조아섕 뒤 벨레
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
조아섕 뒤 벨레는 1522년경 프랑스에서 태어난 시인으로, 프랑스 르네상스 시의 발전에 크게 기여했다. 그는 법학을 공부하며 롱사르를 만나 문학적 교류를 시작했고, 1549년에는 프랑스어의 중요성을 강조하며 고전 작품 모방을 통한 프랑스 문학 발전을 주장하는 《프랑스어 옹호와 설명》을 발표했다. 또한, 소네트를 프랑스 시에 도입하여 유행시켰으며, 로마 체류 경험을 바탕으로 《로마의 고대》와 《후회》를 출판했다. 1560년 사망했으며, 2022년 노트르담 대성당 발굴 과정에서 유해가 발견되었다.
더 읽어볼만한 페이지
- 1520년대 출생 - 캐서린 케리
캐서린 케리는 윌리엄 캐리와 메리 볼린의 딸이자 엘리자베스 1세의 외사촌으로, 일부 역사가들은 헨리 8세의 사생아로 추정하며, 엘리자베스 1세 시대에 침실의 수석 여인으로서 여왕의 신임을 받아 궁정에서 중요한 역할을 수행했고 프랜시스 놀리스 경과 결혼하여 많은 자녀를 두어 그 후손들이 잉글랜드 역사에 큰 영향을 미쳤다. - 1520년대 출생 - 르네 굴렌 드 루도니에르
16세기 프랑스 탐험가 르네 굴렌 드 루도니에르는 프랑스 위그노 교도의 플로리다 식민지 건설을 이끌었으며, 포트 캐롤라인 건설, 스페인 함대 공격 후 탈출, 그리고 플로리다 상황을 기록한 회고록을 남겼다. - 프랑스 르네상스 - 앙시앵 레짐
앙시앵 레짐은 프랑스 혁명 이전 프랑스의 사회·정치 체제로, 신분 제도를 유지하며 불평등과 사회적 모순을 겪어 프랑스 혁명의 원인이 되었고, 이후 구체제를 상징하는 용어가 되었다. - 프랑스 르네상스 - 프랑수아 라블레
프랑수아 라블레는 르네상스 시대 프랑스의 작가이자 의사이자 인문주의자로서, 풍자와 유머로 사회와 인간 본성을 비판한 《가르강튀아와 팡타그뤼엘》 연작을 통해 독창적인 문학 세계를 구축하고 후대 문학에 큰 영향을 미쳤다. - 멘에루아르주 출신 - 앙드레 바쟁
앙드레 바쟁은 프랑스의 영화 평론가이자 이론가로, 《카이에 뒤 시네마》 공동 창간 및 편집장 활동을 통해 제2차 세계 대전 이후 영화 연구 및 비평 분야에서 중요한 인물로, 몽타주에 반대하는 리얼리즘 영화 이론을 전개하고 작가주의를 주창하여 프랑스 누벨바그 감독들에게 큰 영향을 미쳤다. - 멘에루아르주 출신 - 자크 카텔리노
프랑스 혁명 당시 방데 반란 지도자였던 자크 카텔리노는 행상 출신으로 농민들의 요청에 의해 반란에 가담, 뛰어난 리더십으로 가톨릭 왕립군 총사령관이 되었으나 낭트 공략전에서 부상으로 사망했다.
| 조아섕 뒤 벨레 - [인물]에 관한 문서 | |
|---|---|
| 기본 정보 | |
| 이름 | 조아섕 뒤 벨레 |
| 원어 이름 | Joachim du Bellay |
| 출생 | 1522년경 |
| 출생지 | 리레, 앙주 공국, 프랑스 |
| 사망 | 1560년 1월 1일 |
| 사망지 | 파리, 프랑스 |
| 국적 | 프랑스 |
| 직업 | 시인, 비평가 |
| 문학 | |
| 시기 | 16세기 |
| 사조 | 프랑스 르네상스 문학, 페트라르카주의 |
| 주요 작품 | 《레 그레》 |
2. 생애
조아섕 뒤 벨레는 1522년경 앙주 지방 리레의 튀름리에르 성에서 태어났다. 그는 추기경, 외교관, 총독 등을 배출한 오래된 귀족 가문 출신이었지만, 10세도 되기 전에 부모를 여의고 형 르네 뒤 벨레를 후견인으로 두었다. 어린 시절 튀름리에르 성에서 홀로 지내는 불우한 소년 시절을 보냈고, 숲의 적막함 속에서 묵상하거나, 루아르 강가에서 몽상하는 것에 익숙해진 청년으로 성장했다.
어느 여름날, 루아르 강변의 여관에서 피에르 드 롱사르를 만난 것은 그의 인생의 결정적인 전환점이 되었다. 롱사르는 섬세하고 우아했으며, 편안하게 이야기를 나누는 사람이었다. 두 사람은 모두 20대였고, 공통의 친척과 친구가 있었다. 함께 군 복무를 꿈꿨지만, 조기 난청 때문에 뜻을 이루지 못했다는 설과 푸아티에 대학교 학생 시절에 만났다는 설이 있다. 롱사르는 시를 쓰고 있었고, 대시인이 되기를 원했다. 그는 조아섕에게 파리의 콜레주 드 코클레에 들어가 고대 작가들에 대해 배울 것을 권유했고, 조아섕은 자신도 시를 쓰고 있다고 밝혔다. 롱사르는 조아섕에게 함께 파리에 갈 것을 설득했다.
그들은 콜레주 드 코클레에서 뛰어난 그리스 학자 장 도라의 지도를 받았다. 도라는 그들에게 고대 작가들과 이탈리아 시인들을 가르쳤다. 도라의 가르침을 배우면서 롱사르와 조아섕은 친구들과 함께 새로운 시의 규율을 정의하려는 시인 그룹을 만들었다. 이 시인 그룹은 1549년에 "브리가드"로 명명되었고, 1553년에는 플레야드파로 성립되었다.
조아섕은 성직자가 되기로 선택하고, 노트르담 대성당의 참사 위원이 되었다. 그의 시는 왕궁으로 가는 길을 열었고, 그곳에서 그는 "프랑스의 오비디우스"라는 별명을 얻게 되었다. 1549년, 브리가드 그룹은 조아섕을 문책자로 하는 선언서인 『프랑스어의 옹호와 융성』을 출판했다. 조아섕은 라틴어의 지배에 대항하여 프랑스어를 지키고, 새로운 장르를 개척하며, 어휘를 풍부하게 하는 등의 그룹의 이상이 담긴 선언서에 서명했다. 이 책은 프랑스어 시 창작의 증서가 되려 했으며, 그는 지식, 재능, 아이러니와 함께 이끌었다. 그리고 조아섕은 50편 정도의 소네트를 모은 『올리브』를 출판했다. 이 페트라르카풍 소네트집은 연애 소네트를 프랑스어로 모은 것으로, 첫 시집에서 큰 성공을 거두었다.
건강상의 문제가 있었음에도 불구하고, 1553년부터 1557년까지 로마의 장 뒤 벨레 추기경의 비서를 맡았다. 장 뒤 벨레는 조아섕의 아버지의 사촌이자 유명한 외교관이었다. 조아섕은 로마에 대한 동경을 품고 있었기에, 이 로마 체류를 기뻐했지만, 고대 신화적인 도시는 이제 폐허가 되어 방탕과 호사의 도시일 뿐임을 깨닫게 되었다. 더 아름다운 시대를 동경했던 조아섕은 이 로마 체류에 대한 혐오와 후회의 감정에 사로잡혔다.
4년간의 로마 체류를 마친 조아섕은 1558년 파리로 귀환하여, 『로마의 고대』, 『다양한 시골풍 유희』, 알렉상드랭의 191편의 소네트를 모은 『애시시집』을 간행했다. 이 작품들은 당시 시민들에게 널리 알려진 작품집이 되었다. 그러나 병약했던 조아섕은 로마 체류의 피로로 건강 상태가 악화되어, 1560년 1월 1일 서재의 책상에서 급사했다. 그는 노트르담 대성당에 묻혔지만, 유해는 사라졌다.
2019년 노트르담 대성당 화재 이후 2022년에 노트르담 대성당에서 발견된 관은 2024년에 조아섕 뒤 벨레의 유해로 확인되었다.[5]
2. 1. 초기 생애와 교육
조아섕 뒤 벨레는 1522년경 앙제 근처 리레 인근 라 투르멜리에르 성에서 태어났다. 그의 가문은 추기경 장 뒤 벨레와 기욤 뒤 벨레를 배출한 귀족 가문이었다.[2] 그는 곤노르 영주 장 뒤 벨레의 아들이었으며, 어머니는 페르스발 샤보의 딸이자 라 투르멜리에르의 상속녀인 르네 샤보였다.그의 부모는 그가 어렸을 때 사망하였고, 형인 르네 뒤 벨레가 그를 후견하게 되었지만, 교육을 소홀히 하여 라 투르멜리에르에서 제멋대로 자라도록 내버려 두었다. 그러나 20세에 푸아티에 대학교에서 법학을 공부할 수 있도록 허가를 받았다. 푸아티에에서 그는 인문주의자 마르크 앙투안 뮈레와 당대에 유명한 라틴어 시인 장 살몽 마크랭(1490–1557)을 만났다. 그곳에서 호라티우스의 시학을 번역하고 서문에서 라 플레야드가 훗날 옹호한 프로그램의 상당 부분을 개략적으로 제시한 자크 펠르티에 뒤 망도 만났을 것으로 추정된다.
1547년경 뒤 벨레는 롱사르를 푸아티에로 가는 길의 여관에서 만났는데, 이 사건은 프랑스 르네상스 시 학교의 시작점으로 여겨진다. 두 사람은 공통점이 많았고, 친한 친구가 되었다. 뒤 벨레는 롱사르와 함께 파리로 돌아와 장 도라가 코케레 대학교에서 가르치는 인문학 학생들의 모임에 합류했다.
롱사르와 장-앙투안 드 바ï프가 그리스 모델의 영향을 가장 많이 받은 반면, 뒤 벨레는 특히 라틴어학자였다. 아마도 자신의 언어와 매우 밀접한 언어에 대한 그의 선호는 그의 시의 더욱 국가적이고 친숙한 어조를 결정하는 데 어느 정도 영향을 주었을 것이다. 1548년 토마스 세빌레의 ''시학''이 등장했는데, 그는 롱사르와 그의 추종자들이 마음속에 품고 있던 많은 아이디어를 천명했지만, 모델로 클레망 마로와 그의 제자들을 내세웠다는 점에서 관점의 본질적인 차이가 있었다. 롱사르와 그의 친구들은 이 점과 다른 점에 대해 세빌레와 격렬하게 반대했고, 그들은 자신들의 아이디어가 선점되었을 뿐만 아니라 부적절하게 제시된 것을 보고 분노했다.
플레야드의 유명한 선언문인 ''프랑스어 옹호와 설명(Défense et illustration de la langue française)'' (1549년)은 세빌레의 논문에 대한 보완이자 반박이었다. 이 책은 플레야드의 문학적 원칙을 전체적으로 표현한 것이었지만, 롱사르가 지도자로 선택되었음에도 불구하고, 그 작성은 뒤 벨레에게 맡겨졌다. 이 작품은 또한 프랑스 정치 논쟁을 학자들이 자국의 개혁 수단으로 강화했다.[2] 뒤 벨레는 당시 구성된 프랑스어가 높은 형태의 시를 위한 매개체로 사용하기에는 너무 빈약하다고 주장했지만, 적절한 배양을 통해 고전 언어와 동등한 수준으로 끌어올릴 수 있다고 주장했다. 그는 자신의 모국어에 절망하여 더 진지하고 야심찬 작업에 라틴어를 사용한 사람들을 비난했다.
2. 2. 롱사르와의 만남과 플레야드 결성
롱사르를 푸아티에로 가는 길의 여관에서 만난 사건은 프랑스 르네상스 시 학교의 시작점으로 여겨진다. 두 사람은 공통점이 많았고, 친한 친구가 되었다. 뒤 벨레는 롱사르와 함께 파리로 돌아와 장 도라가 코케레 대학교에서 가르치는 인문학 학생들의 모임에 합류했다.[2]롱사르와 장-앙투안 드 바ï프가 그리스 모델의 영향을 가장 많이 받은 반면, 뒤 벨레는 특히 라틴어학자였으며, 아마도 자신의 언어와 매우 밀접한 언어에 대한 그의 선호는 그의 시의 더욱 국가적이고 친숙한 어조를 결정하는 데 어느 정도 역할을 했을 것이다. 1548년에 토마스 세빌레의 ''시학''이 등장했는데, 그는 롱사르와 그의 추종자들이 마음속에 품고 있던 많은 아이디어를 천명했지만, 모델로 클레망 마로와 그의 제자들을 내세웠다는 점에서 관점의 본질적인 차이가 있었다. 롱사르와 그의 친구들은 이 점과 다른 점에 대해 세빌레와 격렬하게 반대했고, 그들은 자신들의 아이디어가 선점되었을 뿐만 아니라 부적절하게 제시된 것을 보고 자연스러운 분노를 느꼈을 것이다.[2]
플레야드의 유명한 선언문인 ''프랑스어 옹호와 설명(Défense et illustration de la langue française)''(1549)은 세빌레의 논문에 대한 보완이자 반박이었다. 이 책(일부 스페로네 스페로니의 ''언어에 관한 대화'', 1542에서 영감을 얻음)은 플레야드의 문학적 원칙을 전체적으로 표현한 것이었지만, 롱사르가 선택된 지도자였지만, 그 작성은 뒤 벨레에게 맡겨졌다.[2] 이 작품은 또한 프랑스 정치 논쟁을 학자들이 자국의 개혁 수단으로 강화했다.[2]
2. 3. 『프랑스어 옹호와 현양』과 플레야드의 문학 강령
롱사르와 장-앙투안 드 바ï프가 그리스 문학의 영향을 많이 받은 반면, 뒤 벨레는 라틴어에 대한 선호를 보였다. 이러한 선호는 그의 시에서 좀 더 국가적이고 친숙한 어조로 나타나는 데 영향을 주었을 것이다. 1548년 토마스 세빌레의 ''시학''이 출판되었는데, 롱사르와 그의 추종자들이 가지고 있던 많은 생각을 담고 있었지만, 클레망 마로와 그의 제자들을 모델로 제시했다는 점에서 차이가 있었다. 롱사르와 그의 친구들은 이 점에 대해 세빌레와 격렬하게 대립했고, 자신들의 아이디어가 선점된 것에 분노했다.[2]플레야드의 선언문인 ''프랑스어 옹호와 설명(Défense et illustration de la langue française)'' (1549)은 세빌레의 논문에 대한 반박이었다. 이 책은 스페로네 스페로니의 ''언어에 관한 대화''(1542)에서 영감을 얻어 플레야드의 문학적 원칙을 표현한 것이었다. 롱사르가 지도자로 선택되었지만, 실제 작성은 뒤 벨레에게 맡겨졌다. 이 작품은 프랑스 정치 논쟁을 학자들이 자국의 개혁 수단으로 강화했다는 것을 보여준다.[2]
''옹호''는 롱사르의 ''시학 개요'' 및 ''프랑시아드'' 서문과 함께 고려되어야 플레야드의 개혁에 대한 명확한 견해를 얻을 수 있다. 뒤 벨레는 당시 프랑스어가 높은 수준의 시를 위한 매개체로 사용하기에는 부족하다고 주장했지만, 적절한 배양을 통해 고전 언어와 동등한 수준으로 끌어올릴 수 있다고 주장했다. 그는 모국어에 절망하여 라틴어를 사용한 사람들을 비난했다. 그는 고대 작가들을 번역하는 대신 모방해야 한다고 주장했지만, "옹호"에서 이를 어떻게 해야 하는지 정확히 설명하지는 않았다.
프랑스어는 내부 자원을 개발하고 이탈리아어, 라틴어, 그리스어에서 신중하게 차용하여 풍부하게 만들어야 했다. 뒤 벨레와 롱사르는 이러한 차용에 신중해야 한다고 강조했고, 모국어를 라틴어화하려는 의도가 있다는 비난을 부인했다. 이 책은 시와 프랑스어의 가능성에 대한 옹호였으며, 덜 영웅적인 견해를 가진 작가들에 대한 선전 포고였다.
뒤 벨레가 마로와 그의 추종자들, 그리고 세빌레를 공격한 것에 대해 답변이 없었던 것은 아니다. 세빌레는 에우리피데스의 ''이피게네이아'' 번역본 서문에서 답했고, 기욤 데 오텔은 리옹 출신 시인으로, 뒤 벨레의 배은망덕함을 비난했다. 바르텔레미 아노는 리옹의 트리니테 대학교 섭정으로, 그의 ''Quintil 호라티안''(리옹, 1551)에서 뒤 벨레를 공격했는데, 이 저작의 저자는 일반적으로 샤를르 퐁텐으로 여겨졌다. 아노는 프랑스어를 옹호하는 척하면서 고대 작가들을 모방하고 자국 시인들을 폄하하는 것의 모순을 지적했다.
2. 4. 『올리브』와 소네트의 도입
롱사르를 푸아티에로 가는 길의 여관에서 만난 뒤 벨레는 롱사르와 함께 파리로 가서 장 도라가 코케레 대학교에서 가르치는 인문학 학생 모임에 합류했다.[2] 1548년에 토마스 세빌레의 ''시학''이 등장했는데, 롱사르와 그의 추종자들이 품고 있던 많은 아이디어를 천명했지만, 모델로 클레망 마로와 그의 제자들을 내세웠다는 점에서 관점의 차이가 있었다.[2] 롱사르와 그의 친구들은 이 점과 다른 점에 대해 세빌레와 격렬하게 반대했고, 자신들의 아이디어가 선점되었을 뿐만 아니라 부적절하게 제시된 것을 보고 분노했다.[2]플레야드의 선언문인 ''프랑스어 옹호와 설명(Défense et illustration de la langue française)'' (1549)은 세빌레의 논문에 대한 보완이자 반박이었다.[2] 이 책은 플레야드의 문학적 원칙을 표현한 것이었지만, 롱사르가 지도자였음에도 불구하고, 그 작성은 뒤 벨레에게 맡겨졌다.[2] 뒤 벨레는 당시 프랑스어가 높은 형태의 시를 위한 매개체로 사용하기에는 너무 빈약하다고 주장했지만, 적절한 배양을 통해 고전 언어와 동등한 수준으로 끌어올릴 수 있다고 주장했다.[2] 그는 고대 작가들의 번역 대신 모방을 주장했지만, "옹호"에서 이를 어떻게 해야 하는지 정확히 설명하지는 않았다.[2] 프랑스어는 내부 자원의 개발과 이탈리아어, 라틴어, 그리스어에서 신중한 차용을 통해 풍부해져야 했다.[2]
뒤 벨레는 자신의 여러 공격자들에게 자신의 소네트 연작 ''올리브''의 두 번째 판(1550) 서문에서 답변했고, 이와 함께 두 편의 논쟁적인 시를 출판했다.[3] 가브리엘레 지올리토 데 페라리가 출판한 페트라르카, 아리오스토, 동시대 이탈리아 시인의 시를 본뜬 소네트 모음집인 ''올리브''는 1549년에 처음 등장했다.[3] 뒤 벨레는 실제로 소네트를 프랑스 시에 도입하지는 않았지만, 그것을 적응시켰고, 소네트가 유행하게 되었을 때 그는 그 과잉을 조롱한 최초의 사람들 중 하나였다.[3]
2. 5. 로마 체류와 후기 작품
뒤 벨레는 이듬해에 추기경 뒤 벨레의 비서 중 한 명으로 로마로 갔다. 1558년에 출판된 그의 ''로마의 고대''는 47개의 소네트로 구성되어 있는데, 이는 이탈리아에서의 4년 반 동안의 체류의 시작과 관련이 있다.[3] ''고대''의 소네트 III "로마에서 로마를 찾는 새로운 방문객"은 르네상스 작가 장 또는 자니스 비탈리스라는 라틴 시의 직접적인 영향을 받은 것으로 보인다. ''고대''는 에드먼드 스펜서(''로마의 폐허'', 1591)에 의해 영어로 번역되었고, 소네트 "로마에서 로마를 찾는 새로운 방문객"은 프란시스코 데 케베도에 의해 스페인어로 번역되었다("A Roma sepultada en sus ruinas," 1650).[3] 이 소네트들은 올리브 연작보다 더 개인적이고 덜 모방적이며, 볼네와 샤토브리앙에 의해 후기 프랑스 문학에서 부활된 어조를 냈다. 그러나 로마에서의 그의 체류는 사실상 망명과 같았다. 그는 추기경의 수행원으로서 채권자들을 만나고 가계 지출을 위한 돈을 찾아야 했다. 그럼에도 불구하고 그는 이탈리아 학자들 사이에서 많은 친구를 사귀었고, 자신과 비슷한 처지에 있던 또 다른 망명 시인 올리비에 드 마니와 친밀한 우정을 쌓았다.[2]로마 체류 말년에 그는 그의 시에 콜룸바와 콜룸벨레로 등장하는 파우스티네라는 로마 여성과 열렬한 사랑에 빠졌다. 이 열정은 라틴 시에서 가장 명확하게 표현되었다. 파우스티네는 늙고 질투심 많은 남편의 보호를 받았으며, 뒤 벨레가 1557년 8월 말 파리로 떠난 것이 그녀를 정복한 것과 관련이 있을 수 있다. 이듬해 그는 로마에서 가져온 시, 라틴어 Poemata, ''로마의 고대'', ''다양한 시골 게임'' 및 191개의 소네트로 구성된 ''후회(Les Regrets)''를 출판했는데, 이 중 대부분은 이탈리아에서 쓰여졌다. ''후회''는 그가 ''옹호''의 이론에서 벗어났음을 보여준다.[2]
뒤 벨레 특유의 단순함과 부드러움은 파우스티네에 대한 불운한 열정과 루아르 강변에 대한 향수를 이야기하는 소네트에서 나타난다. 여기에는 로마의 풍속을 묘사하는 풍자적인 소네트도 포함되어 있으며, 파리로 돌아온 후 쓰여진 후기 소네트는 종종 후원을 호소한다. 롱사르와의 친밀한 관계는 회복되지 않았지만, 그의 집이 학회의 중심지였던 학자 장 드 모렐과 친밀한 우정을 쌓았다. 1559년 뒤 벨레는 푸아티에에서 아드리안 투르네브의 라틴어에서 번역된 풍자적인 서신인 ''문학을 통해 이익을 얻는 새로운 방법''을 출판했고, 이와 함께 ''궁정 시인''을 출판하여 프랑스 시에 형식적 풍자를 도입했다.[2]
2. 6. 귀국과 죽음
1557년 8월 말, 뒤 벨레는 로마에서 파리로 돌아왔다.[3] 이듬해 그는 로마에서 가져온 시, 라틴어 Poemata, ''로마의 고대'', ''다양한 시골 게임'' 및 191개의 소네트인 ''후회(Les Regrets)''를 출판했는데, 그 중 대부분은 이탈리아에서 쓰여졌다.[3] ''후회''는 그가 ''옹호''의 이론에서 벗어났음을 보여준다. 뒤 벨레 특유의 단순함과 부드러움은 파우스티네에 대한 불운한 열정과 루아르 강변에 대한 그의 향수를 이야기하는 소네트에 나타난다. 그 중에는 로마의 매너를 묘사하는 몇몇 풍자적인 소네트가 있으며, 파리로 돌아온 후 쓰여진 후기의 소네트는 종종 후원을 호소한다.[3]1559년 뒤 벨레는 푸아티에에서 아드리안 투르네브의 라틴어에서 번역된 풍자적인 서신인 ''문학을 통해 이익을 얻는 새로운 방법''을 출판했고, 이와 함께 ''궁정 시인''을 출판하여 프랑스 시에 형식적 풍자를 도입했다.[3] 같은 해 프란치스크 2세에게 헌정된 길고 웅변적인 《국왕 연설》(군주의 의무를 상세히 설명하며, 현재는 유실된 미셸 드 로피탈이 쓴 라틴어 원본을 번역한 것)이 있었는데, 이 작품으로 인해 시인은 늦게나마 연금을 받게 되었다고 전해진다. 이 작품은 사후인 1567년에 출판되었다.[4]
그는 파리에서 여전히 추기경의 고용 상태에 있었으며, 추기경은 그에게 교구에서 그가 여전히 유지하고 있던 세속 후원을 위임했다. 이러한 직무를 수행하는 과정에서 조아섕은 파리 주교인 외스타슈 뒤 벨레와 갈등을 겪었고, 그는 솔직한 《후회》의 출판 이후 추기경과의 관계가 이전보다 덜 우호적으로 변하면서 그를 불리하게 만들었다. 그가 진심으로 애착을 가지고 있던 그의 주요 후원자인 발루아의 마르그리트는 사보이로 떠났다. 뒤 벨레의 건강은 좋지 않았고, 그의 청력 상실은 그의 공식적인 임무를 심각하게 방해했다.[3]
그는 1560년 1월 1일 38세의 나이로 사망했다. 그가 사제 서품을 받았다는 증거는 없지만, 그는 성직자였으며, 그 자격으로 다양한 특전을 누렸다. 그는 한때 파리 노트르담 대성당의 참사회원이었으며, 그에 따라 대성당에 묻혔다. 그의 생애 마지막 해에 보르도 대주교로 임명되었다는 주장은 문서 증거로 뒷받침되지 않으며, 그 자체로 매우 그럴듯하지 않다.[3] 그의 유해는 2019년 노트르담 대성당 화재 이후 국립 예방 고고학 연구소(Inrap)가 수행한 발굴 작업 중 2022년 4월에 발견된 납 관에서 2024년에 확인된 것으로 알려졌다. 시인이 생애 마지막 몇 년 동안 증상을 보였던 골결핵 및 만성 수막염의 흔적이 유골에서 발견되었으며, 툴루즈 3세 - 폴 사바티에 대학교의 의사이자 인류학 교수인 에릭 크루베지(Éric Crubézy)에 따르면 사망자의 신원에 의심의 여지가 거의 없다.[5]
2. 7. 유해 발견
2019년 노트르담 대성당 화재 이후 국립 예방 고고학 연구소(Inrap)가 수행한 발굴 작업 중 2022년 4월에 발견된 납 관에서 2024년에 조아섕 뒤 벨레의 유해인 것으로 확인되었다. 유골에서는 시인이 생애 마지막 몇 년 동안 겪었던 골결핵 및 만성 수막염의 흔적이 발견되었으며, 툴루즈 3세 - 폴 사바티에 대학교의 의사이자 인류학 교수인 에릭 크루베지(Éric Crubézy)에 따르면 사망자의 신원에 의심의 여지가 거의 없다고 한다.[5]2019년 4월 15일, 노트르담 대성당 화재로 붕괴된 후 수리 작업 중 2022년에 교회 바닥에서 관 2개가 발견되었다. 같은 해 12월에 관 중 하나는 18세기를 살았던 사제 앙투안 드 라 포르트로 밝혀졌지만, 다른 하나의 관은 누구인지 밝혀지지 않았다.
유해 검시 결과, 1900년대 초까지 프랑스 서부 드외세브르 지방을 중심으로 전해지던 인공 두개골 변형 풍습에 따라 머리가 장두화되어 있었다. 유해는 14세기~18세기 경의 남성으로 30대 전후에 사망한 것으로 추정되었다. 일상적으로 검이나 창을 사용했던 흔적이나, 승마에 능숙한 인물이었을 것으로 추측되는 흔적이 있었으며, 결핵에서 오는 만성 수막염으로 인해 모든 치아가 빠지는 처참한 상태였다. 또한, 두개골과 흉부를 절개한 흔적이 있어 방부 처리도 되어 있었다.
2024년의 추가 분석 조사 결과, 이 유해는 조아섕 뒤 벨레의 것으로 결론지어졌다. 숙부인 장 뒤 벨레의 묘가 노트르담 대성당에 있었다는 점도 결정적인 요인 중 하나였다.
3. 작품
뒤 벨레는 시와 산문 모두에서 다양한 작품을 남겼다. 그의 작품은 프랑스어의 가능성을 탐구하고, 고전 문학을 모방하며, 당대의 사회와 문화를 비판하는 것을 목표로 했다.
뒤 벨레의 대표적인 작품으로는 ''프랑스어 옹호와 설명''(1549)이 있다. 이 책은 토마스 세빌레의 ''시학''에 대한 반박으로, 라 플레야드의 문학적 원칙을 담고 있다. 뒤 벨레는 프랑스어가 고전어에 필적하는 수준으로 발전할 수 있다고 주장하며, 번역 대신 모방을 통해 프랑스어를 풍부하게 만들어야 한다고 역설했다.
뒤 벨레는 자신의 소네트 연작 ''올리브''의 두 번째 판(1550) 서문에서 여러 공격자들에게 답변했고, 이와 함께 두 편의 논쟁적인 시, ''무사냐에오마키''와 롱사르에게 보낸 송시인 ''앙비외 피올에 반대하여''를 출판했다. 1559년 뒤 벨레는 아드리안 투르네브의 라틴어에서 번역된 풍자적인 서신인 ''문학을 통해 이익을 얻는 새로운 방법''과 ''궁정 시인''을 출판하여 프랑스 시에 형식적 풍자를 도입했다. "새로운 방법"은 피에르 드 파스칼을 겨냥한 것으로 여겨지며, ''궁정 시인''은 멜린 드 생-젤레로 여겨진다.
1559년에는 프란치스크 2세에게 헌정된 《국왕 연설》(군주의 의무를 상세히 설명하며, 현재는 유실된 미셸 드 로피탈이 쓴 라틴어 원본을 번역한 것)이 있었는데, 이 작품으로 인해 시인은 늦게나마 연금을 받게 되었다고 전해진다. 이 작품은 사후인 1567년에 출판되었다.[4]
3. 1. 시
뒤 벨레는 프랑스어로 시를 썼으며, 그의 시는 다음과 같다.| 제목 | 연도 |
|---|---|
| 르 망 시 | 1547년 |
| 올리브 | 1549년 |
| 서정시 | 1549년 |
| 앙리 2세의 여동생 마르그리트 공주에게 바치는 프랑스어 시집 | 1549년 |
| 마르그리트 드 발루아의 묘비 | 1551년 |
| 로마의 고대 유적 (Les Antiquites de Rome) | 1558년 |
| 애상 시집 (Les Regrets) | 1558년 |
| 라틴어 시집 | 1558년 |
| 궁정 시인 | 1559년 |
| 시에 관한 담론 | 1560년 |
| 나바라 여왕에게 바치는 소네트 | 1561년 |
1549년에 뒤 벨레는 공주 마르그리트에게 헌정된 ''시 모음집''을 출판했다.[2] 1552년에는 ''아이네이스''의 네 번째 권 번역본과 다른 번역 및 몇 편의 기념 시를 출판했다.[2]
3. 2. 논설
롱사르와 장-앙투안 드 바ï프가 그리스의 영향을 많이 받은 반면, 뒤 벨레는 특히 라틴어학자였다. 아마도 자신의 언어와 매우 밀접한 언어에 대한 그의 선호는 그의 시의 더욱 국가적이고 친숙한 어조를 결정하는 데 어느 정도 역할을 했을 것이다.[2] 1548년에 토마스 세빌레의 ''시학''이 등장했는데, 그는 롱사르와 그의 추종자들이 마음속에 품고 있던 많은 아이디어를 천명했지만, 모델로 클레망 마로와 그의 제자들을 내세웠다는 점에서 관점의 본질적인 차이가 있었다. 롱사르와 그의 친구들은 이 점과 다른 점에 대해 세빌레와 격렬하게 반대했고, 그들은 자신들의 아이디어가 선점되었을 뿐만 아니라 부적절하게 제시된 것을 보고 자연스러운 분노를 느꼈을 것이다.[2]플레야드의 유명한 선언문인 ''프랑스어 옹호와 설명(Défense et illustration de la langue française)'' (1549)은 세빌레의 논문에 대한 보완이자 반박이었다. 이 책(일부 스페로네 스페로니의 ''언어에 관한 대화'', 1542에서 영감을 얻음)은 플레야드의 문학적 원칙을 전체적으로 표현한 것이었지만, 롱사르가 선택된 지도자였지만, 그 작성은 뒤 벨레에게 맡겨졌다. 이 작품은 또한 프랑스 정치 논쟁을 학자들이 자국의 개혁 수단으로 강화했다.[2] 플레야드가 목표로 하는 개혁에 대한 명확한 견해를 얻기 위해, ''옹호''는 롱사르의 ''시학 개요'' 및 ''프랑시아드'' 서문과 관련하여 더 자세히 고려해야 한다. 뒤 벨레는 당시 구성된 프랑스어가 높은 형태의 시를 위한 매개체로 사용하기에는 너무 빈약하다고 주장했지만, 적절한 배양을 통해 고전 언어와 동등한 수준으로 끌어올릴 수 있다고 주장했다. 그는 자신의 모국어에 절망하여 더 진지하고 야심찬 작업에 라틴어를 사용한 사람들을 비난했다. 그는 고대 작가들의 번역 대신 모방을 대체할 것이지만, "옹호"에서 이를 어떻게 해야 하는지 정확히 설명하지는 않았다. 고전 시의 형식뿐만 아니라 산문에서 사용되는 것과는 다른 별도의 시적 언어와 스타일을 사용해야 했다. 프랑스어는 내부 자원의 개발과 이탈리아어, 라틴어, 그리스어에서 신중한 차용을 통해 풍부해져야 했다. 뒤 벨레와 롱사르는 이러한 차용에 있어서 신중함의 필요성을 강조했고, 모국어를 라틴화하려는 의도가 있다는 비난을 모두 부인했다. 이 책은 시와 프랑스어의 가능성에 대한 활기찬 옹호였으며, 덜 영웅적인 견해를 가진 작가들에 대한 선전 포고이기도 했다.[2]
뒤 벨레가 마로와 그의 추종자들, 그리고 세빌레를 격렬하게 공격한 것에 대해 답변이 없지는 않았다. 세빌레는 에우리피데스의 ''이피게네이아'' 번역본의 서문에서 답했고, 기욤 데 오텔은 리옹 출신 시인으로, 그의 선배들에 대한 뒤 벨레의 배은망덕함을 비난했으며, 그의 ''루이 메그레의 분노에 찬 옹호에 대한 답변''(1550)에서 번역에 반대하는 모방에 대한 그의 주장의 약점을 보여주었다. 바르텔레미 아노는 리옹의 트리니테 대학교의 섭정으로, 그의 ''Quintil 호라티안''(1551)에서 그를 공격했는데, 이 저작의 저자는 일반적으로 샤를르 퐁텐으로 여겨졌다. 아노는 프랑스어를 옹호하는 척하는 작품에서 고대 작가들을 모방하고 자국 시인들을 폄하하는 것의 명백한 모순을 지적했다.[2]
4. 평가 및 영향
조아섕 뒤 벨레는 프랑스 시에 소네트 형식을 도입하고 정착시키는 데 크게 기여한 인물로, 그의 시는 플레야드 그룹 활동 시기와 로마 체류 시기로 나눌 수 있다.
플레야드 시기 (1549년 ~ 1553년):
- 프랑스어 옹호와 설명(1549)을 통해 프랑스어의 위상을 높이고 고전 문학 모방을 통한 프랑스 문학 발전을 주장했다.[2]
- 페트라르카의 영향을 받은 소네트 연작 ''올리브''(1549)를 발표하며 프랑스 시에 소네트 형식을 도입했다.
로마 체류 시기 (1553년 ~ 1557년):
- ''로마의 고대''(1558)에서 로마 유적의 웅장함과 덧없음을 노래했다.
- ''후회''(1558)에서 로마에서의 고독과 프랑스에 대한 그리움을 표현했다. 특히, "로마에서 로마를 찾는 새로운 방문객"이라는 ''고대''의 소네트 III는 르네상스 작가 장 또는 자니스 비탈리스의 라틴 시에서 직접적인 영향을 받았다.[3]
- ''후회''는 ''옹호''에서 제시한 이론에서 벗어나 개인적이고 진솔한 감정을 담아낸 작품으로 평가받는다.
영향:
- 에드먼드 스펜서와 프란시스코 데 케베도 등에게 영향을 주었다.[3]
- 그의 작품은 프랑스 르네상스 문학의 중요한 부분으로 평가되며, 솔직하고 섬세한 감정 표현은 현대 독자들에게도 공감을 얻고 있다.
유해 발견:
- 2024년, 노트르담 대성당 화재(2019) 이후 국립 예방 고고학 연구소(Inrap) 발굴 작업 중 발견된 납 관에서 그의 유해가 확인되었다.
- 유골에서 골결핵 및 만성 수막염 흔적이 발견되었으며, 툴루즈 3세 - 폴 사바티에 대학교의 에릭 크루베지 교수는 사망자 신원에 의심의 여지가 없다고 밝혔다.[5]
참조
[1]
서적
Petrarch and Petrarchism: the English and French Traditions
Manchester University Press; Barnes & Noble
[2]
서적
The Cambridge Illustrated History of France
https://archive.org/[...]
Cambridge University Press
[3]
간행물
Du Bellay, Spenser, and Quevedo Search for Rome: A Teacher's Peregrination
1997
[4]
서적
Joachim Du Bellay's Veiled Victim: With an Edition of the Xenia, Seu Illustrium Quorundam Nominum Allusiones
https://books.google[...]
Librairie Droz
[5]
웹사이트
Le corps du poète Joachim du Bellay, mort en 1560, a-t-il été identifié dans un cercueil de la cathédrale Notre-Dame de Paris ?
https://www.francetv[...]
2024-09-18
[6]
서적
Joachim Du Bellay's Veiled Victim: With an Edition of the Xenia, Seu Illustrium Quorundam Nominum Allusiones
https://books.google[...]
Librairie Droz
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com