맨위로가기 타임라인 바로가기

대산문학상

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
타임라인 바로가기

1. 개요

대산문학상은 교보생명 창업주 신용호가 한국 문학의 세계화를 위해 1993년 제정한 문학상이다. 대산문화재단이 운영하며, 시, 소설, 희곡, 평론, 번역 등 5개 부문에 각 3,000만 원의 상금을 수여한다. 수상작은 여러 언어로 번역될 것을 권장한다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 대한민국의 문학상 - 심훈문학상
    심훈문학상은 한국 문학가 심훈의 문학 정신을 기리기 위해 제정되었으며, 등단 작가, 신인 작가, 학술 연구자, 청소년 및 어린이를 대상으로 다양한 부문에서 시상한다.
  • 대한민국의 문학상 - 노작문학상
    노작문학상은 홍사용 선생의 문학정신을 기리고자 2001년에 제정되었으며, 등단 10년 이상의 문인들을 대상으로 매년 시와 소설 부문에서 수상자를 선정하여 각 1,500만 원의 상금을 수여한다.
  • 1993년 설립 - 동양대학교
    동양대학교는 1994년 현암학원이 설립한 사립 종합대학으로, 경상북도 영주시에 본캠퍼스, 경기도 동두천시에 제2캠퍼스를 둔 이원화 캠퍼스 체제로 운영되며, 과거 정부 재정지원제한대학 선정 및 표창장 위조, 학력 위조 논란이 있었다.
  • 1993년 설립 - 주부산 러시아 총영사관
    주부산 러시아 총영사관은 대한민국 부산광역시에 위치하며, 부산, 울산, 대구, 광주, 경상도, 전라도 지역의 영사 업무를 수행한다.
대산문학상 - [상(Prize)]에 관한 문서
대산문학상
수여 대상시, 소설, 희곡, 문학 평론, 번역
주최대산문화재단
국가대한민국
시작 연도1993년
공식 웹사이트대산문화재단 웹사이트

2. 제정 배경 및 목적

교보생명 창업주인 대산 신용호(1917~2003)가 한국 문학의 세계화에 기여하기 위해 1993년에 제정한 문학상이다. 대산문화재단이 운영하며, 시, 소설, 희곡, 평론, 번역 등 5개 부문으로 나뉘어 각 부문에 3,000만 원의 상금이 수여된다. 재단의 취지에 따라 수상작은 여러 언어로 번역될 것을 권장한다.

2. 1. 제정 배경

교보생명 창업주인 대산 신용호(1917~2003)가 한국 문학의 세계화에 기여하기 위해 1993년에 제정한 문학상이다. 대산문화재단이 운영하며, 시, 소설, 희곡, 평론, 번역 등 5개 부문으로 나뉘어 각 부문에 3,000만 원의 상금이 수여된다. 재단의 취지에 따라 수상작은 여러 언어로 번역될 것을 권장한다.

2. 2. 목적

교보생명 창업주인 신용호(1917~2003)가 한국 문학의 세계화에 기여하기 위해 1993년 제정한 문학상이다. 대산문화재단이 운영하며, 시, 소설, 희곡, 평론, 번역 등 5개 부문으로 나뉘어 각 부문에 3,000만 원의 상금이 수여된다. 재단의 취지에 따라 수상작은 여러 언어로 번역될 것을 권장한다.

3. 역대 수상자 및 수상작

wikitext

}당선자 없음

|-

|평론||김우창||

|-

|번역(불어)||최윤 파트릭 모리스|| La Place (최인훈 『』)

|-

| rowspan="5" |제3회(1995년)

||시||황동규||

|-

|소설||최인훈||

|-

|희곡||이윤택||

|-

|평론||유종호||

|-

|번역(영어)||정정화안성재||The Poet (이문열 『』)

|-

| rowspan="5" |제4회(1996년)

||시||정현종||

|-

|소설||이호철||

|-

|희곡||이강백||

|-

|평론||-||당선자 없음

|-

|번역(독어)||김미혜 실비아 브레겔|| Windbestattung (황동규 『』)

|-

| rowspan="5" |제5회(1997년)

||시||김춘수||

|-

|소설||박완서||

|-

|희곡||-||당선자 없음

|-

|평론||김병익||

|-

|번역||-||당선자 없음

|-

| rowspan="5" |제6회(1998년)

||시||신경림||

|-

|소설||김주영||

|-

|희곡||이만희||

|-

|평론||조남현||

|-

|번역||-||당선자 없음

|-

| rowspan="5" |제7회(1999년)

||시||황지우||

|-

|소설||서정인||

|-

|희곡||노경식||

|-

|평론||김종철||

|-

|번역(불어)||채미경 장 노엘 주테|| Le Chante de la fidele Chunhyang (『』)

|-

| rowspan="5" |제8회(2000년)

||시||최승호||

|-

|소설||이윤기||

|-

|희곡||-||당선자 없음

|-

|평론||오세웅||

|-

|번역(불어)||고광단 장 노엘 주테|| L'Enverse de la Vie (『』)

|-

| rowspan="5" |제9회(2001년)

||시||이성복||

|-

|소설||황석영||

|-

|희곡||이근삼||

|-

|평론||채원식||

|-

|번역(불어)||이인숙 마리즈 블뤼덴|| Talgung (『』)

|-

| rowspan="5" |제10회(2002년)

||시||김지하||

|-

|소설||김원우||

|-

|희곡||김명화||

|-

|평론||김윤식||

|-

|번역(영어)||유영난|| TEverlasting Empire (『』)

|-

| rowspan="5" |제11회(2003년)

||시||김광규||

|-

|소설||송기원||

|-

|희곡||-||당선자 없음

|-

|평론||-||당선자 없음

|-

|번역||김에델 김소니||Vögel (오정희 『』)

|-

| rowspan="5" |제12회(2004년)

||시||이성복||

|-

|소설||윤흥길||

|-

|희곡||박상현||

|-

|평론||황광수||

|-

|번역(스페인어)||박환배|| A vista de cuervo y otros poemas (『』)

|-

| rowspan="5" |제13회(2005년)

||시||김명인||

|-

|소설||김영수||

|-

|희곡||-||당선자 없음

|-

|평론||정과리||

|-

|번역(영어)||프란체스카 조|| Everything Yearned for: Manhae's Poems of Love and Longing (『』)

|-

| rowspan="5" |제14회(2006년)

||시||김사인||

|-

|소설||김인숙||

|-

|희곡||박근형||

|-

|평론||최동호||

|-

|번역(불어)||정은진 자크 바테리오|| Le vieux jardin (황석영 『』)

|-

| rowspan="5" |제15회(2007년)

||시||남진우||

|-

|소설||김훈||

|-

|희곡||배삼식||

|-

|평론||김영찬||

|-

|번역||강승희 오동식 토르스텐 차이악||황석영 『』

|-

| rowspan="5" |제16회(2008년)

||시||김혜순||

|-

|소설||구효서||

|-

|희곡||정복근||

|-

|평론||김인환||

|-

|번역||-||당선자 없음

|-

| rowspan="5" |제17회(2009년)

|시||송찬호||

|-

|소설||박범신||

|-

|희곡||-||당선자 없음

|-

|평론||이강호||

|-

|번역||브루스 풀턴, 주찬 풀턴 , 김기청|최윤의 () (영어 번역)

|-

| rowspan="5" |제18회(2010년)

|시||최승자 ||

|-

|소설||박현선|||

|-

|희곡||최지나||

|-

|평론||김치수||

|-

|번역||최애영 , 장 벨레맹-누엘|| () (프랑스어 번역)

|-

| rowspan="5" |제19회(2011년)

|시||신달자||

|-

|소설||임철우|||

|-

|희곡||최치온||

|-

|평론||염무웅||

|-

|번역|| 헤이디 강 , 안소현|| 김훈의 ( ) (독일어 번역)

|-

| rowspan="5" |제20회(2012년)

|시||백무상||

|-

|소설||정영문||

|-

|희곡|| ||

|-

|평론||황현산||

|-

|번역||고혜선 , 프란시스코 카란사||( ) (스페인어 번역)

|-

| rowspan="5" |제21회(2013년)

|시||진은영||

|-

|소설||김숨||

|-

|희곡||고연옥||

|-

|평론||-||

|-

|번역||최양희|| 박지원의 () (영어 번역)

|-

| rowspan="5" |제22회(2014년)

|시||-||-

|-

|소설||-||-

|-

|희곡||-||-

|-

|평론||-||-

|-

|번역||-||-

|-

| rowspan="5" |제23회(2015년)

|시||-||-

|-

|소설||-||-

|-

|희곡||-||-

|-

|평론||-||-

|-

|번역||-||-

|-

| rowspan="5" |제24회(2016년)

|시||-||-

|-

|소설||-||-

|-

|희곡||-||-

|-

|평론||-||-

|-

|번역||-||-

|-

| rowspan="5" |제25회(2017년)

|시||-||-

|-

|소설||-||-

|-

|희곡||-||-

|-

|평론||-||-

|-

|번역||-||-

|-

| rowspan="5" |제26회(2018년)

|시||-||-

|-

|소설||-||-

|-

|희곡||-||-

|-

|평론||-||-

|-

|번역||-||-

|-

| rowspan="5" |제27회(2019년)

|시||-||-

|-

|소설||-||-

|-

|희곡||-||-

|-

|평론||-||-

|-

|번역||-||-

|-

| rowspan="5" |제28회(2021년)

||시||김언[4]||

|-

|소설||최은영||

|-

|희곡||차근호||

|-

|평론||-||

|-

|번역||최돈미||김혜순의 () (영어 번역, 시집)

|}

3. 1. 시 부문

대산문학상은 1993년부터 시 부문을 시상하기 시작했다.[5] 1993년 제1회 고은의 《내일의 노래》[5]를 시작으로, 이형기의 《죽지 않는 도시》(1994)[6], 황동규의 《미시령 큰바람》(1995)[7], 정현종의 《세상의 나무들》(1996)[8], 김춘수의 《들림, 도스토예프스키》(1997)[9], 신경림의 《어머니와 할머니의 실루엣》(1998)[10], 황지우의 《어느 날 나는 흐린 주점에 앉아 있을 거다》(1999)[11], 최승호의 《그로테스크》(2000)[12], 이성부의 《지리산》(2001)[13], 김지하의 《花開》(2002)[14], 김광규의 《처음 만나던 때》(2003)[15], 이성복의 《아, 입이 없는 것들》(2004)[16], 김명인의 《파문》(2005)[17], 김사인의 《가만히 좋아하는》(2006)[18], 남진우의 《새벽 세 시의 사자 한 마리》(2007)[19], 김혜순의 《당신의 첫》(2008)[20], 송찬호의 《고양이가 돌아오는 저녁》(2009)[21], 최승자의 《쓸쓸해서 머나먼》(2010)[22], 신달자의 《종이》(2011)[23], 백무산의 《그 모든 가장자리》(2012)[24], 진은영의 《훔쳐가는 노래》(2013)[25], 박정대의 《체 게바라 만세》(2014)[26], 마종기의 《마흔두 개의 초록》(2015)[27], 이장욱의 《영원이 아니라서 가능한》(2016)[28], 서효인의 《여수》(2017)[29], 강성은의 《Lo-fi》(2018)[30], 오은의 《나는 이름이 있었다》(2019)[31] 등이 수상했다.

수상연도부문수상자수상작품명
제1회(1993년)고은
소설이승우
희곡오태석
평론백낙청
번역(영어)이학수Pine River and Lone Peak ()
제2회(1994년)이형기
소설이청준
희곡-{{Lang|ko|}
수상년도수상작저자번역출판현황
1993년 제1회《내일의 노래》[5]고은독어
1994년 제2회《죽지 않는 도시》[6]이형기스페인어
1995년 제3회《미시령 큰바람》[7]황동규영어
1996년 제4회《세상의 나무들》[8]정현종영어
1997년 제5회《들림, 도스토예프스키》[9]김춘수영어/스페인어
1998년 제6회《어머니와 할머니의 실루엣》[10]신경림독어
1999년 제7회《어느 날 나는 흐린 주점에 앉아 있을 거다》[11]황지우독어
2000년 제8회《그로테스크》[12]최승호스페인어
2001년 제9회《지리산》[13]이성부
2002년 제10회《花開》[14]김지하
2003년 제11회《처음 만나던 때》[15]김광규
2004년 제12회《아, 입이 없는 것들》[16]이성복
2005년 제13회《파문》[17]김명인
2006년 제14회《가만히 좋아하는》[18]김사인
2007년 제15회《새벽 세 시의 사자 한 마리》[19]남진우
2008년 제16회《당신의 첫》[20]김혜순
2009년 제17회《고양이가 돌아오는 저녁》[21]송찬호
2010년 제18회《쓸쓸해서 머나먼》[22]최승자
2011년 제19회《종이》[23]신달자
2012년 제20회《그 모든 가장자리》[24]백무산
2013년 제21회《훔쳐가는 노래》[25]진은영
2014년 제22회《체 게바라 만세》[26]박정대
2015년 제23회《마흔두 개의 초록》[27]마종기
2016년 제24회《영원이 아니라서 가능한》[28]이장욱
2017년 제25회《여수》[29]서효인
2018년 제26회《Lo-fi》[30]강성은
2019년 제27회《나는 이름이 있었다》[31]오은


3. 2. 소설 부문

수상년도수상작저자번역출판현황
1993년 1회《생의 이면》[32]이승우불어/독일어/스페인어
1994년 2회《흰 옷》[33]이청준불어
1995년 3회《내 영혼의 우물》[34]최인석독어/불어
1996년 4회《남녘사람 북녁사람》[35]이호철영어/스페인어
1997년 5회《그 산이 정말 거기 있었을까》[36]박완서스페인어
1998년 6회《홍어》[37]김주영영어/독어
1999년 7회《베네치아에서 만난 사람》[38]서정인불어/독어
2000년 8회《두물머리》[39]이윤기
2001년 9회《손님》[40]황석영영어/불어/스페인어
2002년 10회《객수산록》[41]김원우
2003년 11회《사람의 향기》[42]송기원
2004년 12회《소라단 가는 길》[43]윤흥길
2005년 13회《나는 유령작가입니다》[44]김연수
2006년 14회《그 여자의 자서전》[45]김인숙
2007년 15회《남한산성》[46]김훈
2008년 16회《나가사키 파파》[47]구효서
2009년 17회《고산자》[48]박범신
2010년 18회《새벽의 나나》[49]박형서
2011년 19회《이별하는 골짜기》[50]임철우
2012년 20회《어떤 작위의 세계》[51]정영문
2013년 21회《여인들과 진화하는 적들》[52]김숨
2014년 22회《아들의 아버지》[53]김원일
2015년 23회《계속해보겠습니다》[54]황정은
2016년 24회《유령의 시간》김이정
2017년 25회《디어 랄프 로렌》손보미
2018년 26회《아홉번째 파도》최은미
2019년 27회《단순한 진심》조해진


3. 3. 희곡 부문

1993년 제1회 오태석의 《심청이는 왜 두 번 인당수에 몸을 던졌는가》[55]가 희곡 부문 첫 수상작으로 선정된 이후, 1995년 제3회 이윤택의 《문제적 인간 - 연산》,[56] 1996년 제4회 이강백의 《영월행 일기》,[57] 1998년 제6회 이만희의 《돌아서서 떠나라》,[58] 1999년 제7회 노경식의 《千年의 바람》,[59] 2001년 제9회 이근삼의 《화려한 가출》,[60] 2002년 제10회 김명화의 《돐날》,[61] 2004년 제12회 박상현의 《405호 아줌마는 참 착하시다》,[62] 2006년 제14회 박근형의 《경숙이 경숙 아버지》, 2007년 제15회 배삼식의 《열하일기 만보》,[63] 2008년 제16회 정옥근의 《짐》, 2010년 제18회 최진아의 《1동 28번지》[64], 《차숙이네》,[65] 2011년 제19회 최치언의 《미친극》,[66] 2013년 제21회 고연옥의 《칼집속에 아버지》,[67] 2014년 제22회 남진우의 《폐허에서 꿈꾸다》,[68] 2015년 제23회 김재엽의 《알리바이 연대기》,[69] 2017년 제25회 장우재의 《불역쾌재》가 각각 희곡 부문에서 수상하였다. 2019년 제27회에는 수상작이 없었다.

수상년도수상작저자번역출판현황
1993년 1회《심청이는 왜 두 번 인당수에 몸을 던졌는가》[55]오태석영어/독어
1995년 3회《문제적 인간 - 연산》[56]이윤택불어
1996년 4회《영월행 일기》[57]이강백독어
1998년 6회《돌아서서 떠나라》[58]이만희불어
1999년 7회《千年의 바람》[59]노경식불어
2001년 9회《화려한 가출》[60]이근삼
2002년 10회《돐날》[61]김명화
2004년 12회《405호 아줌마는 참 착하시다》[62]박상현
2006년 14회《경숙이 경숙 아버지》박근형
2007년 15회《열하일기 만보》[63]배삼식
2008년 16회《짐》정옥근
2010년 18회《1동 28번지》[64]
《차숙이네》[65]
최진아
2011년 19회《미친극》[66]최치언
2013년 21회《칼집속에 아버지》[67]고연옥
2014년 22회《폐허에서 꿈꾸다》[68]남진우
2015년 23회《알리바이 연대기》[69]김재엽
2017년 25회《불역쾌재》장우재
2019년 27회수상작 없음


3. 4. 평론 부문

대산문학상 평론 부문은 1993년 제1회 백낙청의 《현대문학을 보는 시각》[70]을 시작으로, 김우창의 《시인의 보석》[71], 유종호의 《문학의 즐거움》[72], 김병익의 《새로운 글쓰기와 문학의 진정성》[73], 조남현의 《1990년대 문학의 담론》[74], 김종철의 《시적 인간과 생태적 인간》[75], 오생근의 《그리움으로 짓는 문학의 집》[76], 최원식의 《문학의 귀환》[77], 김윤식의 《우리 小說과의 대화》[78], 황광수의 《길 찾기, 길 만들기》[79], 정과리의 《문학이라는 것의 욕망》[80], 최동호의 《진흙 천국의 시적 주술》[81], 김영찬의 《비평극장의 유령들》[82], 김인환의 《의미의 위기》[83], 이광호의 《익명의 사랑》[84], 김치수의 《상처와 치유》[85], 염무웅의 《문학과 시대현실》[86], 황현산의 《잘 표현된 물행》[87], 정홍수의 《흔들리는 사이 언뜻 보이는 푸른빛》 등이 수상하였다.

수상년도수상작저자
1993년 1회《현대문학을 보는 시각》[70]백낙청
1994년 2회《시인의 보석》[71]김우창
1995년 3회《문학의 즐거움》[72]유종호
1997년 5회《새로운 글쓰기와 문학의 진정성》[73]김병익
1998년 6회《1990년대 문학의 담론》[74]조남현
1999년 7회《시적 인간과 생태적 인간》[75]김종철
2000년 8회《그리움으로 짓는 문학의 집》[76]오생근
2001년 9회《문학의 귀환》[77]최원식
2002년 10회《우리 小說과의 대화》[78]김윤식
2004년 12회《길 찾기, 길 만들기》[79]황광수
2005년 13회《문학이라는 것의 욕망》[80]정과리
2006년 14회《진흙 천국의 시적 주술》[81]최동호
2007년 15회《비평극장의 유령들》[82]김영찬
2008년 16회《의미의 위기》[83]김인환
2009년 17회《익명의 사랑》[84]이광호
2010년 18회《상처와 치유》[85]김치수
2011년 19회《문학과 시대현실》[86]염무웅
2012년 20회《잘 표현된 물행》[87]황현산
2017년 24회《흔들리는 사이 언뜻 보이는 푸른빛》정홍수


3. 5. 번역 부문

대산문학상 번역 부문은 1993년 제1회 시상부터 2021년 제27회까지 꾸준히 이어져 오고 있다. 초기에는 영어, 프랑스어, 독일어 번역이 주를 이루었으나, 점차 스페인어 등 다양한 언어로 번역된 작품들이 수상하고 있다.[88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116]

1993년 제1회 번역 부문 수상작은 이학수가 영어로 번역한 《Pine River and lone Peak》(《조선 3인 시선집》)이다.[88] 1994년 제2회 수상작은 최윤과 파트릭 모리스가 프랑스어로 번역한 최인훈의 《La Place》(『광장』)이다.[89] 1995년 제3회 수상작은 정종화와 안선재가 영어로 번역한 이문열의 《The poet》(『시인』)이다.[90][91] 1996년 제4회 수상작은 김미혜와 실비아 브래잴이 독일어로 번역한 황동규의 《Windbestattung》(『풍장』)이다.[92][93]

수상작들은 한국 문학을 해외에 알리는 데 중요한 역할을 하고 있으며, 번역가들의 노고를 통해 한국 문학의 지평을 넓히고 있다. 2016년에는 구병모의 《La Panadería Encantada 위저드 베이커리》를 스페인어 번역한 정민정과 이르마 시안자 힐 자녜스가, 2017년에는 《한국시선집 : 조선시대'(The Book of Korean Poetry : CHOSUN DYNASTY)》을 영역한 케빈 오록이 수상했다.

2019년 제27회 번역 부문은 박형서의 《새벽의 나나》를 번역한 윤선영, 필립 하스가 수상하였다.

참조

[1] 뉴스 Mah, Hwang win Daesan literary awards http://www.koreahera[...] The Korea Herald 2015-11-02
[2] 웹사이트 대산문학상 http://daesan.or.kr/[...]
[3] 뉴스 24th annual Daesan Literary Awards announces winners http://www.koreahera[...] The Korea Herald 2016-11-02
[4] 웹사이트 Daesan Literary Awards announces four winners https://www.khetimes[...] 2021-11-04
[5] ISBN
[6] ISBN
[7] ISBN
[8] ISBN
[9] ISBN
[10] ISBN
[11] ISBN
[12] ISBN
[13] ISBN
[14] ISBN
[15] ISBN
[16] ISBN
[17] ISBN
[18] ISBN
[19] ISBN
[20] ISBN
[21] ISBN
[22] ISBN
[23] ISBN
[24] ISBN
[25] ISBN
[26] ISBN
[27] ISBN
[28] 웹사이트 http://www.news-pape[...]
[29] 웹사이트 http://www.yonhapnew[...]
[30] 뉴스 제26회 대산문학상에 강성은·최은미·우찬제·조은라·스테판 브와 http://news.khan.co.[...] 경향신문 2018-11-05
[31] 뉴스 제27회 대산문학상 수상자, 조해진·오은 선정 http://www.readersne[...] 독서신문 2019-11-04
[32] ISBN
[33] ISBN
[34] ISBN
[35] ISBN
[36] ISBN
[37] ISBN
[38] ISBN
[39] ISBN
[40] ISBN
[41] ISBN
[42] ISBN
[43] ISBN
[44] ISBN
[45] ISBN
[46] ISBN
[47] ISBN
[48] ISBN
[49] ISBN
[50] ISBN
[51] ISBN
[52] ISBN
[53] ISBN
[54] ISBN
[55] ISBN
[56] ISBN
[57] ISBN
[58] ISBN
[59] ISBN
[60] ISBN
[61] ISBN
[62] ISBN
[63] ISBN
[64] ISBN
[65] ISBN
[66] ISBN
[67] ISBN
[68] ISBN
[69] ISBN
[70] ISBN
[71] ISBN
[72] ISBN
[73] ISBN
[74] ISBN
[75] ISBN
[76] ISBN
[77] ISBN
[78] ISBN
[79] ISBN
[80] ISBN
[81] ISBN
[82] ISBN
[83] ISBN
[84] ISBN
[85] ISBN
[86] ISBN
[87] ISBN
[88] ISBN
[89] ISBN
[90] ISBN
[91] ISBN
[92] ISBN
[93] ISBN
[94] ISBN
[95] ISBN
[96] ISBN
[97] ISBN
[98] ISBN
[99] ISBN
[100] ISBN
[101] ISBN
[102] ISBN
[103] ISBN
[104] ISBN
[105] ISBN
[106] ISBN
[107] ISBN
[108] ISBN
[109] ISBN
[110] ISBN
[111] ISBN
[112] ISBN
[113] ISBN
[114] ISBN
[115] ISBN
[116] ISBN

관련 사건 타임라인

( 최근 20개의 뉴스만 표기 됩니다. )



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com