팜팡가어

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

팜팡가어는 오스트로네시아어족의 중앙루손어군에 속하는 언어이다. 필리핀 팜팡가주와 타를라크주 남부, 바탄주, 불라칸주, 누에바에시하주, 삼발레스주, 민다나오섬의 카가얀데오로, 다바오 시, 남코타바토 주 등지에서 사용되며, 2020년 기준 필리핀에서 8번째로 많이 사용되는 언어이다. 팜팡가어는 21개의 음소를 가지며, 동사-주어-목적어 어순을 따른다. 문법적으로는 접사를 광범위하게 사용하여 복잡한 단어를 형성하며, 다양한 격 표지와 대명사를 사용한다. 팜팡가어는 중국어, 산스크리트어, 스페인어 등 다양한 언어에서 차용어를 받아들였으며, 라틴 문자를 사용한다.

팜팡가어
기본 정보

이미지 준비중입니다.

쿨리탄로 쓰여진 '카팜팡안'
다른 이름팜팡간
카팜팡간
자칭Amánung Kapangpánganpam (카팜팡안어)
Amánung Sísuanpam (모국어)
사용 국가필리핀
사용 지역중앙 루손 (팜팡가주 전체, 타를라크주 남부, 바타안주 북동부, 불라칸주 서부, 누에바에시하주 남서부, 삼발레스주 남동부)
사용자카팜팡안족
언어 사용자 수280만 명 (2010년)
순위필리핀에서 7번째로 많이 사용되는 토착어
언어 계통오스트로네시아어족
말레이폴리네시아어파
필리핀어군
중앙 루손어군
문자라틴 문자 (아바카다)
쿨리탄 문자
공용어 지정 도시앙헬레스
소수 언어필리핀의 지역 언어
관리 기관필리핀 언어 위원회
ISO 639-2pam
ISO 639-3pam
Glottologpamp1243
Glottolog 설명팜팡가

이미지 준비중입니다.

필리핀 내 카팜팡안어 사용 지역
언어학적 정보
언어 분류중앙 루손어군
지리적 분포
사회적 정보
언어 상태취약
음운
모음 수5개
자음 수17개
📚 더 읽어볼만한 페이지
  • 중앙루손어군 - 삼발어
    삼발어는 필리핀 삼발레스 주에서 사용되는 언어로 까팜팡간어, 타갈로그어와 관련이 깊으며, 삼발족의 언어로 스페인 식민지 시대의 "잠발"에서 유래되었고, 산타 크루스, 마신록, 이바 방언으로 나뉘며 19개의 음소를 가진다.
  • 필리핀의 언어 - 필리핀어
    필리핀어는 타갈로그어를 기반으로 발전하여 다른 필리핀 언어들의 요소를 수용하며 진화하는 필리핀의 국어이자 공용어로서, 필리핀어 위원회에서 발전과 표준화를 담당하고 있으며, 법원에서도 사용이 장려되지만 타갈로그어와의 관계 및 다른 언어들과의 통합에 대한 논의가 진행 중이다.
  • 필리핀의 언어 - 타갈로그어
    타갈로그어는 필리핀에서 가장 널리 쓰이는 오스트로네시아어족 언어로, 필리핀어의 기초가 되며 해외 이민자 공동체에서도 사용되고, 라틴 알파벳 기반에 독특한 음운론 및 문법 특징, 스페인어와 영어 차용어를 포함한다.

2. 분류

팜팡가어는 오스트로네시아어족중앙루손어군에 속한다. 삼발레스주의 삼발어팡가시난주의 볼리나오어와 가장 가까운 친족 관계이다. 이 언어들은 원시 말레이-폴리네시아어 *R의 동일한 반사 를 공유한다. 타갈로그어와는 멀리 관련되어 있으며, 타갈로그어는 중앙 필리핀어군 언어이다.

3. 역사

팜팡가어(Kapampanganpam)라는 단어는 ‘강둑’이라는 의미를 가진 어근 ‘팜팡’(pampángpam)에서 유래했다. 이 언어는 역사적으로 라칸족들이 통치했던 루손 왕조 이전에 사용되었다. 18세기에는 Fr. 디에고 베르가뇨에 의해 카팜팡안에 대해서 두 권의 책이 쓰여졌다. 그는 《팜팡가 어 어휘》(Vocabulario de la lengua Pampanga스페인어)와 《팜팡가 언어의 예술》(Arte de la lengua Pampanga스페인어)을 저술했다. 카팜팡안어는 19세기에 두 명의 문학 거장을 배출해 냈다. 안젤모 파하르도는 그의 작품 《곤살로 데 코르도바》(Gonzalo de Córdova스페인어) 그리고 《그라나다 정복 영웅의 희극》(Comedia Heróica de la Conquista de Granada스페인어)으로 유명하다. 또 다른 작가는 후안 크리소스토모 소토로 많은 연극 작품을 저술한 것으로 유명하다. 그는 1901년 《알랑 디오스》(Alang Diospam)를 저술했다. 카팜팡안어의 시 경합 《크리쏘탄》(Crissotan)은 그의 문학적 벗이자 노벨평화상, 노벨문학상 후보였던 1950년대의 아마도 유손이 카팜팡안 문학에서 그의 공헌을 기리기 위해 저술한 것이다.

4. 지리적 분포

팜팡가주타를라크주 남부 (밤반, 카파스, 콘셉시온, 산호세, 헤로나, 라파스, 빅토리아, 타를락 시)에서 주로 사용된다. 또한 바탄주 (디날루피한, 에르모사, 오라니), 불라칸주 (발리우아그, 산미겔, 산일데폰소, 하고노이, 플라리델, 풀릴란, 칼룸피트), 누에바에시하주 (카비아오, 산안토니오, 산이시드로, 가판, 카바나투안), 잠발레스주 (올롱가포 시, 수빅)의 접경 지역 사회에서도 사용된다. 민다나오에서는 카가얀데오로, 다바오 시, 남코타바토 주 (특히 제너럴 산토스 및 폴로몰록, 투피)에도 상당수의 팜팡가어 사용 소수 민족이 존재한다.

2000년 필리핀 인구 조사에 따르면, 총 인구 76,332,470명 중 2,312,870명이 모국어로 팜팡가어를 사용했다. 2020년 기준으로 이 언어는 필리핀에서 가정에서 사용되는 8번째 주요 언어로, 639,687가구가 여전히 이 언어를 사용하고 있다.

5. 음운

표준 팜팡가어는 21개의 음소를 가지고 있으며, 15개의 자음과 5개의 모음으로 구성된다. 일부 서부 방언은 6개의 모음을 가지고 있다. 음절 구조는 비교적 단순하여 각 음절은 적어도 하나의 자음과 모음을 포함한다. 강세는 음소적이어서, 단어의 마지막 음절이나 마지막에서 두 번째 음절에 1차 강세가 온다. 강세 이동은 명사 또는 동사의 용법을 구별하기 위해 오른쪽이나 왼쪽으로 이동할 수 있다.

5.1. 모음

팜팡가어는 5개의 모음 음소를 가지고 있다. 일부 서부 방언에는 /ə/도 존재한다. 4개의 이중모음이 존재한다: /aɪ/, /oɪ/, /aʊ/, /iʊ/. 단모음은 강세를 받지 않는 위치와 음절 말 위치에서 변이음을 가진다.

* /a/는 전설 비원순 저모음으로 영어의 "father"와 유사하다. 강세를 받지 않는 위치에서는 약간 올라간다.
* /ɛ/는 전설 비원순 중저모음으로 영어의 "bed"와 유사하다.
* /i/는 전설 비원순 고모음으로 영어의 "machine"과 유사하다. 강세를 받지 않는 경우, 마지막 음절을 제외하고 보통 영어의 "bit"처럼 [ɪ]로 발음된다. 마지막 음절에서는 [ɛ, i]로 발음될 수 있다.
* /o/는 후설 원순 중고모음으로 영어의 "forty"와 유사하다. 강세를 받지 않는 /o/는 끝음절을 제외하고 보통 [ʊ]로 발음된다.
* /u/는 후설 원순 고모음으로 영어의 "flute"와 유사하다. 비강세 /u/는 보통 영어의 "book"에서처럼 [ʊ]로 발음된다(마지막 음절 제외). 마지막 음절에서 /u/는 [o, u]로 발음될 수 있다.

대부분의 방언(표준 팜팡가어 포함)에서 /aɪ/ 와 /aʊ/는 각각 /ɛ/ 와 /o/ 소리로 변화한다.

일부 서부 방언에는 6개의 단모음 음소가 있는데, 후설 비원순 고모음 /ɯ/가 [atɯp] (지붕), [lalɯm] (깊은)과 같은 예시에 나타난다. 그러나 이 소리는 대부분의 팜팡가어 화자들에게 /a/ 소리와 통합된다.

5.2. 자음

팜팡가어 자음은 아래 표와 같다. 모든 파열음은 무기음이다. /k/는 모음 사이에서 [x]로 연음화되는 경향이 있다. [d]와 [ɾ]는 팜팡가어에서 이음이며, 때때로 서로 바뀌기도 한다. 단어 끝의 성문 파열음은 문장 중간에서 종종 생략된다.

👆
좌우로 밀어서 보기
|| 양순음 || 치음/치경음 || 경구개음 || 연구개음 || 성문음
비음 || || || || ||
파열음| || || || ||
| || || || ||
마찰음 || || || || ||
탄음/전동음 || || ~ || || ||
접근음 || || || || ||

5.3. 강세

팜팡가어에서 강세는 음소적이다. 1차 강세는 단어의 마지막 음절 또는 마지막에서 두 번째 음절에 발생한다. 강세 이동은 명사 또는 동사의 용법을 구별하기 위해 오른쪽 또는 왼쪽으로 이동할 수 있다.

6. 문법

팜팡가어는 동사-주어-목적어 어순(VSO)을 가진 언어이지만, 동사-목적어-주어(VOS) 및 주어-동사-목적어(SVO) 어순으로도 바뀔 수 있다. 다른 오스트로네시아어족 언어와 마찬가지로 팜팡가어는 교착어이며, 어근에 접사를 붙이거나(접사 부착) 단어 또는 단어의 일부를 반복하여(반복) 새로운 단어를 형성한다. 예를 들어, anakpam ('아이')에서 ának-ánakpam ('아이들')로 파생될 수 있다. 어근은 접두사, 접중사, 접미사, 포괄 접사를 사용하여 다른 단어에서 파생되는 경우가 많다. 예를 들어, kanpam ('음식')에서 kananpam ('먹다')으로 파생될 수 있다.

팜팡가어는 접사를 광범위하게 사용하여 긴 단어를 형성할 수 있다. 예를 들어, Mikakapapagbabalabalangingianananganananpam는 '코피를 동시에 흘리는 사람들'을 의미한다. 긴 단어는 일반적인 팜팡가어에서 자주 사용된다.

6.1. 어순

팜팡가어는 VSO, 즉 동사-주어-목적어 어순을 가진 언어이다. 하지만 어순은 매우 유연하게 VOS (동사-목적어-주어) 및 SVO (주어-동사-목적어)로 바뀔 수 있다.

6.2. 명사

팜팡가어 명사는 굴절되지 않지만, 일반적으로 격 표지가 앞에 붙는다. 격 표지에는 절대격(주격), 능격(소유격), 사격의 세 가지 유형이 있다.

팜팡가어는 대부분의 필리핀 언어와 마찬가지로 영어스페인어 (주격-대격 언어) 그리고 이누이트어바스크어 (능격-절대격 언어)와는 달리 오스트로네시아어족 배열을 가지고 있다. 오스트로네시아어족 배열은 주격(절대격) 또는 능격(절대격) 표지와 대명사와 함께 작동할 수 있다.

절대격 또는 주격 표시는 자동사의 행위자, 타동사의 목적어를 표시한다. 능격 또는 소유격 표시는 자동사의 목적어(일반적으로 부정)와 타동사의 행위자를 표시하며, 소유를 나타내기도 한다. 영어의 전치사와 유사한 사격 표시는 위치와 방향 등을 표시한다. 명사 표지는 사람의 이름(인칭)과 그 외 모든 것(공통)의 두 가지 부류로 나뉜다.

👆
좌우로 밀어서 보기
격 표지
절대격능격사격
공통 단수ing-ng, ningking
공통 복수ding, ringringkaring
인칭 단수i(y)-ngkang
인칭 복수di, ririkari


예시:
* Dintang ya ing lalakipam
* Ikit neng Juan i(y) Mariapam
* Munta ya i(y) Elena ampo i(y) Robertu king bale nang Miguelpam
* Nukarin la ring libropam
* Ibiye ke ing susi kang Carmenpam

6.3. 대명사

팜팡가어 대명사는 격에 따라 절대격, 능격, 사격으로 분류된다.

👆
좌우로 밀어서 보기
절대격 (독립형)절대격 (후치사)능격사격
1인칭 단수yakupam, i(y) akupam, akupamkupamkupamkanakupam, kakupam
1인칭 이중ikatapamkatapam, tapamtapamkekatapam
1인칭 복수 포함ikatamupam, itamupamkatamupam, tamupamtamupam, tapamkekatamupam, kekatapam
1인칭 복수 배타ikamipam, ikepamkamipam, kepammipamkekamipam, kekepam
2인칭 단수ikapamkapammupamkekapam
2인칭 복수ikayupam, ikopamkayupam, kopamyupamkekayupam, kekopam
3인칭 단수iyapam, yapamyapamnapamkeyapam, kayapam
3인칭 복수ilapamlapamdapam, rapamkarelapam


* Sinulat kupam ('내가 썼다.')
* Silatanan kepam ('나는 그에게 썼다.')
* Silatanan na kupam ('그[그녀]는 나에게 썼다.')
* Dintang yapam ('그[그녀]가 도착했다.') 참고: Dintang yapam '그가 도착했다 (또는 도착한다)'; Dintang nepam '그가 도착했다.'
* Sabian me kakupam ('나에게 말해.')
* Ninu ia ing minaus kekapam ('누가 너에게 전화했니?')
* Mamasa lapam ('그들은 읽고 있다.')
* Mamangan la ring babipam ('돼지들이 먹고 있니?')

소유 대명사는 수식하는 단어 뒤에 온다. 사격 대명사는 소유 대명사를 대체할 수 있지만 수식하는 단어 앞에 온다.

* Ing bale kupam; Ing kakung balepam; Ing kanakung balepam ('나의 집')

이중 대명사 ikatapam와 포함 대명사 ikatamupam는 1인칭과 2인칭을 나타낸다. 배타적 대명사 ikamípam는 1인칭과 3인칭을 나타낸다.

* Ala katang nasipam ('우리[이중]는 쌀이 없다.')
* Ala tamung nasipam ('우리[포함]는 쌀이 없다.')
* Ala keng nasipam, Ala kaming nasipam ('우리[배타적]는 쌀이 없다.')

필리핀 언어와 달리 팜팡가어는 그것이 나타내는 명사 또는 문법적 선행사가 존재하는 경우에도 대명사를 필요로 한다.

* Dintang ya i(y) Erningpam (dintang i(y) Erningpam가 아님; '어니가 도착했다').
* Mamasa la ri Maria at Juanpam (mamasa ri Maria at Juanpam가 아님; '마리아와 후안이 읽고 있다').
* Silatanan na kang Josépam (silatanan kang Josépam가 아님; '호세가 당신에게 썼다').

대명사 yapam와 lapam는 atipam ('있다')와 alapam ('없다')와 함께 사용될 때 특별한 형태를 갖는다.

* Ati yu king Pampangapam ('그는 팜팡가에 있다').
* Ala lu ring doktor kenipam, Ala lu ding doktor kenipam ('의사들은 더 이상 여기에 없다').

ati yupam와 ati yapam 모두 올바르다. 복수형('그들은 있다')은 atilupam와 atilapam이다. 복수형에서 ala lapam와 ala lupam 모두 올바르다. 단수형은 ala yapam와 ala yupam이다.

6.4. 지시 대명사

팜팡가어의 지시 대명사는 다른 필리핀 언어와 달리 단수와 복수에 대한 별도의 형태를 가진다.

👆
좌우로 밀어서 보기
지시 대명사
절대격능격간접격처격존재격
단수복수단수복수단수복수단수복수
화자에게 가장 가까운 (이, 여기)inipamdenipam
renipam
ninipamdarenipamkaninipamkarenipamoinipamorenipamkenipam
화자와 청자 모두에게 가까운 (이, 여기)itipamdetipam
retipam
nitipamdaretipamkanitipamkaretipamoitipamoretipamketipam
청자에게 가장 가까운 (저, 저기)iyanpamdenpam
renpam
nianpamdarenpamkanianpamkarenpamoianpamorenpamkenpam
멀리 떨어진 (저, 저기)itapamdetapam
retapam
nitapamdaretapamkanitapamkaretapamoitapamoretapamketapam


inipam와 itipam (및 각 형태)는 모두 '이것'을 의미하지만, 각각 다른 용도로 사용된다. Itipam는 일반적으로 추상적인 것을 지칭하지만, 구체적인 명사를 지칭할 수도 있다. 예를 들면 iting musikapam ('이 음악'), iti ing gagawan mipam ('이것이 우리가 하는 일이다')와 같다. Inipam는 항상 구체적이다. 예를 들면 ining librupam ('이 책'), ini ing asu nang Juanpam ('이것은 후안의 개다')와 같다.

처격 형태에서 kenipam는 말하는 대상이 말하는 대상에서 멀리 떨어져 있을 때 사용되고, ketipam는 말하는 대상이 말하는 대상에 가까이 있을 때 사용된다. 같은 나라에 있는 두 사람은 그들의 나라를 ketipam라고 지칭하지만, 그들의 각 마을을 kenipam라고 지칭할 것이다. 둘 다 '여기'를 의미한다.

지시 대명사의 복수 형태와 존재 형태(청자에게 가장 가까운)는 예외이다. iyanpam의 복수는 den/renpam이고, niyanpam의 복수는 darenpam이며, kanyanpam의 복수는 karenpam이고, oianpam의 복수는 orenpam이다. ianpam의 존재 형태는 kenpam이다.

* Nanu ini?pam ('이게 뭐예요?')
* Mangabanglu la rening sampagapam, Mangabanglu la dening sampagapam ('이 꽃들은 향기가 좋다').
* Ninu ia ing lalaking ita?pam ('저 남자는 누구인가?')
* Me kenipam, Ume ka kenipam ('이리 와').
* Ati ku ketipam, ati yu ku kenipam, atyu ku kenipam ('나는 여기 있어').
* Mangan la ketapam ('그들은 거기에서 먹을 것이다').
* Ninu ia ing anak a ian?pam ('저 아이는 누구인가?')
* Oita ya pala ing salamin mu!pam ('아, 그게 네 안경이구나!')
* E ku pa menakit makanian/makaninipam ('이런 것은 전에 본 적이 없다').
* Maniaman la ren/Maniaman la denpam ('저것들은 맛있어').
* Aini/Areni/Oreni la reng adwang regalo para kekapam ('당신을 위한 두 개의 선물이 여기 있어요').

6.5. 동사

팜팡가어 동사는 형태적으로 복잡하며, 초점, 양상 및 어조를 반영하는 다양한 접사를 사용한다. 이 언어는 오스트로네시아어 배열을 따르며, 문장의 방아쇠(목소리)에 따라 동사가 변경된다. 팜팡가어에는 주어, 객어, 목표, 처소, 상황의 다섯 가지 목소리가 있다. 상황 목소리 접두사는 도구 및 수혜자 주어에 사용된다.

타갈로그어와 팜팡가어에서 sulatpam ('쓰다')와 같은 동일한 어근이 다른 의미로 활용될 수 있다.
* Susulatpam는 팜팡가어에서는 '쓰고 있다'를, 타갈로그어에서는 '쓸 것이다'를 의미한다.
* Sumulatpam는 팜팡가어에서는 '쓸 것이다'를, 타갈로그어에서는 '썼다'를 의미한다. 두 언어 모두에서 부정사이다.
* Sinulatpam는 두 언어 모두에서 '썼다'를 의미한다. 팜팡가어에서는 행위자 초점(장음 i: ) 또는 대상 초점(단음 i: )이며, 타갈로그어에서는 대상 초점만 있다.

대상 초점 접미사 -an은 두 가지 초점을 나타낸다. 유일한 차이점은 한 활용형은 완료된 형태에서 -an을 유지하고, 다른 활용형에서는 생략된다는 것이다.
* Bayaranpam ('누군가를 지불하다'): bayaranpam ('누군가를 지불할 것이다'), babayaranpam ('누군가를 지불하고 있다'), beyaranpam ('누군가를 지불했다')
* Bayaranpam ('무언가를 위해 지불하다'): bayaranpam ('무언가를 위해 지불할 것이다'), babayaranpam ('무언가를 위해 지불하고 있다'), binayadpam ('무언가를 위해 지불했다')

많은 행위자 초점 동사는 내삽사 -um-을 사용하지 않지만, 일반적으로 그렇게 하는 다른 동사처럼 활용된다(예: gawapam ('하다'), buluspam ('담그다'), terakpam ('춤추다'), lukaspam ('벗다'), sindipam ('피우다'), saklupam ('가져오다'), takbangpam ('걸어가다') 및 tukipam ('동행하다'). 이러한 동사의 대부분은 내삽사 -in-(완료형)을 취하는 대신 모음 변화를 겪는다. 행위자 초점( -um- 동사)에서는 첫 번째 음절에 모음 가 있는 동사에만 해당한다. lukaspam ('벗다')는 lukaspam ('벗을 것이다'), lulukaspam ('벗고 있다'), likaspam ('벗었다')로 활용된다.

이러한 모음 변화는 완료형에서 특정 대상 초점 동사에도 적용된다. 가 가 되는 것 외에도, 특정 경우에는 가 가 된다(예: delapam ['무언가를 가져왔다'], semalpam ['무언가를 작업했다'] 및 selipam ['샀다']).

두 개의 mag- 접사 사이에는 서면 구분이 없다. magsalitapam는 '말하고 있다' 또는 '말할 것이다'를 의미할 수 있지만, 소리 차이가 있다. 는 '말할 것이다'를 의미하고 는 '말하고 있다'를 의미한다.

👆
좌우로 밀어서 보기
활용 차트
 부정사 &
예정
진행형완료형
행위자 초점-um-CV--ín-
행위자 초점CV--in-
-i-
행위자 초점m-mVm-min-
me- mi-
행위자 초점mag-mág-mig-, meg-
행위자 초점ma-má-me-
행위자 초점maN-máN-meN-
대상 초점-anCV- ... -an-in-
-i-
-e-
대상 초점
수혜 초점
i-iCV-i- -in-
i- -i-
i- -e-
대상 초점
장소 초점
-anCV- ... -an-in- ... -an
-i- ... -an
-e- ... -an
도구 초점ipaN-páN-piN-, peN
이유 초점ka-ká-ke-

6.6. 부사 및 기타 조사

* warîpam(와리): 선택적으로 사용되며, '예/아니오' 질문 및 기타 유형의 질문에 사용된다.
* agyamanpam(아그야만), manpam(만): ~조차, ~일지라도
* nungpam(눙): 예상치 못한 사건을 나타내는 조건 입자; 만약, 만일
* kanupam(카누): 보고(전언) 입자, 정보가 간접적임을 나타냄; 그가 말하길, 그녀가 말하길, 그들이 말하길, ~라고 했다, 주장하건대, 보도에 따르면, 아마도
* dinpam(딘), rinpam(린): 포함 입자, 이전에 말한 내용에 무언가를 추가함; 또한, ~도
* ikápam(이카): 희망 또는 실현되지 않은 조건을 나타냄 (완료된 상의 동사와 함께 사용); 조건적 상에도 사용됨
* itápam(이타): 불확실성 또는 실현되지 않은 생각을 나타냄; 아마도, 아마, ~인 것 같다
* mupam(무): 제한 입자; 오직, 단지
* napam(나): 이제, 이미, 아직, 더 이상
* papam(파): 여전히, 그렇지 않으면
* namánpam(나만): 대조를 만들고 요청 및 강조를 부드럽게 할 때 사용됨
* nanu itapam(나누 이타): 원인을 나타냄; ~때문에, ~의 이유로
* pinpam(핀): 긍정 또는 강조에 사용되며 명령형을 부드럽게 함; 정말로
* palápam(팔라): 실현 입자, 화자가 무언가를 깨달았거나 (또는 갑자기 기억했음을) 나타냄
* pupam(푸), opupam(오푸): 공손 입자

예시:
* Swerti kanu iti kanakupam(스월티 카누 이티 카나쿠): '그것이 나에게 행운이라고 들었다.'
* Edukado ya rin ing nobyu mupam(에두카도 야 린 잉 노뷰 무), Edukado ya din ing nobyu mupam(에두카도 야 딘 잉 노뷰 무): '당신의 남자친구도 교육을 받았습니다.'

7. 어휘

팜팡가어는 중국어(특히 광둥어와 민남어), 산스크리트어, 스페인어 등 다양한 언어에서 차용어를 받아들였다.

👆
좌우로 밀어서 보기
중국어 차용어 예시
팜팡가어의미유래 (중국어)
Ápûpam(아버지) 할머니阿婆중국어
Bápapam삼촌爸伯중국어
Ditsípam둘째 언니二姊중국어
Díkopam둘째 형二哥중국어
Dízonpam둘째 손자 (성)二孫중국어
Gózun, Gózonpam다섯째 손자 (성)五孫중국어
Lácsonpam여섯째 손자 (성)六孫중국어
Peksonpam여덟째 손자 (성)八孫중국어
Quezonpam가장 강한 손자 (성)雞孫중국어
Impûpam(어머니) 할머니外婆중국어
Ingkungpam(어머니) 할아버지外公중국어
Atsipam맏언니阿姐중국어
Kóyapam맏형哥仔중국어
Sankopam셋째 형三哥중국어
Satsipam넷째 언니三姊중국어
Sámsonpam셋째 손자 (성)三孫중국어
Sesepam애완 동물, 돌보다, 감사합니다 (이름)謝謝중국어
Sísonpam넷째 손자 (성)四孫중국어
Sitsonpam일곱째 손자 (성)七孫중국어
Susipam열쇠鎖匙중국어
Sitsípam넷째 언니四姊중국어
Síkopam넷째 형四哥중국어
Tuázonpam맏손자 (성)太孫중국어
Pansitpam국수 (문자 그대로 '즉석 식사')便食중국어
Buisitpam불운 (문자 그대로 '옷과 음식이 없음')無衣食중국어
Tiâpam중국어
Laggiûpam이름你叫중국어
Buanpam가득찬, 만족한 (성)滿중국어
Pétsaipam중국 상추白菜중국어
Gintupam금 (성)金條중국어
Lumpiâpam춘권潤餅중국어
Bátsuîpam팜팡가 수프肉水중국어
Tawûpam두부 (간식)豆花중국어
Tóyûpam간장豆油중국어
Tansûpam구리선銅索중국어
Bakiâpam나무 나막신木屐중국어


👆
좌우로 밀어서 보기
산스크리트어 차용어 예시
팜팡가어의미유래 (산스크리트어)
Aláyapamआलय산스크리트어
Kalmapam운명कर्म산스크리트어
Damlapam신성한 법धर्म산스크리트어
Mantálapam마법 공식मन्त्र산스크리트어
Upáyapamउपाय산스크리트어
Siuálâpam목소리स्वर산스크리트어
Lúpapam얼굴रुपा산스크리트어
Sablapam모든सर्व산스크리트어
Láwûpam일식/용राहु산스크리트어
Galúrâpam거대한 독수리 (성, '불사조')गरुड산스크리트어
Láksinapam남쪽 (성)दक्षिण산스크리트어
Laksamanapam제독 (성)लक्ष्मण산스크리트어
Pápâpam과실, 나쁜 업보पाप산스크리트어
Palâpam과일, 축복फल산스크리트어


👆
좌우로 밀어서 보기
스페인어 차용어 예시
팜팡가어의미유래 (스페인어)
Aparte옆 또는 별도로Aparte
Casafuego성냥개비Casa fuego (멕시코 스페인어)
Mariposa나비Mariposa
Primeru첫 번째Primero
Matsura추한Mala Hechura
Domingu일요일Domingo
Filipinas필리핀Filipinas


"Kómusta?" ('잘 지내니?')와 같이 스페인어에서 유래된 표현은 타갈로그어, 비사야어, 힐리가이논어 등 다른 필리핀 언어에서도 발견된다.

8. 문자

팜팡가어는 대부분의 필리핀 언어와 마찬가지로 라틴 문자를 사용한다. 필리핀의 스페인 식민지화 이전에는 옛 팜팡가 문자로 표기되었다. 팜팡가어는 일반적으로 sulat Baculud, sulat Wawa, Amung Samson의 세 가지 문자 체계 중 하나로 쓰인다.

--

9. 예시

팜팡가어의 숫자 표현은 이사pam(수를 암송할 때), 메퉁pam(수를 셀 때), 아두아pam, 아틀루pam, 아팟pam, 리마pam, 아남pam, 피투pam, 우알루pam, 시얌pam, 아풀루pam이며, 각각 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10을 뜻한다.

기본 문장은 다음과 같다.

* 내 이름은 존이야. - 후안 야 잉 라구 쿠.pam
* 나 여기 있어! - 아티 쿠 케니!pam
* 넌 어디니? - 누카린 카 (카얀)?pam
* 난 널 사랑해. - 칼루구란 다카.pam
* 뭘 원하니? - 나누 야 잉 부리 무?pam
* 안녕! - 마야프 아 야박 (푸)!
* 안녕하세요! - 마야프 아 갓파나푼 (푸)!
* 안녕히 주무세요! - 마야프 아 벵기 (푸)!
* 난 집에 갈거야. - 물리 쿠.pam
* 그들은 먹기를 원하지 않아. - 알리 라 비상 망안.pam
* 그는 쌀을 샀어. - 살리 량 나시.pam
* 그녀는 그것을 좋아해. - 부리 네 이타.pam
* 외출해도 되나요? - 말야리 쿠 와링 룸왈?pam
* 잠을 못 이루겠어. - 알리 쿠 미파파투두.pam
* 겁나네요. - 타타쿠트 카미.pam
* 내 애완동물이 어제 죽었어. - 메테 야 잉 세세 쿠 나푼.pam
* 나이가 어떻게 되니? - 필란 나 캉 바누아?pam
* 그걸 어떻게 했니? - 마카누 멩 게와 이타?pam
* 여길 어떻게 왔니? - 캇나무 카 미파라스 케니?pam
* 얼마나 크지? - 마카누 야 카라굴?pam
* 언제 돌아올거야? - 카필란 카 미발릭?pam
* 아기가 태어났니? - 메퉁 아낙 잉 미바이트?pam

9.1. 기도문

벽에 베트남어와 팜팡가어로 된 주기도문
예루살렘의 파테르 노스터 교회에 있는 주기도문 팜팡가어 버전(오른쪽).


* 십자 성호: Ing tanda ning Santa Cruz, ipagligtas mu kami, Guinu ming Dios, karing mengasintang mi. King lagyu ning + Ibpa, ampon ning Anak, ampon ning Espiritu Santo. Amen.pam
* 사도 신경: Sasalpantaya ku king Dios a Ibpang mayupayang tutu, linalang king banwa't yatu. Sasalpantaya ku naman kang Jesucristong Anak nang bugtung a Guinu tamu. Pengagli Ya king upaya ning Banal a Espiritu, mibayit Ya kang Santa Mariang Birhen. Linasa Ya lalam nang upaya nang Poncio Pilato. Mipaku Ya king krus, mete Ya't mikutkut. Tinipa Ya karing mete. King katlung aldo, sinubli yang mebie. Pepaitas Ya banua, makalukluk wanan ning Dios Ibpang mayupayang tutu. Ibat karin, magbalik Ya naman keti ban manguukum karing mabie ampon mengamate. Sasalpantaya ku king Banal a Espiritu, king Santa Iglesia Katolika, king pamisamak ding Santos, king pangapatawad ding kasalanan, king pangasubli rang mie ding mete, at king bie alang angga. Amen.pam
* 주님의 기도: Ibpa mi, a atiu banua. Misamban ya ing lagyu Mu. Datang kekami ing kayarian Mu. Mipamintuan ing lub Mu, keti sulip anti banua. Ing kakanan mi king aldo-aldo ibie Mu kekami king aldo ngeni. Ampon ipatawad Mu kekami ding sala mi Keka, anti ing pamamatauad mi karing mikasala kekami. E Mu ke ipaisaul king tuksu. Nune ikabus Mu kami karing sablang marok. Amen.pam
* 성모송: Bapu, Maria! Mitmu ka king grasya. Ing Ginung Dios atyu keka. Nuan ka karing sablang babayi, at nuan ya pa naman ing bunga ning atian mu, i Jesus. Santa Maria, Indu ning Dios. Ipanalangin mu keng makasalanan, ngeni, ampon king oras ning kamatayan mi. Amen.pam
* 영광송: Ligaya king Ibpa, ampon king Anak, ampon king Espiritu Santo. Antimo ing sadya nang ligaya ibat king kamumulan, ngeni't kapilan man, mangga man king alang angga. Amen.pam
* Salve Regina: Bapu Reyna, Indung mapamakalulu, bie ampon yumu, manga panaligan mi, Bapu Reyna, ikang ausan mi, ikeng pepalakuan a anak nang Eva; ikang pangisnawan ming malalam, daralung ke manga tatangis keni king karinan ning luwa. Ngamu na Reyna, patulunan mi, balikdan mu kami karing mata mung mapamakalulu, ampon nung mapupus, pangalako mu queti sulip, pakit me kekami i Hesus, a bungang masampat ning atian mu. O malugud ! O mapamakalulu! O Santa Maria Birhen a mayumu! Ipanalangin mu kami, O Santang Indu ning Dios, ba keng sukat makinabang karing pengaku nang Jesucristong Guinu tamu.pam

9.2. 단어

카팜팡안어의 주요 타운에서 사용되는 지배적인 방언의 단어들은 다음과 같다.

수사

👆
좌우로 밀어서 보기
숫자단어
1isa (수를 암송할 때); metung (수를 셀 때)
2addua
3atlu
4apat
5lima
6anam
7pitu
8walu
9s'yam
10apulu


기본 문장
* 내 이름은 존이야. - Juan ya ing lagyu ku.pam
* 나 여기 있어! - Atyu ku keni!pam / Ati ku keni!pam
* 넌 어디니? - Nukarin ka (kanyan)?pam
* 난 널 사랑해. - Kaluguran daka.pam
* 뭘 원하니? - Nanu ya ing buri mu?pam
* 난 집에 갈거야. - Muli ku.pam
* 그들은 먹기를 원하지 않아. - Ali la bisang mangan.pam
* 그는 쌀을 샀어. - Sinali yang nasi.pam
* 그녀는 그것을 좋아해. - Buri ne ita.pam
* 외출해도 되나요? - Malyari ku waring lumwal?pam
* 잠을 못 이루겠어. - Ali ku mipapatudtud.pam
* 겁나네요. - Tatakut kami.pam
* 내 애완동물이 어제 죽었어. - Mete ya ing sese ku napun.pam
* 나이가 어떻게 되니? - Pilan na kang banua?pam
* 그걸 어떻게 했니? - Makananu meng gewa ita?pam
* 여길 어떻게 왔니? - Katnamu ka miparas keni?pam
* 얼마나 크지? - Makananu ya karagul?pam / Nu anti ya karagul?pam
* 언제 돌아올거야? - Kapilan ka mibalik?pam

기타 단어
👆
좌우로 밀어서 보기
단어
yaku, i aku
ika (단수); ikayu (복수)
ikata너와 나
ikami우리
itamu/ikatamu우리의
itamu ngan / ikatamu ngan우리 모두
ikayu ngan / iko ngan너희들 모두
lugud사랑
muwa분노
malagu (여성); masanting (남성, 보통 무생물 목적어가 온다)아름다운
lagu아름다움
aldo
bulan
bituin
banua하늘
yatu지구 (행성)
abak아침
ugtu정오
gatpanapun오후
sisilim황혼
bengi
kapitangang bengi자정
ganing aldo새벽 / 새벽녘
dalan
pamangan음식
asu
pusa고양이
dagis
panas개미
babi돼지
tanaman식물
sampaga
gule야채
bale
balen타운
anak아이
pengari부모
kapatad혈육
bapa삼촌
dara고모
pisan조카


벽에 베트남어와 팜팡가어로 된 주기도문
주기도문 팜팡가어 버전이 오른쪽에 있는 예루살렘의 파테르 노스터 교회