콩글리시는 한국어와 영어가 혼합되어 영어 단어, 표현이 한국어 문법과 결합하여 나타나는 현상으로, 의미 축소, 일본어식 영어 영향, 한국어식 조어법 등으로 발생하며, 긍정적, 부정적 측면 모두 존재하여 논쟁의 대상이 된다.
  • 스페인어 기반 피진과 크리올 - 팔렌케로 크리올
    팔렌케로 크리올은 콜롬비아 산 바실리오 데 팔렌케에서 스페인어와 아프리카 언어가 혼합되어 발생한 크리올 언어로, 문법적 성과 동사 활용이 없는 특징을 지니며 유네스코 인류 무형 문화유산으로 지정되어 보존 노력이 이루어지고 있다.
  • 스페인어 기반 피진과 크리올 - 하포뇰
    하포뇰은 일본어, 오키나와 방언, 스페인어의 단어와 문법이 혼합된 언어로, 주로 중남미 지역 일본계 이민자 커뮤니티에서 사용된다.
  • 스페인어 - 스페인 왕립 학술원
    스페인 왕립 학술원은 스페인어의 표준을 정립하고 보존하기 위해 1713년에 설립된 기관으로, 스페인어의 연구와 보급에 기여하며, 스페인어 아카데미 협회와 협력하여 활동한다.
  • 스페인어 - 스페인어권
    스페인어권은 스페인어를 모국어나 주요 언어로 사용하는 국가 및 지역을 의미하며, 스페인 제국의 식민지 확장을 통해 전 세계로 확산되어 약 5억 7천만 명의 사용자를 보유하고 특히 아메리카 대륙에 널리 분포한다.
스팽글리시

2. 정의

스팽글리시에 대한 단일하고 보편적인 정의는 없다. 스팽글리시라는 용어는 다음과 같은 현상들을 지칭하는 데 사용되어 왔으며, 이들은 모두 서로 구별된다.[1]


  • 스페인어에 통합된 영어 차용어의 사용
  • 스페인어에서 동화되지 않은 영어식 표현 (예: 영어 음성학을 따르는 표현)
  • 영어에서 온 어구와 차용 번역
  • 코드 전환, 특히 문장 내(즉, 동일 절 내) 전환
  • 과도기적 이중 언어 사용자들이 스페인어에서 범하는 문법 오류
  • 제2 언어로서의 스페인어, 여기에는 서투른 번역도 포함됨
  • 모크 스페인어


이러한 언어 접촉 현상은 국경 부근 지역이나, 두 언어를 사용하는 대규모 공동체에서 발생해 왔다. 대표적인 지역으로는 미국멕시코 국경 부근, 캘리포니아주 남부, 뉴멕시코주 북부, 텍사스주, 플로리다주, 푸에르토리코, 뉴욕시 등이 있다. 또한 1903년부터 1999년까지 파나마 운하가 미국의 관할 하에 있던 파나마에서도 이러한 언어 접촉 현상이 나타난다. 특히, Zonian|존인영어이라고 불렸던 과거 파나마 운하지대에 거주했던 사람들에게 두드러진다. 스팽글리시는 이러한 언어 접촉 현상을 총칭하는 단어이며, 실제로는 지역별로 다른 이름이 사용되는 경우도 있다. 예를 들어, 텍사스주에서는 "텍스멕스"라고 불리기도 한다.

스팽글리시라는 용어를 만든 사람은 푸에르토리코의 언어학자 살바도르 티오이다. 1940년대의 일이다. 동시에 그는 이그라뇰이라는 단어를 사용하여 스팽글리시와 구별했다. 전자는 스페인어의 영향을 받은 영어이고, 후자는 영어의 영향을 받은 스페인어이다. 하지만, 전자는 그다지 일반적인 단어라고는 할 수 없다.

영국의 지배 하에 있는 지브롤터야니토라고 불리는 방언이 존재하지만, 이는 스팽글리시와는 다른 것이다.

3. 역사와 분포

스팽글리시는 스페인어영어가 섞여서 사용되는 언어 접촉 현상을 통칭하는 말이다.

1940년대 후반, 푸에르토리코의 언어학자 살바도르 티오는 '스팽글리시(Espanglish)'와 '잉글라뇰(Inglañol)'이라는 용어를 만들었다.[4] 스팽글리시는 영어의 영향을 받은 스페인어를, 잉글라뇰은 스페인어의 영향을 받은 영어를 가리키지만, 잉글라뇰은 널리 쓰이지 않는다.

스팽글리시는 통일된 형태가 아니라 지역에 따라 다르게 나타난다. 주로 미국멕시코 국경 부근, 캘리포니아주 남부, 뉴멕시코주 북부, 텍사스주, 플로리다주, 푸에르토리코, 뉴욕시 등에서 나타난다. 1903년부터 1999년까지 파나마 운하가 미국의 관할 하에 있던 파나마에서도 이러한 현상을 볼 수 있는데, 과거 파나마 운하지대에 거주했던 조니안들에게서 두드러진다. 텍사스주에서는 "텍스멕스"라고 불리기도 한다.

표준 스페인어 화자는 스팽글리시를 이해하기 어려울 수 있다. 스팽글리시는 화자가 두 언어를 서로 다른 맥락에서 배우고, 두 언어의 지시적 의미가 상당히 다른 경우, ''조건화된 시스템''을 사용하기 때문이다.

3. 1. 미국의 스팽글리시

1940년대 후반, 푸에르토리코의 저널리스트이자 시인, 수필가였던 살바도르 티오는 영어 단어가 섞인 스페인어를 가리키는 '스팽글리시'(Espanglish)라는 용어를 만들었다.[4]

1898년 푸에르토리코가 미국 영토가 된 후, 미국 육군과 초기 식민 행정부가 섬 주민들에게 영어를 강요하려 하면서 스팽글리시는 그곳에서 점차 더 흔해졌다. 1902년부터 1948년까지 공립 학교의 주요 교육 언어는 영어였다(스페인어 수업을 제외한 모든 과목에 사용). 현재 푸에르토리코는 영어와 스페인어를 모두 공식 언어로 사용하는 거의 유일한 곳이다.[4] (뉴멕시코 참조) 결과적으로 많은 미국 영어 단어가 현재 푸에르토리코 스페인어 어휘에서 발견된다.

스팽글리시는 하나의 통일된 방언을 가지고 있지 않다. 특히 뉴욕, 플로리다, 텍사스, 캘리포니아에서 사용되는 스팽글리시는 서로 다르다. 표준 스페인어를 사용하는 단일 언어 화자는 이를 이해하는 데 어려움을 겪을 수 있다. 스팽글리시는 파나마 운하에 대한 미국의 96년(1903~1999) 통제가 지역 사회, 특히 파나마 운하 지대의 이전 거주자, 즉 조니안들에게 큰 영향을 미친 파나마에서 흔히 사용된다.

세인트크로이 섬에 거주하는 많은 푸에르토리코인들은 비공식적인 상황에서 푸에르토리코 스페인어와 현지 버진 아일랜드 크리올 영어의 크루시안 방언을 독특하게 조합한 스팽글리시와 같은 형태를 사용하는데, 이는 다른 곳에서 사용되는 스팽글리시와 매우 다르다. 뉴욕시와 보스턴의 대규모 푸에르토리코계 인구에서도 유사한 상황이 존재한다.

퓨 리서치 센터에 따르면, 히스패닉 인구는 2000년에서 2020년 사이에 3530만 명에서 6210만 명으로 증가했다. 히스패닉은 미국에서 가장 큰 소수 민족 집단이 되었다. 60% 이상이 멕시코계다. 멕시코계 미국인은 가장 빠르게 성장하는 집단 중 하나이며, 2000년에서 2021년 사이에 2090만 명에서 3720만 명으로 증가했다. 이 커뮤니티의 약 58%가 새로운 거주지로 캘리포니아, 특히 남부 캘리포니아를 선택했다. 스팽글리시는 멕시코계 미국인과 기타 히스패닉 커뮤니티가 밀집된 남부 캘리포니아 전역에서 널리 사용된다.

스팽글리시의 사용은 마이애미, 뉴욕시, 텍사스, 캘리포니아와 같은 미국의 히스패닉 커뮤니티에서 중요해졌다. 마이애미에서 아프리카계 쿠바인 커뮤니티는 "큐보닉스"로 친숙하게 알려진 스팽글리시를 사용하는데, 이는 "쿠바인"(Cuban)과 "흑인 영어"(Ebonics)의 합성어이다. 흑인 영어는 아프리카계 미국인 방언 영어의 속어 용어이며, "흑단"(Ebony)과 "음성학"(phonics)의 합성어이다.

많은 멕시코계 미국인(''치카노스''), 이민자 및 이중 언어 사용자들이 다양한 형태의 스팽글리시로 자신을 표현한다. 많은 사람들에게 스팽글리시는 자아 정체성의 기반이 되지만, 다른 사람들은 스팽글리시가 존재해서는 안 된다고 믿는다.[5]

3. 2. 기타 지역

1940년대 후반, 푸에르토리코의 저널리스트이자 시인, 수필가였던 살바도르 티오(Salvador Tió)는 영어 단어가 섞인 스페인어를 가리키는 '스팽글리시'(Espanglish)와 스페인어 단어가 섞인 영어를 가리키는 '잉글라뇰'(Inglañol)이라는 용어를 만들었다.[4] 잉글라뇰은 스팽글리시에 비해 덜 사용되는 용어이다.

스팽글리시는 지역에 따라 다른 이름으로도 알려져 있다. 파나마 운하에 대한 미국의 96년(1903~1999) 통제는 지역 사회, 특히 파나마 운하 지대의 이전 거주자인 조니안(Zonian)들에게 큰 영향을 미쳤고, 파나마에서 스팽글리시가 흔히 사용된다.[4]

세인트크로이 섬에 거주하는 많은 푸에르토리코인들은 비공식적인 상황에서 푸에르토리코 스페인어와 현지 버진 아일랜드 크리올 영어의 크루시안 방언을 독특하게 조합한 스팽글리시와 같은 형태를 사용하는데, 이는 다른 곳에서 사용되는 스팽글리시와 매우 다르다. 뉴욕시와 보스턴의 대규모 푸에르토리코계 인구에서도 유사한 현상이 나타난다.[4]

지브롤터에는 ''라니토(Llanito)''라고 불리는, 스페인어영어가 섞인 언어가 존재한다.[8] 벨리즈에는 ''키친 스페인어''(Kitchen Spanish)''가 존재한다.[8] 아루바, 보네르, 퀴라소에서는 네덜란드어파피아멘토어와 함께 스팽글리시와 유사한 혼합 코드가 사용된다.[8]

오스트랄라시아에서는 스페인어를 사용하는 이주민 및 디아스포라 커뮤니티에서 스팽글리시 형태가 사용된다. 특히 히스패닉 및 라틴 아메리카계 호주인(Hispanophone Australians)은 스페인어로 대화하면서 호주 영어의 차용어/구문을 자주 사용한다. 예를 들어, "''el'' 쓰레기통", "''la'' 진공 청소기", "''el'' 휴대폰", "''el'' 화장실", "''vivo en un'' 아파트 ''pequeño''", "''voy a correr con mis'' 운동화", "''la librería de la'' city ''es grande''"와 같은 예가 있다. 뉴질랜드의 뉴질랜드 스페인어를 사용하는 화자들 사이에서도 유사한 현상이 발생한다.[7]

4. 사용 양상

스팽글리시는 영어와 스페인어 간의 유동적인 언어 교환으로, 화자가 사용하는 단어와 구절에 강한 영향을 미친다.[9] 비록 비공식적이지만, 화자들은 구나 문장의 문법성을 일관되게 판단할 수 있다. 스팽글리시는 크리올어나 스페인어의 방언이 아니며, 독립된 언어가 아니라 다른 언어의 강한 영향을 받아 영어 또는 스페인어를 사용하는 것이다. 스팽글리시는 현재 언어학자들에 의해 혼성 언어 사용으로 간주되며, "스페인-영어 코드 전환" 외에도 차용, 어휘 및 문법적 변화의 영향도 받는다.[9]

스팽글리시는 말이나 글에서 자신의 생각을 개념화하는 한 가지 방법으로 등장했으며, 시간이 지남에 따라 그 사용이 발전해 왔다.

4. 1. 스팽글리시의 패턴

스팽글리시는 비공식적이지만, 화자들은 구나 문장의 문법성을 일관되게 판단할 수 있다. 언어학적 관점에서, 스팽글리시는 종종 많은 것들로 오해를 받는다. 스팽글리시는 크리올어나 스페인어의 방언이 아니다. 왜냐하면, 사람들이 자신이 스팽글리시를 모국어로 사용한다고 주장하지만, 스팽글리시 자체는 독립된 언어가 아니기 때문이다. 대신 화자는 다른 언어의 강한 영향을 받아 영어 또는 스페인어를 사용한다. 스팽글리시의 정의는 학자들과 언어학자들에 의해 자주 언급되었음에도 불구하고 불분명하게 설명되어 왔다. 스팽글리시는 화자가 사용하는 단어와 구절에 강한 영향을 미치는 영어와 스페인어 간의 유동적인 언어 교환이다.[9]

스팽글리시는 현재 언어학자들에 의해 혼성 언어 사용으로 간주된다. 실제로 많은 사람들이 스팽글리시를 "스페인-영어 코드 전환"이라고 부르지만, 차용, 어휘 및 문법적 변화의 영향도 있다.[9]

스팽글리시는 북미, 특히 미국으로 유입된 스페인어를 사용하는 라틴 아메리카 사람들의 유입으로 시작되었다.[9] 스팽글리시 현상은 코드 전환과 차용, 어휘 및 문법적 변화의 두 가지 범주로 나눌 수 있다.[9] 코드 전환은 "스페인어와 영어의 타락, '언어적 오염' 또는 '인종화된 하층 계급의 언어'"로 간주되기 때문에 논란을 불러일으켰다.[10] 예를 들어, 유창한 이중 언어 사용자가 다른 이중 언어 사용자에게 "I'm sorry I cannot attend next week's meeting ''porque tengo una obligación de negocios en Boston, pero espero que'' I'll be back for the meeting the week after"와 같이 말하는 경우가 있는데, 이는 "죄송합니다. 다음 주 회의에 참석할 수 없습니다. 보스턴에 비즈니스 관련 일정이 있지만, 그 다음 주 회의에는 돌아갈 수 있기를 바랍니다"라는 의미이다.

4. 1. 1. 칼크 (Calques)

칼크는 한 언어의 단어나 구절을 다른 언어로 번역한 것이다. 칼크는 어휘적 또는 문법적 구조 변화를 겪지 않기 때문에 스팽글리시의 가장 단순한 형태를 나타낸다. 칼크의 사용은 대부분의 언어에서 흔하며, 스페인어에서 사용되는 아랍어 감탄사의 칼크에서 분명하게 나타난다.

예시:

  • "to call back" → (llamar pa' atrás, llamar para atrás) (volver a llamares, llamar de vueltaes) (다시 전화하다)
  • "It's up to you." → (Está pa' arriba de ti, Está para arriba de ti) (Depende de ti. decidees) (네가 결정해)
  • "to be up to ..." → (estar pa' arriba de ..., estar para arriba de ...) (depender de ... or X decida) (~에 달려있다)
  • "to run for governor" → (presentarse para gobernadores) (주지사 선거에 출마하다)


잘 알려진 칼크는 또는 이며, 이는 '다시 전화하다'와 같은 표현에서 사용된다. 여기서 는 다양한 영어 구동사에서 입자 'back'을 반영한다.

가 사용된 표현은 안정적인 영어-스페인어 접촉 상황에서 발견된다: 미국, 고립된 Isleño와 Sabine River 공동체를 포함하며, 지브롤터, 그리고 지역 영어 변종이 심하게 혼성된 트리니다드와 중앙 아메리카 카리브해 연안에서도 드물게 발견된다. 한편, 접촉이 없는 스페인어 변종에서는 나타나지 않는다.

표현은 영어 동사 입자의 칼크로서 독특한데, 다른 구동사 및 입자는 스페인어로 거의 칼크되지 않기 때문이다.

이 때문에, 그리고 기존 스페인어 문법과 일치하기 때문에, 이것들이 언어적 차용이 아닌 개념적 차용의 결과라고 주장한다. 즉, 이러한 접촉 변종에서 "backness(뒤로)"라는 개념이 확장되었다는 것이다.

4. 1. 2. 의미 확장 (Semantic extensions)

의미 확장 또는 재할당은 화자가 언어 A(이 경우 일반적으로 스페인어)의 단어를 해당 언어 A의 표준 의미가 아닌 언어 B(이 경우 일반적으로 영어)의 동족어 의미로 사용하는 현상을 말한다. 스팽글리시에서는 이는 일반적으로 "거짓 친구"(비록 기술적으로는 거짓 동족어와 같지는 않지만)의 경우에 발생하며, 스페인어와 영어에서 형태가 비슷한 단어가 동족 관계에 기반하여 비슷한 의미를 갖는다고 여겨진다.

스팽글리시영어 기반 및 의미표준 스페인어표준 스페인어에서 스팽글리시 단어의 의미
actualmente실제로en realidad, realmente, de verdad, verdaderamente, de hecho현재
aplicación응용 프로그램(서면 요청)solicitud, postulación(페인트 등의) 적용
bizarro기괴한estrambótico용감한, 멋진
carpeta카펫alfombra, moqueta폴더
chequear/checar확인하다 (검증하다)comprobar, verificar
eventualmente결국finalmente, al final, por fin아마도
librería도서관biblioteca서점
mapear대걸레로 닦다, 대걸레로 씻다trapear, pasar la fregona지도 제작하다
parquear주차하다estacionar, aparcar
realizar깨닫다darse cuenta수행하다, 실행하다, 이행하다
recordar기록하다grabar기억하다
rentar빌리다, 임대하다alquilar, arrendar산출하다, 이익을 내다
renta임대료alquiler, arriendo산출, 이익
sanitizador손 소독제desinfectante
sentencia문장 (언어학)frase, oración판결 (법원 판결)
wacha조심하다cuidado



스팽글리시에서 이 어휘 현상의 한 예는 생산적인 스페인어 동사 형성 접미사 ''-ear''가 영어 동사에 붙어 새로운 동사가 등장하는 것이다. 예를 들어 "점심을 먹다"에 해당하는 스페인어 동사(표준 스페인어에서 ''almorzar'')는 ''lonchear''(가끔 ''lunchear'')가 된다. 같은 과정을 통해 ''watchear'', ''parquear'', ''emailear'', ''twittear'' 등이 만들어진다.

4. 1. 3. 차용어 (Loanwords)

차용어는 현대 기술과 같이 이전에는 문화에 존재하지 않던 품목이나 아이디어로 인해 모든 언어에서 발생한다. 기술 발전의 증가로 인해 주 언어의 어휘에 정의가 없기 때문에 기증 언어에서 차용어를 사용해야 한다. 이는 기증 언어의 "권위"와 부분적으로 관련이 있으며, 이는 차용어에서 다른 단어 또는 더 유사한 단어를 형성한다.[1] 현대 기술의 성장은 "hacer click"(클릭하다), "mandar un email"(이메일 보내다), "faxear"(팩스 보내다), "textear"(문자 메시지 보내다), 또는 "hackear"(해킹하다)와 같은 표현에서 볼 수 있다. 기증 언어에서 차용된 일부 단어는 언어에 적응하는 반면, 다른 단어는 동화되지 않은 채로 남아 있다(예: "sandwich", "jeans" 또는 "laptop"). 스팽글리시와 가장 관련된 항목은 주 형태소에 동화된 단어를 지칭한다.[1] 이민자들은 일반적으로 영어 단어를 "스페인화"하는 역할을 한다.[2]뉴욕 타임스》에 따르면, "스페인화"는 "영단어를 '스페인 스타일'로 발음하고(마지막 자음을 생략하고, 다른 자음을 부드럽게 하고, M을 N으로, V를 B로 대체), 스페인어 철자 규칙을 사용하여 그 결과를 음역함으로써" 이루어진다.[2]

  • 아세구란사(보험; 표준 스페인어에서 "세구로스"는 보험을 뜻하며, 아세구란사는 문자 그대로 "보증"을 의미하는데, 이는 푸르덴셜 보험의 슬로건인 "마음의 평화"와 유사하다.)
  • 빌레스(청구서)
  • 초르차(교회)
  • 강가(갱)
  • 리데르(리더) – 정착된 영어식 표현으로 간주됨
  • 론체아르/론차르(점심을 먹다)
  • 마르케타(시장)
  • 타이페아르/티페아르(타이핑하다)
  • 트로카(트럭) – 멕시코 북부 대부분 지역에서도 널리 사용됨
  • 미틴(회의) – 주로 정치적 목적으로 야외에서 사람들이 모이는 모임.
  • 체카르(확인하다)
  • 에스카네아르(스캔하다) – (예: 문서를) 디지털화하다.
  • 차테아르(채팅하다)
  • 데소르덴(무질서) – "질병"으로 잘못 사용됨.
  • 콘디시온(상태) – "병"으로 잘못 사용됨.
  • 비아헤 데 라스 에스트레야스 - "스타 트렉"; "킹 오브 더 힐"과 "매드TV"와 같은 텔레비전 프로그램은 때때로 표준 스페인어를 사용했지만, 초보적인 방식으로 사용했다.

4. 1. 4. "So" 삽입

미국 내에서 영어 단어 "so"는 스페인어 담화에 자주 삽입된다. 이러한 "so"의 사용은 다른 모든 대화가 스페인어로 진행되는 대화에서 발견된다. 사용자는 스페인어가 우세한 이민자부터 모국어 화자, 균형 잡힌 이중 언어 구사자, 영어가 우세한 준 화자와 스페인어 제2 언어 화자에 이르기까지 다양하며, 심지어 영어 차용어 사용을 거부하는 사람들도 스페인어로 "so"를 사용하는 것으로 밝혀졌다.[1]

"So"가 단순한 차용어인지, 아니면 더 심층적인 언어 혼합의 일부인지에 대해서는 논쟁이 있다. 많은 사람들이 "so"를 단순한 차용어로 간주하지만, 짧은 기능어를 차용하는 것은 매우 이례적이다.[2]

강세를 받는 위치에서 "so"는 일반적으로 영어 음성으로 발음되며, 화자는 일반적으로 "so"를 troca|트로카es와 같이 확립된 영어 차용어가 아닌 영어 단어로 인식한다. 이는 코드 전환 또는 어휘 삽입된 단어가 "so"만큼 흔하고 반복적으로 사용되지 않기 때문에 이례적인 현상이다.[3]

"So"는 항상 스페인어에서 등위 접속사로 사용된다. 구문 내부, 문장의 시작 또는 끝에 사용할 수 있다. 스페인어 담화에서 "so"는 영어에서 흔히 사용되는 "in order that"의 의미로는 절대 사용되지 않는다. 사회 언어학적 현상으로, 스페인어에 무의식적으로 "so"를 삽입하는 화자는 대부분의 시간을 영어로 말한다. 이러한 사실과 다른 사실들을 볼 때, "so" 및 "you know", "I mean"과 같은 유사한 항목의 삽입은 일종의 "메타 언어적 괄호"의 결과이다. 즉, 스페인어 담화는 영어와 소수의 영어 기능어에 의해 제한된다. 이러한 용어는 영어 우세 환경 내에서 스페인어 대화의 구두점 역할을 할 수 있다.

4. 2. 프롬로스티아노 (Fromlostiano)

프롬로스티아노(Fromlostiano)는 스페인어 관용구를 영어로 단어 대 단어 번역하는 인공적이고 유머러스한 언어유희의 한 유형이다. "fromlostiano"라는 이름은 "de perdidos al río"를 단어 대 단어로 번역한 표현인 "From Lost to the River"에서 유래되었으며, 이는 절박한 상황에서 특히 위험한 행동을 선택하기 쉽다는 것을 의미하는 관용구이다(이는 영어 관용구 "in for a penny, in for a pound"와 다소 유사하다).[11]

이 유머는 이 표현이 영어 문법적으로는 완벽하지만, 영어를 모국어로 하는 사람에게는 아무런 의미가 없다는 사실에서 비롯된다. 따라서 이 유머를 이해하려면 두 언어를 모두 이해해야 한다.[11]

이 현상은 1995년에 출판된 책 "From Lost to the River"에서 처음 언급되었다.[11] 이 책은 여섯 가지 유형의 "fromlostiano"를 설명한다.[11]

유형예시설명
스페인어 관용구를 영어로 번역"With you bread and onion" (Contigo pan y cebolla)
"Nobody gave you a candle in this burial" (Nadie te ha dado vela en este entierro)
"To good hours, green sleeves" (A buenas horas mangas verdes)
스페인어 관용구를 그대로 영어로 번역
미국 및 영국 유명인사의 이름을 스페인어로 번역"Vanesa Tumbarroja" (Vanessa Redgrave)영어 이름을 스페인어식으로 번역
미국 및 영국 거리 이름을 스페인어로 번역"Calle del Panadero" ("Baker Street")영어 거리 이름을 스페인어로 번역
스페인 거리 이름을 영어로 번역"Shell Thorn Street" ("Calle de Concha Espina")스페인어 거리 이름을 영어로 번역
다국적 기업의 이름을 스페인어로 번역"Ordenadores Manzana" (Apple Computers)기업명을 스페인어로 번역
스페인 경멸어를 영어로 번역"Tu-tut that I saw you" ("Tararí que te vi")경멸적인 표현을 영어로 번역



스팽글리시는 말이나 글에서 자신의 생각을 개념화하는 한 가지 방법으로 등장했으며, 시간이 지남에 따라 그 사용이 발전해 왔다.

5. 정체성

스팽글리시의 사용은 화자의 정체성 표현(언어 학습 측면에서)과 관련이 있으며, 소수 민족 미국 문화가 그들의 유산에 대해 어떻게 느끼는지를 반영한다. 일반적으로 미국 내의 민족 공동체에서, 자신의 고유 언어에 대한 지식은 그 사람이 과연 자신의 문화 구성원인지 여부를 나타내는 것으로 여겨지는 경향이 있다. 미국에 거주하는 히스패닉계 개인들은 매우 다른 두 세계에서 살아가는 현실에 직면한다. 스팽글리시는 두 세계 모두에서 다른 사람들과의 의사 소통을 용이하게 하기 위해 사용된다. 일부 사람들은 스팽글리시를 언어로 간주해서는 안 된다고 생각하지만, 이는 진화해 왔고 계속해서 성장하며 새로운 세대의 교육 방식, 문화 변화, 그리고 미디어 제작에 영향을 미치는 언어이다.[12] 미국 내에서 생활하는 것은 많은 멕시코계 미국인들에게 문화적 시너지와 고투를 만들어낸다. 그들의 문화 유산/언어와 미국 사회에서의 이중 정체성을 유지하려는 희망은 스팽글리시를 만들어내는 주요 요인 중 하나이다.

미국 내 이민 청소년들은 가정과 지역 사회에서 중재자이자 번역가 역할을 하기 때문에 사회학자들에게 중요한 사회적 행위자가 되었다. 오렐라나는 지역 사회의 다양한 사회 문제 영역에서 번역가로 활동한 청소년들을 중심으로 민족지학적 연구를 진행했다. 이는 이민자 집단에게 분담된 노동과 이중 언어 구사 능력과 스팽글리시를 생존 수단으로 사용해야 했던 사람들이 얻은 항해 기술을 보여준다.[13] 스팽글리시와 같은 세대 간 기술은 교실에서 문해력을 향상시키는 '지식의 자원'으로 사용될 수 있다. '지식의 자원'은 가정에서 사용되는 기술을 연결하고 교실에서 이러한 기술을 활용하기 위해 스팽글리시 및 기타 언어를 교실 내 가족 관계에서 사용하도록 장려한다. 이를 통해 세대 간에 전달되는 스팽글리시 기술의 발달이 가정과 학계에서 동등하게 가치 있게 여겨지도록 한다. 이는 특정 언어가 사회의 교육 영역과 분리되어야 한다는 생각을 무너뜨린다.[14]

6. 예술과 문화

스팽글리시는 문학과 음악 등 다양한 예술 및 문화 분야에서 나타난다. 스팽글리시를 다룬 주요 작품으로는 지안니나 브라스키의 소설 《요요 보잉!》, 일란 스타반스의 저서 《스팽글리시: 새로운 미국 언어의 탄생》 등이 있다. 헤르만 발데스(틴 탄)는 멕시코 코미디언으로 스팽글리시를 많이 사용했다.[19]

음악 분야에서는 몰로토프, 더 마스 볼타 등 여러 아티스트들이 스팽글리시를 활용한 가사를 선보였다. 특히, 미국 내 히스패닉 인구가 증가하면서 스팽글리시 가사를 사용한 노래의 비율도 증가했다.

6. 1. 문학


  • 지안니나 브라스키의 ''요요 보잉!''(1998)은 최초의 스팽글리시 소설이다.[15][16][17]
  • 기예르모 고메스-페냐는 그의 공연에서 스팽글리시를 사용한다.
  • 맷 데 라 페냐의 소설 ''멕시칸 화이트보이''(2008)는 스팽글리시의 표현을 특징으로 한다.
  • 주노 디아스의 ''오스카 와오의 짧고 놀라운 삶'' 역시 스팽글리시 단어와 구절을 사용한다.[18]
  • 페드로 피에트리는 ''엘 스팽글리시 국가(El Spanglish National Anthem)'' (1993)라는 시를 썼다.
  • 일란 스타반스의 ''스팽글리시: 새로운 미국 언어의 탄생(Spanglish: The Making of a New American Language)''(2004)
  • 피리 토마스는 자서전 ''이 험한 거리에서''(1967)를 스팽글리시 구절을 사용하여 썼다.
  • 요스의 SF 소설 ''슈퍼 엑스트라 그란데(Super Extra Grande)''(2009)는 라틴 아메리카인들이 은하계를 식민지화하고 스팽글리시가 은하계 지각 종족들 사이의 공용어가 된 미래를 배경으로 한다.
  • H.G. 웰스의 미래사 소설 ''다가올 세상의 모습''(1933)은 21세기에 영어와 스페인어가 "상호 교환 가능한 언어"가 될 것이라고 예측했다.[19]
  • 헤르만 발데스(틴 탄으로 알려짐)는 멕시코 코미디언으로 스팽글리시를 많이 사용했다. 그는 파추코 복장을 했다.

6. 2. 음악

음악에서 영어와 스페인어 가사를 혼합하여 사용하는 스팽글리시의 사용은 시간이 지남에 따라 미국에서 증가했다. 1980년대 빌보드 톱 100에 포함된 노래 중 1.2%가 스팽글리시 가사를 포함했고, 2000년대에는 6.2%로 증가했다.[20] 라틴 아메리카 음악가들을 통해 스팽글리시가 가사로 등장하는 현상은 미국 내 히스패닉 인구의 증가를 반영하며 크게 성장했다.[20]

스팽글리시를 사용하는 음악가들은 다음과 같다.

음악가설명
몰로토프멕시코 록 밴드로, 멤버들은 가사에 스팽글리시를 사용한다.
더 마스 볼타미국 프로그레시브 록 밴드로, 노래 가사에 영어와 스페인어를 자주 번갈아 사용한다.
서브라임스카 펑크 선구자로, 싱어 브래들리 노웰은 스페인어를 사용하는 커뮤니티에서 자랐으며, 스팽글리시로 된 여러 곡을 발표했다.
일 니뇨미국 누 메탈 밴드로, 노래에 스페인어와 영어 가사를 자주 섞어 사용한다.
샤키라콜롬비아 출신 싱어송라이터, 음악가, 모델.
제니퍼 로페즈미국 가수, 배우, 프로듀서, 감독, 댄서, 모델, 사업가.
션 폴자메이카 출신 가수이자 작곡가.
리키 마틴푸에르토리코 출신 팝 음악가, 배우, 작가.
핏불쿠바계 미국인 래퍼, 프로듀서, 라틴 그래미 어워드 수상 경력이 있는 아티스트로, 플로리다주 마이애미 출신이며, 여러 히트곡을 통해 스팽글리시를 주류 음악으로 끌어들였다.
엔리케 이글레시아스영어, 스페인어, 스팽글리시 노래를 부르는 스페인 출신 싱어송라이터. 스팽글리시 곡으로는 바이라모스와 바이란도 등이 있다.
사일렌토래퍼, Watch Me (Whip/Nae Nae) 노래로 유명하며, 스팽글리시 버전으로 녹음했다.
레이크멕시코 팝 록 밴드로, 앨범 세쿠엔시아에 "스팽글리시"라는 곡을 발표했다.



미국 내 음악에서 스팽글리시의 부상은 라틴 음악 및 더 넓은 라틴 음악 장르에 대한 새로운 분류를 만들어낸다. 일부 성장하는 음악계에서는 아티스트가 음악을 넘어 더 넓은 논평을 하기 위해 정치적 성향을 드러내기도 한다.[20] 1960년대와 1970년대 로스앤젤레스의 치카노 밴드는 종종 사회 변화를 위한 활동가로서 치카노 운동의 일부로 기억되지만,[21] 라틴 음악은 오랫동안 아티스트가 정치적 영향력을 행사하는 방법이었으며, 여기에는 제2차 세계 대전 이후의 재즈, 1970년대 뉴욕시의 살사, 80년대의 힙합 운동 등이 포함된다. 이러한 운동에서 다루어진 주제로는 레드라이닝 및 주택 정책, 이민, 차별 및 초국가주의 등이 있다.[20]

하지만 시간이 지나면서 이러한 보다 명시적인 정치적 성향은 영어권 음악 시장에서 경쟁하려는 욕구로 인해 줄어들었을 수 있다. 그러나 이는 미국 음악의 변화를 막지 못했는데, 영어권 음악가들이 협업 음악으로 전환하고, 바이링구얼(이중 언어) 듀엣의 인기가 높아지면서,[22] 다국어 엔터테인먼트에 대한 청중의 요구를 보여주고, 전통적인 라틴 아티스트들이 주류로 진입하여 스페인어를 사용하는 세계 너머에서 차트 성공을 거둘 수 있는 공간을 만들어냈다.

스팽글리시 듀엣에 대한 수요가 증가하면서 스팽글리시 가사를 음악에 포함하는 독립 라틴 아티스트도 증가하고 있다. 그러한 아티스트 중 한 명은 전통적인 코리도(corridos)의 영향을 받은 음악과 스팽글리시 가사를 결합하는 오마르 아폴로(Omar Apollo)이다.[23] 칼리 우치스(Kali Uchis), 엠프레스 오브(Empress Of), 암바 루시드(Ambar Lucid)와 같은 다른 떠오르는 라틴 아티스트들도 동시대의 팝 차트에서 히스패닉계 연주자와 서정성의 중요성을 더욱 높였다.

7. 교육적 접근

영어 교육에는 식민주의적 뿌리가 존재하며, 이는 유색인종 학생들을 낙담시키고 해를 끼치는 패권적인 언어 관행을 통해 드러난다. 스팽글리시의 장려는 언어적 인종차별을 인정하고 코드 전환의 사용을 촉진하는 회복적 교수법으로 제시된다.[2] 그러나 미국 교육 시스템은 역사적으로 영어 언어 예술(ELA)에서 언어 간의 코드 전환 관행을 배제하고 처벌해 왔으며, 따라서 백인 우월주의와 언어적 위계 질서의 개념을 유지해 왔다.[2]

더욱이, 미국의 교육 시스템은 '학문적 언어'라는 수사를 통해 식민주의적 관행을 지속해 왔다. '학문적 언어'라는 용어는 스팽글리시를 사용하는 미국의 이중 언어 학생들을 틀 짓고 소수화한다. 단일 언어 방식으로 가르침으로써 ELA는 우선순위를 부여받고, 모국어나 이중 언어 사용은 영어와 순수한 스페인어 사용에 비해 부차적인 것으로 여겨진다. 이를 통해 영어는 '학문적 언어'로 강화되어 백인에게 학문적 성공을 거두는 데 유리함을 부여하고, 이중 언어 사용자를 백인성, 즉 '학문적 언어'와 분리시킨다.[3]

로스앤젤레스 동부의 라틴 아메리카 중학생을 대상으로 한 연구는 이중 언어 학생들이 학문적 문해력을 향상시키기 위해 스팽글리시를 활용하는 다양한 방식을 강조한다. 교육 환경에서 스팽글리시를 사용할 때 학생들이 나타낸 마르티네즈의 기술 목록은 다음과 같다.[4]

번호기술
1발화를 명확히 하고/하거나 반복한다.
2말을 인용하고 보고한다.
3농담을 하거나 놀린다.
4연대감과 친밀감을 나타낸다.
5다른 청중을 위해 목소리를 바꾼다.
6의미의 미묘한 뉘앙스를 전달한다.



결과적으로, 스팽글리시를 사용할 때 사용되는 기술은 학문적 환경에서도 방법으로 적용될 수 있다.[4]

참조

[1] 웹사이트 Registration form for 'spanglis' https://www.iana.org[...] IANA 2021-03-12
[2] 웹사이트 Spanglish
[3] 웹사이트 Salvador Tió's 100th Anniversary https://repeatingisl[...] 2011-11-15
[4] 논문 Spanglish: Language Contact in Puerto Rico
[5] 웹사이트 Towards New Dialects: Spanglish in the United States http://homes.chass.u[...] 2016-03-06
[6] 서적 "Poly-system repertoire and identity". Grazer Linguistische
[7] 웹사이트 Latin Americans – Te Ara Encyclopedia of New Zealand https://teara.govt.n[...] 2019-04-10
[8] 웹사이트 1. – Latin Americans – Te Ara Encyclopedia of New Zealand https://teara.govt.n[...] 2019-04-10
[9] 논문 'Spanglish' as Literacy Tool: Toward an Understanding of the Potential Role of Spanish-English Code-Switching in the Development of Academic Literacy National Council of Teachers of English 2010-11
[10] 서적 Exposing Prejudice: Puerto Rican Experiences of Language, Race, and Class https://books.google[...] 2023-10-07
[11] 서적 From Lost to the River Publicaciones Formativas, S.A. 1995
[12] 간행물 "Spanish, English or Spanglish? Media Strategies and Corporate Struggles to Reach the Second and Later Generations of Latinos." N.p. 2015-10-04
[13] 논문 Accessing Assets: Immigrant Youth's Work as Family Translators or "Para-Phrasers" http://dx.doi.org/10[...] 2003-11
[14] 논문 Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes and classrooms http://dx.doi.org/10[...] 1992-03
[15] 웹사이트 About Giannina Braschi https://poets.org/po[...] 2020-11-04
[16] 논문 Review of Yo-Yo Boing! https://www.publishe[...] 2020-04-21
[17] 서적 Redreaming America: Toward a Bilingual American Culture https://www.sunypres[...] www.sunypress.edu 2020-04-21
[18] 서적 Encyclopedia of Race, Ethnicity, and Society https://books.google[...] SAGE 2020-10-20
[19] 웹사이트 The Shape of Things to Come http://www.brownbage[...] 2011-05-10
[20] 논문 Beyond Latin Night: Latinx Musicians and the Politics of Music in Charlotte https://www.jstor.or[...] 2021-03-18
[21] 논문 Mexican American Music https://www.jstor.or[...] 2021-03-18
[22] 웹사이트 Bilingual Collaborations Are Taking The Music World By Storm, These Are The Dream Collabs For 2021 https://wearemitu.co[...] 2021-03-18
[23] 웹사이트 Meet Omar Apollo, the blue-haired, gender-rebellious, Mexican American Prince https://www.latimes.[...] 2021-02-09



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com