맨위로가기

차가타이어

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

차가타이어는 징기스칸의 아들 차가타이 칸에게 상속된 차가타이 칸국과 관련된 튀르크어의 일종이다. 15세기 후반에 발전하여 중앙아시아에서 중세 튀르크어에서 유래되었으며, 페르시아어와 아랍어의 영향을 받았다. 차가타이어는 15세기 후반부터 16세기에 걸쳐 고전 시대를 이루었으며, 알리 시르 나바위와 같은 작가들의 문학 작품을 통해 발전했다. 차가타이어는 우즈베크어와 위구르어에 영향을 미쳤으며, 1924년 우즈베키스탄 소비에트 사회주의 공화국에서 "고우즈베크어"로 개명되기도 했다. 주요 문학 작품으로는 알리 시르 나바위의 『무하카마트 알-루가타인』, 바부르의 『바부르나마』 등이 있다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 차가타이 칸국 - 모굴리스탄 칸국
    모굴리스탄 칸국은 14세기 차가타이 칸국에서 분리되어 건국된 몽골계 국가이며, 티무르 제국과의 관계 속에서 흥망성쇠를 겪다가 17세기 말 준가르 칸국의 침략으로 멸망했다.
  • 차가타이 칸국 - 야르칸드 칸국
    야르칸드 칸국은 1514년 술탄 사이드 칸이 건국한 동투르키스탄의 칸국으로, 차가타이 칸국 분열 후 타림 분지 서부를 지배했으며, 1678년 준가르에 의해 멸망했다.
  • 모음 조화 언어 - 링갈라어
    링갈라어는 콩고 강 유역에서 발생한 반투어 기반 크레올어로, 콩고 민주 공화국과 콩고 공화국에서 널리 사용되며 다양한 언어의 영향을 받아 어휘가 풍부하고, 라틴 알파벳으로 표기된다.
  • 모음 조화 언어 - 키르기스어
    키르기스어는 튀르크어족 킵차크어파에 속하며 중앙아시아 여러 지역에서 약 490만 명이 사용하는 언어로, 북부와 남부 방언으로 나뉘고 키릴 문자를 주로 사용하며 모음 조화와 독특한 음운론적 특징을 지닌다.
  • 아시아의 사어 - 고대 페르시아어
    고대 페르시아어는 기원전 6세기부터 4세기까지 아케메네스 제국에서 사용된 인도유럽어족의 이란어파 언어로, 비문 등을 통해 전해지며 아케메네스 제국의 공식 언어였고, 독자적인 설형문자로 기록되었으며, 현대 페르시아어의 언어적 기원이다.
  • 아시아의 사어 - 베다 산스크리트어
    베다 산스크리트어는 기원전 1500년경 리그베다를 포함하는 베다 시대의 산스크리트어이며, 고전 산스크리트어와 음운론, 형태론, 통사론, 어휘 등에서 차이를 보이고, 5개의 층위로 구분되며, 유성 역행 치경 접근음과 고저 억양 등의 특징을 갖는다.
차가타이어
기본 정보
Nastaliq 서체로 쓰여진 차가타이어
Nastaliq 서체로 쓰여진 차가타이어 (}})
자생어 이름}} (차가타이)
기타 이름(차가타이)
튀르크 틸리 (Türk tili)
튀르크 알파지 (türk alfāzï)
튀르키 틸리 (türkī tili)
튀르키 라프지 (türkī lafẓï)
튀르크채 틸 (türkčä til)
튀르키 (türkī)
튀르크채 (türkčä)
소멸 시기(대략 1921년)
사용 지역중앙아시아, 대호라산
언어학적 분류
어족알타이어족 (Altaic)
어파튀르크어족 (Turkic)
어군카를루크어군 (Karluk)
계통카라한어
조상 언어2호레즘 튀르크어
언어 코드
ISO 639-2chg
ISO 639-3chg
Glottologchag1247
Glottolog 참조차가타이어 (Chagatai)
LingListchg
문자
문자 체계페르시아-아랍 문자 (Nastaliq)
사용 국가
국가차가타이 칸국
모굴리스탄
야르칸드 칸국
티무르 제국
무굴 제국
히바 칸국
부하라 칸국
코칸트 칸국
크림 칸국
오스만 제국

2. 명칭

"차가타이어"라는 단어는 징기스칸의 둘째 아들 차가타이 칸에게 상속된 몽골 제국의 후신 국가인 차가타이 칸국(1225~1680년대)과 관련이 있다.[11] 이 언어를 사용했던 많은 튀르크계 민족은 차가타이 칸국으로부터 정치적 계보를 주장했다.

1924년 우즈베키스탄 소비에트 공화국의 설립 준비의 일환으로 차가타이어는 공식적으로 "구 우즈베크어"로 개명되었다.[12][13][14][15][16] 에드워드 A. 올워스(Edward A. Allworth)는 이것이 "이 지역의 문학사를 심각하게 왜곡했다"고 주장했으며, 알리 시르 나바이와 같은 작가들에게 우즈벡 정체성을 부여하는 데 사용되었다.[17][18] 러시아 식민지 시대 자료에서는 "튀르키어" 또는 "사르트어"로도 불렸다.[16] 중국에서는 때때로 "고대 위구르어"라고 불린다.[19]

3. 역사

차가타이어는 징기스칸의 둘째 아들 차가타이 칸에게 상속된 차가타이 칸국(1225~1680년대)에서 그 이름이 유래했다.[11] 이 언어를 사용했던 많은 튀르크계 민족은 차가타이 칸국을 자신들의 정치적 기원으로 삼았다.

15세기 후반 나스타리크 서체로 쓰인 차가타이 투르크어 텍스트.


1924년 우즈베키스탄 소비에트 공화국 설립과 함께 차가타이어는 공식적으로 "구 우즈베크어"로 개칭되었다.[12][13][14][15][16] 에드워드 A. 올워스(Edward A. Allworth)는 이러한 조치가 알리 시르 나바이와 같은 작가들에게 우즈벡 정체성을 부여함으로써 "이 지역의 문학사를 심각하게 왜곡했다"고 비판했다.[17][18] 러시아 식민지 시대 자료에서는 "튀르키어" 또는 "사르트어"로 불렸고,[16] 중국에서는 때때로 "고대 위구르어"라고 불리기도 했다.[19]

3. 1. 발전 과정

20세기 차가타이어 연구는 민족주의적 편향의 영향을 받았다. 과거 차가타이어 사용 지역의 여러 공화국들은 차가타이어를 자신들의 투르크어 조상으로 주장했다. 구 우즈베크어, 구 위구르어, 구 타타르어, 구 투르크멘어, 그리고 16세기 아제르바이잔어에 나타나는 차가타이어의 영향이 분리되어 연구되었다. 페르시아어에서 차용한 복잡한 문법 등 차가타이어 자체의 특징은 무시되는 경향이 있었다.

차가타이어는 15세기 후반에 발전했으며,[14] 투르크어족 카를루크어파에 속한다. 중앙아시아 공용어였던 중세 투르크어에서 유래했으며, 아랍어와 페르시아어 단어와 어구가 강하게 혼합되어 있다.

메흐메트 푸아트 쾨프륄뤼는 차가타이어를 다음과 같이 시기별로 구분한다.[20]

  • 초기 차가타이어 (13세기-14세기)
  • 고전기 이전 차가타이어 (15세기 전반)
  • 고전 차가타이어 (15세기 후반)
  • 고전 차가타이어의 계승 (16세기)
  • 쇠퇴기 (17세기-19세기)


첫 시기는 고어 형태가 유지되는 과도기이며, 두 번째 단계는 알리 시르 나바이의 첫 ''디완'' 출판으로 시작된 차가타이 문학의 전성기이다. 세 번째 단계는 나바이의 고전 차가타이어 보존과 지역 방언의 영향 증가라는 두 갈래 발전 양상을 보인다.

15세기 이후 차가타이어 변천은 전고전 시대(15세기 전반), 고전 시대(15세기 후반-16세기), 후고전 시대(17세기-20세기 초)로 분류된다.[39] 15세기 전반 티무르 제국에서 사카르키, 룻푸이, 하이달 등 문인들이 차가타이어 문학 작품을 집필했다. 이들의 작품은 나바위, 바부르 등 차세대 저술가들에게 잘 알려져 고전 시대 차가타이어 문학과 직결된다.[39]

15세기 티무르 제국 시대 헤라트(Herat), 사마르칸트(Samarkand) 등 도시 문화 발전에 따라 차가타이어와 차가타이 문학이 확립되었다.[39] 티무르 제국 이전 투르크 문학의 전통적 영향력은 약했으며, 티무르 제국 궁정에서 사용되던 위구르 문자 전통과의 연관성도 보이지 않는다.[42] 분야, 형식, 문체는 고전 페르시아어, 페르시아 문학의 영향이 강하며, 문인들은 페르시아 문학 규범에 따른 작품 저술에 집중했다.[39] 나바위, 바부르의 작품은 규모와 내용에서 전고전 시대 작품을 크게 웃돌며 차가타이 문학의 정점으로 여겨진다.[39] 티무르 제국에서 활약한 나바위, 자미(Jami) 등의 차가타이 문학은 오스만 제국 문학에도 영향을 주었다.[38]

티무르 제국 말기 시인이자 정치가인 나바위는 차가타이어가 페르시아어, 아랍어에 필적하는 문어라고 주장하며, 『함사(五部作)』 등 많은 운문을 남겨 문어로서의 차가타이어 확립에 기여했다.[36] 티무르 제국 왕자 바부르는 인도무굴 제국을 세운 후, 일기와 메모를 바탕으로 연대기 형식 회고록 『바부르나마(بابر نامہ)』를 집필했다.[43] 페르시아어에도 능숙했던 바부르가 회고록 집필에 차가타이어를 선택한 이유는, 당시 페르시아어 역사서 문체가 과장된 수사에 치우쳐 간결하고 명확한 문장을 좋아하는 바부르의 취향에 맞지 않았기 때문으로 추정된다.[44] 나바위, 바부르는 시문뿐 아니라 시 이론에 관한 저서도 남겼으며, 바부르는 『운율론』에서 나바위가 『여러 운율의 저울』에서 언급한 이론을 비판했다.[45]

16세기 초 티무르 제국이 우즈베크 국가 샤이바니 왕조(부하라 칸국)에 멸망한 후, 차가타이어와 차가타이 문학 전통은 우즈베크 지배자들에게 계승되었고, 무함마드 샤이바니 칸(Muhammad Shaybani Khan)도 차가타이어 저술을 남겼다.[39] 17세기 이후 후고전 시대는 차가타이 문학 쇠퇴기로 여겨지며, 많은 문인과 시인이 작품을 발표했지만 나바위, 바부르에 필적할 인물은 나타나지 않았다.[39] 후고전 시대 차가타이 문학 중심지는 히바(Khiva)와 코칸트(Kokand)였으며, 히바 칸국 군주 압둘가지(Abū al-Ghāzī), 코칸트 칸국 군주 우마르 칸(Umar Khan)과 왕비 나디라(Nadira) 등이 중요한 저술가로 언급된다.[39]

16세기 이후 차가타이어는 동투르키스탄, 북인도, 크림 반도, 볼가-우랄 지방에 보급되었고, 사용 범위 확대에 따라 차가타이어와 서방 투르크어, 차가타이어와 페르시아어 대역 사전이 편찬되었다.[39] 18세기 이후 청나라 통제하 동투르키스탄 무슬림 귀족 소궁정에서 페르시아어 역사서와 문학 작품이 차가타이어로 번역되었다.[46] 동투르키스탄 궁정 시인으로는 18세기 전반 수피 시인 자릴리(Zarīrī), 카슈가르(喀什) 시인 니잘리(Nizālī) 등이 주목받는다.[46] 호라즘(Хорезм) 지방, 동투르키스탄에서 차가타이어가 행정 공용어로 사용되었지만,[47] 문학 작품이 보급에 크게 기여했고, 공용어로서 광역적 기능 여부는 의견이 분분하다.[39] 투르크어권에서는 구어 영향을 받은 차가타이어 지역 변종이 나타났고, "투르키"라고 불리기도 했다.[39] 1918년경 부하라 작가이자 사상가 압둘라우프 피트라트(Abdurauf Fitrat)는 차가타이 담화회를 창설, 차가타이어 재검토에 착수했다.[48] 피트라트는 차가타이어를 구어 어휘와 문체를 도입한 간결한 언어로 바꾸어 투르크계 민족의 "투르키스탄인"으로서 민족 의식 고양을 도모했다.[48] 차가타이 담화회 창설 전후 중앙아시아 전통 구전 문학 채집 결과를 문자화하려는 시도도 이루어졌고, 알타이 산맥 기원으로 여겨지는 민족 서정시 『알파미쉬』(Алпамыс)의 차가타이어 번역이 1901년, 1923년 간행되었다.[48] 1924년 우즈베크 소비에트 사회주의 공화국 건국 준비 과정에서 차가타이어 공식 명칭은 "고우즈베크어"로 바뀌었다.[49] "고우즈베크어"는 15세기 저술가 미르 알리 시르 나바위 등에게 우즈베크인 정체성을 부여하기 위해 사용되었지만, 에드워드 A. 올워스(Edward A. Allworth)는 "지역 문학사를 왜곡한 것"이라고 비판했다.[50]

20세기 들어 차가타이어는 우즈베크어, 신위구르어에 의해 대체되었지만, 중앙아시아에서 차가타이어와 차가타이 문학 가치는 여전히 유지되고 있다.[39] 카자흐어[40], 카라칼파크어[51]에서도 과거 차가타이어가 문어로 사용되었다. 차가타이어는 우즈베크 문어와 신위구르 문어 기초가 되었고, 우즈베크어는 구어 중 차가타이어 특징을 가장 많이 계승한 언어로 알려져 있다.[47] 신장 위구르 자치구 우루무치에서는 차가타이 문학 발굴과 소개가 활발하며, 신위구르어로 개작된 작품이 많이 간행되고 있다.[46]

3. 2. 지역적 확산과 변용

"차가타이어"라는 단어는 징기스칸의 둘째 아들 차가타이 칸에게 상속된 몽골 제국의 후신 국가인 차가타이 칸국(1225~1680년대)과 관련이 있다.[11] 이 언어를 사용했던 많은 튀르크계 민족은 차가타이 칸국으로부터 정치적 계보를 주장했다.

1924년 우즈베키스탄 소비에트 공화국 설립 준비의 일환으로 차가타이어는 공식적으로 "구 우즈베크어"로 개명되었다.[12][13][14][15][16] 에드워드 A. 올워스(Edward A. Allworth)는 이것이 "이 지역의 문학사를 심각하게 왜곡했다"고 주장했으며, 알리 시르 나바이와 같은 작가들에게 우즈벡 정체성을 부여하는 데 사용되었다.[17][18] 러시아 식민지 시대 자료에서는 "튀르키어" 또는 "사르트어"로도 불렸다.[16] 중국에서는 때때로 "고대 위구르어"라고 불린다.[19]

20세기에 차가타이어 연구는 민족주의적 편향의 영향을 받았다. 과거 차가타이어 사용 지역에서는 여러 공화국들이 차가타이어를 자신들의 투르크어의 조상어로 주장해 왔다. 따라서 구 우즈베크어, 구 위구르어, 구 타타르어, 구 투르크멘어, 그리고 16세기 아제르바이잔어에 나타나는 차가타이어의 영향을 받은 층위가 서로 분리되어 연구되어 왔다. 차가타이어 자체의 특징, 예를 들어 페르시아어에서 차용한 복잡한 문법을 무시하는 경향이 있었다.

메흐메트 푸아트 쾨프륄뤼는 차가타이어를 다음과 같은 시기로 구분한다.[20]

시기설명
초기 차가타이어 (13세기-14세기)고어 형태가 유지되는 과도기적 단계
고전기 이전 차가타이어 (15세기 전반)알리 시르 나바이의 첫 번째 디완 출판으로 시작, 차가타이 문학의 전성기
고전 차가타이어 (15세기 후반)나바이의 고전 차가타이어 보존
고전 차가타이어의 계승 (16세기)지역 방언의 영향 증가
쇠퇴기 (17세기-19세기)



15세기 이후 차가타이어의 변천은 전고전 시대(15세기 전반), 고전 시대(15세기 후반~16세기), 후고전 시대(17세기~20세기 초)로 분류할 수 있다.[39] 15세기 전반 티무르 제국에서는 사카르키, 룻푸이, 하이달 등의 문인들이 보호를 받으며 운문 등 차가타이어 문학 작품을 집필했다. 이들의 작품은 알리 시르 나바이, 바부르 등 차세대 저술가들에게도 잘 알려져 고전 시대 차가타이어 문학과 직결되는 것으로 볼 수 있다.[39]

15세기 티무르 제국 시대 헤라트, 사마르칸트 등 도시 문화의 발전에 따라 차가타이어와 차가타이 문학의 확립이 촉진되었다고 생각된다.[39] 나바위, 바부르의 작품은 규모와 내용에서 전고전 시대 작품을 크게 웃돌며, 차가타이 문학의 정점으로 여겨진다.[39] 티무르 제국에서 활약한 나바위, 자미 등의 차가타이 문학은 오스만 제국 문학 작품에도 영향을 주었다.[38]

16세기 초 티무르 제국이 우즈베크 국가인 샤이바니 왕조(부하라 칸국)에 의해 멸망한 후, 차가타이어와 차가타이 문학의 전통은 우즈베크 지배자들에게 계승되었고, 무함마드 샤이바니 칸 자신도 차가타이어 저술을 남겼다.[39] 17세기 이후 후고전 시대는 차가타이 문학의 쇠퇴기로 여겨지며, 많은 문인과 시인들이 작품을 발표했지만, 나바위, 바부르에 필적할 만한 인물은 나타나지 않았다.[39] 후고전 시대 차가타이 문학의 중심지는 히바와 코칸트였으며, 히바 칸국의 군주 압둘가지, 코칸트 칸국의 군주 우마르 칸과 그의 왕비 나디라 등이 중요한 저술가로 거론된다.[39]

16세기 이후 차가타이어는 동투르키스탄, 북인도, 크림 반도, 볼가-우랄 지방에도 보급되었고, 사용 범위 확대에 따라 차가타이어와 서방 투르크어, 차가타이어와 페르시아어의 대역 사전이 편찬되었다.[39] 18세기 이후 의 통제하에 있던 동투르키스탄의 무슬림 귀족 소궁정에서는 많은 페르시아어 역사서와 문학 작품이 차가타이어로 번역되었다.[46] 동투르키스탄에서 활약한 궁정 시인으로는 18세기 전반의 수피 시인 자릴리, 카슈가르의 시인 니잘리 등이 주목받고 있다.[46] 호라즘 지방, 동투르키스탄에서는 차가타이어가 행정 공용어로도 사용되었지만,[47] 차가타이어 보급에는 문학 작품이 크게 기여했고, 공용어로서의 역할이 광역적으로 기능했는지에 대해서는 의견이 분분하다.[39] 투르크어권에서는 각 지역에서 사용되는 구어의 영향을 받은 차가타이어의 지역적 변종이 나타나기 시작했고, 이러한 변종은 "투르키"라고 불리기도 한다.[39]

1918년경 부하라의 작가이자 사상가인 압둘라우프 피트라트는 차가타이 담화회라는 문예 서클을 창설하여 차가타이어 재검토에 착수했다.[48] 피트라트는 차가타이어를 구어의 어휘와 문체를 도입한 간결한 언어로 바꾸어 투르크계 민족의 "투르키스탄인"으로서의 민족 의식 고양을 도모했다.[48] 차가타이 담화회 창설 전후에는 중앙아시아의 전통적인 구전 문학 채집 결과를 문자화하려는 시도도 이루어졌고, 알타이 산맥 지방에 기원을 갖는다고 여겨지는 민족 서정시 『알파미쉬』의 차가타이어 번역이 1901년, 1923년에 다른 저술가에 의해 간행되었다.[48]

1924년 우즈베크 소비에트 사회주의 공화국 건국 준비의 일환으로 차가타이어의 공식 명칭은 "고우즈베크어"로 바뀌었다.[49] "고우즈베크어"는 15세기 저술가인 미르 알리 시르 나바위 등의 문인에게 우즈베크인으로서의 정체성을 부여하기 위해 사용되었지만, 에드워드 A. 올워스는 "고우즈베크어"라는 명칭은 "지역 문학사를 왜곡한 것"이라고 비판했다.[50]

20세기에 들어서면서 차가타이어는 새롭게 성립된 우즈베크어와 신위구르어에 의해 대체되었지만, 중앙아시아에서는 차가타이어와 차가타이 문학의 가치는 여전히 유지되고 있다.[39] 카자흐어[40], 카라칼파크어[51]에서도 과거 차가타이어가 문어로 사용되었다. 우즈베크어는 구어 중에서 차가타이어의 특징을 가장 많이 계승한 언어라고 알려져 있다.[47] 신장 위구르 자치구 우루무치에서는 과거 차가타이 문학의 발굴과 소개가 활발하게 이루어지고 있으며, 신위구르어로 개작된 작품이 많이 간행되고 있다.[46]

3. 3. 근대적 변혁

20세기에 차가타이어 연구는 민족주의적 편향의 영향을 받았다. 과거 차가타이어 사용 지역의 여러 공화국들은 차가타이어를 자신들의 투르크어의 조상으로 주장했다. 따라서 구 우즈베크어, 구 위구르어, 구 타타르어, 구 투르크멘어, 그리고 16세기 아제르바이잔어에 나타나는 차가타이어의 영향을 받은 층위가 서로 분리되어 연구되었다. 차가타이어 자체의 특징, 예를 들어 페르시아어에서 차용한 복잡한 문법을 무시하는 경향이 있었다.

메흐메트 푸아트 쾨프륄뤼는 차가타이어를 다음과 같은 시기로 구분한다.[20]

  • 초기 차가타이어 (13세기-14세기)
  • 고전기 이전 차가타이어 (15세기 전반)
  • 고전 차가타이어 (15세기 후반)
  • 고전 차가타이어의 계승 (16세기)
  • 쇠퇴기 (17세기-19세기)


15세기 이후 차가타이어의 변천은 15세기 전반의 전고전 시대, 15세기 후반부터 16세기의 고전 시대, 17세기부터 20세기 초의 후고전 시대로 분류할 수 있다.[39] 15세기 전반 티무르 제국에서는 사카르키, 룻푸이, 하이달 등의 문인들이 보호를 받으며 운문 등 차가타이어 문학 작품을 집필했다. 전고전 시대 문인들의 작품은 나바위, 바부르 등 차세대 저술가들에게도 잘 알려져 고전 시대 차가타이어 문학과 직결되는 것으로 볼 수 있다.[39]

15세기 티무르 제국 시대 헤라트(Herat), 사마르칸트(Samarkand) 등 도시 문화의 발전에 따라 차가타이어와 차가타이 문학의 확립이 촉진되었다고 생각된다.[39] 차가타이 문학 확립에 있어서 티무르 제국 이전 투르크 문학의 전통적 영향력은 강하다고 말하기 어렵고, 티무르 제국 궁정에서 사용되던 위구르 문자 전통과의 연관성도 보이지 않는다.[42] 분야, 형식, 문체는 고전 페르시아어, 페르시아 문학의 영향이 강하며, 문인들의 관심은 페르시아 문학 규범에 따른 작품 저술에 집중되어 있었다.[39] 고전 시대 작가 중 나바위, 바부르가 남긴 작품은 규모와 내용에서 전고전 시대 작품을 크게 웃돌며, 그들의 작품은 차가타이 문학의 정점으로 여겨진다.[39] 티무르 제국에서 활약한 나바위, 자미(Jami) 등의 차가타이 문학은 오스만 제국 문학 작품에도 영향을 주었다.[38]

16세기 초 티무르 제국이 우즈베크 국가인 샤이바니 왕조(부하라 칸국)에 의해 멸망한 후, 차가타이어와 차가타이 문학의 전통은 우즈베크 지배자들에게 계승되었고, 티무르 제국을 멸망시킨 무함마드 샤이바니 칸(Muhammad Shaybani Khan) 자신도 차가타이어 저술을 남겼다.[39] 17세기 이후 후고전 시대는 차가타이 문학의 쇠퇴기로 여겨지며, 많은 문인과 시인들이 작품을 발표했지만 나바위, 바부르에 필적할 만한 인물은 나타나지 않았다.[39] 후고전 시대 차가타이 문학의 중심지는 히바(Khiva)와 코칸트(Kokand)였으며, 히바 칸국의 군주 압둘가지(Abū al-Ghāzī), 코칸트 칸국의 군주 우마르 칸(Umar Khan)과 그의 왕비 나디라(Nadira) 등이 중요한 저술가로 거론된다.[39]

16세기 이후 차가타이어는 동투르키스탄, 북인도, 크림 반도, 볼가-우랄 지방에도 보급되었고, 사용 범위 확대에 따라 차가타이어와 서방 투르크어, 차가타이어와 페르시아어의 대역 사전이 편찬되었다.[39] 18세기 이후 청나라 통제하에 있던 동투르키스탄의 무슬림 귀족 소궁정에서는 많은 페르시아어 역사서와 문학 작품이 차가타이어로 번역되었다.[46] 동투르키스탄에서 활약한 궁정 시인으로는 18세기 전반의 수피 시인 자릴리(Zarīrī), 카슈가르(喀什)의 시인 니잘리(Nizālī) 등이 주목받고 있다.[46] 호라즘(Хорезм) 지방, 동투르키스탄에서는 차가타이어가 행정 공용어로도 사용되었지만,[47] 차가타이어 보급에는 문학 작품이 크게 기여했고, 공용어로서의 역할이 광역적으로 기능했는지에 대해서는 의견이 분분하다.[39] 투르크어권에서는 각 지역에서 사용되는 구어의 영향을 받은 차가타이어의 지역적 변종이 나타나기 시작했고, 이러한 변종은 "투르키"라고 불리기도 한다.[39] 1918년경 부하라의 작가이자 사상가인 압둘라우프 피트라트(Abdurauf Fitrat)는 차가타이 담화회라는 문예 서클을 창설하여 그 활동 속에서 차가타이어 재검토에 착수했다.[48] 피트라트는 차가타이어를 구어의 어휘와 문체를 도입한 간결한 언어로 바꾸어 투르크계 민족의 "투르키스탄인"으로서의 민족 의식 고양을 도모했다.[48] 차가타이 담화회 창설 전후에는 중앙아시아의 전통적인 구전 문학의 채집 결과를 문자화하려는 시도도 이루어졌고, 알타이 산맥 지방에 기원을 갖는다고 여겨지는 민족 서정시 『알파미쉬』(Алпамыс)의 차가타이어 번역이 1901년, 1923년에 다른 저술가에 의해 간행되었다.[48] 1924년 우즈베크 소비에트 사회주의 공화국 건국 준비의 일환으로 차가타이어의 공식 명칭은 "고우즈베크어"로 바뀌었다.[49] "고우즈베크어"는 15세기 저술가인 미르 알리 시르 나바위 등의 문인에게 우즈베크인으로서의 정체성을 부여하기 위해 사용되었지만, 에드워드 A. 올워스(Edward A. Allworth)는 "고우즈베크어"라는 명칭은 "지역 문학사를 왜곡한 것"이라고 비판했다.[50]

20세기에 들어서면서 차가타이어는 새롭게 성립된 우즈베크어와 신위구르어에 의해 대체되었지만, 중앙아시아에서는 차가타이어와 차가타이 문학의 가치는 여전히 유지되고 있다.[39] 카자흐어[40], 카라칼파크어[51]에서도 과거 차가타이어가 문어로 사용되었다.

4. 특징

카라한 왕조 투르크어와 Khorezmian language (Turkic)|호라즘 투르크어|label=호라즘 투르크어영어가 차가타이어의 전신으로 여겨지지만,[38] 호라즘 투르크어가 차가타이어 형성에 어떻게 관련되었는지는 불명확한 점이 많다.[39]

차가타이어는 페르시아식 아라비아 문자로 표기되며,[40] 어휘와 구문은 페르시아어의 영향을 강하게 받았다.[36] 차가타이어 시는 튀르크계 민족의 전통적인 음절 단위 운율이 아니라 페르시아어 운율을 기반으로 하며, 페르시아어와 아랍어 어휘를 많이 포함하여 페르시아어 시의 전통을 계승하는 문학이라고 할 수 있다.[41]

4. 1. 음운론

차가타이어의 음운은 자음모음으로 나뉜다.[34] 모음 길이는 /iː, eː, ɑː, oː, uː/의 다섯 모음에 분포되어 있다.

4. 1. 1. 자음



/f, ʃ, χ, v, z, ɡ, ʁ, d͡ʒ, ʔ, l/은 터키어 어원의 단어의 어두에 나타나지 않는다.[34]

4. 1. 2. 모음

모음
rowspan="2" |전설 모음후설 모음
원순원순
고모음i iːmulymulɯmulu uːmul
중모음e eːmulø̞|ømulo oːmul
저모음æmulɑ ɑːmul



모음 길이는 /iː, eː, ɑː, oː, uː/의 다섯 모음에 분포되어 있다.[34]

4. 2. 문자 및 표기

차가타이어는 문학 언어였으며, 페르시아-아랍 알파벳의 변형인 코나 예지크(Kona Yëziq|옛 문자tr)로 표기되었다. 이 변형된 알파벳은 카자흐어, 키르기스어, 위구르어, 우즈베크어에 사용되었다.[35]

독립형종결형중간형어두형우즈베크어 문자 이름우즈베크어 라틴 알파벳카자흐어키르기스어위구르어바시키르어카잔 타타르어
함자'ئ
알리프О о
А а
А а
Ә ә
А аئاА аА а
B bБ бБ бБ бБ б
P pП пП пП пП п
T tТ тТ тТ тТ т
S sС сС сسҪ ҫС с
J jЖ жЖ жЙ йҖ җ
Ch chШ шЧ чС сЧ ч
호이-이 후티H hX xX xھХ хХ х
X xҚ қ
(Х х)
К к
(Х х)
Х хХ х
D dД дД дД дД д
Z zЗ зЗ зذҘ ҙЗ з
R rР рР рР рР р
Z zЗ зЗ зЗ зЗ з
제(즈)J jЖ жЖ жЖ жЖ ж
S sС сС сС сС с
Sh shС сШ шШ шШ ш
소드S sС сС сسС сС с
ﺿ도드Z zЗ зЗ зزҘ ҙЗ з
토(잇키)T tТ тТ тتТ тТ т
조(이즈기)Z zЗ зЗ зزҘ ҙЗ з
아인'Ғ ғئҒ ғГ г
가인Gʻ gʻҒ ғГ гҒ ғГ г
F fП пП п/Б бФ фФ ф
코프Q qҚ қК кҠ ҡК к
کک코프K kК кК кكК кК к
고프G gГ гГ гГ гГ г
نگ/ݣـنگ/ـݣـنگـ/ـݣـنگـ/ݣـ눙고프Ng ngҢ ңҢ ңڭҢ ңҢ н
L lЛ лЛ лЛ лЛ л
M mМ мМ мМ мМ м
N nН нН нН нН н
바브V v
U u,
Oʻ oʻ
У у
Ұ ұ, Ү ү
О о, Ө ө
У у, Ү ү
О о, Ө ө
ۋ
ئۆ/ئو,
ئۈ/ئۇ
О о,
Ө ө,
У у,
Ү ү
О о,
Ө ө,
У у,
Ү ү
호이-이 하바즈H h
A a
Һ һ
Э э, е

Э э, е
ھ
ئە/ئا
Һ һ
Ә ә
Һ һ
Ә ә
Y yЕ e, I iЙ й, И и
Ы ы, І і
Й й
Ы ы, И и
ي
ئى، ئې
Й й, И и, Ы ы, Э эЙ й, И и, Ы ы, Э э



아래는 차가타이어와 관련된 일부 구두점 기호이다.[35]

기호/글자이름영어 이름기능
네 점 마크절의 구분을 나타낸다. 특히 산문과 구분하기 위해 절의 시작과 끝에 사용된다. 줄의 시작이나 끝, 또는 페이지 중간에 나타날 수 있다.
8개의 물방울 모양 프로펠러 별표제목의 장식을 나타낸다. 제목의 끝, 시의 끝, 자링 텍스트의 기도문 끝에 나타난다. 그러나 일관되게 사용되지는 않았다.
.마침표 (온점)문장의 끝에 찍는 구두점이다. 하지만 차가타이어 사본에서는 후기(예: 러시아산 종이에 쓰인 사본)까지 일관되게 사용되지 않았다.
" "따옴표대화는 따옴표로 묶였으며, 강조해야 할 특정 단어에는 거의 사용되지 않았다.
___밑줄주로 빨간색 잉크로, 이름, 기도문, 강조된 질문, 답변 및 중요한 윤곽 번호 위에 나타난다.
공백운문에서는 연 구분, 산문에서는 새로운 단락을 나타낼 수 있다.
-대시드문 구두점: 숫자 범위에 사용됨(예: 2–5)
--두 줄 대시드문 구두점: 콜론과 같이 뒤에 오는 정보를 구분하며, 목차를 나열하는 데 사용된다.
( )괄호접선적이거나 문맥상의 설명, 단어 또는 구절을 표시한다.
:콜론직접 인용문 앞에 매우 드물게 나타난다. 대화의 시작을 표시할 수도 있다.
...줄임표누락된 텍스트를 나타내는 일련의 점(일반적으로 3개)이다.



과거 중앙아시아에서 사용되었던 카라한 왕조 투르크어와 Khorezmian language (Turkic)|호라즘 투르크어|label=호라즘 투르크어(호라즘 투르크어)영어가 차가타이어의 전신으로 여겨지지만,[38] 호라즘 투르크어가 차가타이어의 형성에 어떻게 관련되었는지는 불명확한 점이 많다.[39]

차가타이어는 페르시아식 아라비아 문자로 표기된다.[40] 어휘, 구문론은 페르시아어의 영향을 강하게 받았다.[36] 차가타이어 시는 튀르크계 민족의 전통적인 음절을 단위로 하는 운율이 아니라 페르시아어의 운율을 기반으로 하며, 페르시아어, 아랍어 어휘를 많이 포함하기 때문에 페르시아어 시의 전통을 계승하는 문학이라고 할 수 있다.[41]

4. 3. 문법

차가타이어의 기본 어순은 SOV이다. 차가타이어는 형용사가 명사 앞에 오는 종결어미 중심어(head-final) 언어이다. 장소, 시간 등을 나타내는 다른 단어들은 일반적으로 그 단어에 부여되는 강조의 순서대로 나타난다.

다른 튀르크어족 언어들과 마찬가지로 차가타이어는 모음 조화를 가지고 있다(비록 우즈베크어는 차가타이어의 직계 후손임에도 불구하고, 소련 시대의 철자법 변화 이후로는 그렇지 않다; 우즈베크어 페르시아-아랍 문자 표기법에는 모음 조화가 존재함). 주로 8개의 모음이 있으며, 모음 조화 체계는 모음 후설성에 따라 작동한다.

후설 모음auoi, e
전설 모음äüö



[i]와 [e] 모음은 중설 또는 중-전설/중-후설이므로, 둘 다로 간주된다. 일반적으로 이들은 활용에서 두 가지 규칙을 따른다. [i]와 [e]는 거의 항상 전설 모음 활용을 따르며, 어간에 입 안 뒤쪽에서 형성되는 [q] 또는 [ǧ]가 포함되어 있는 경우에는 후설 모음이 활용에 더 많이 사용될 가능성이 높다.

이러한 현상은 단어에 적용되는 접미사에 영향을 미친다.

자음 조화는 상대적으로 덜 일반적이며, 소유격과 같은 소수의 접미사에만 나타난다. 복수는 접미사 -لار (-lar/lär)를 추가하여 만들어진다. 모음 조화 규칙으로 인해 두 가지 발음이 존재한다. 마지막 음절의 모음이 전설 모음([a], [o], [u])이면 -lar가 사용되고, 후설 모음([ä], [ö], [ü]) 또는 [i]와 [e]이면 -lär가 사용된다. 드물지만 -lar가 -لر로 쓰이기도 하지만, 일반적으로 /-lär/와 /-lar/ 두 발음 모두에 접미사 -لار가 사용된다. 또는 카자흐어와 키르기스어의 경우 /-ler/와 /-lar/가 사용된다.

차가타이어는 여섯 가지 문법적 격을 가지고 있다. 주격과 때때로 목적격은 특별한 어미가 없다.

}

|اوتوننينک|otun'''niŋ'''|...땔나무의...ar

|اينكنينک|inäk'''niŋ'''|...암소의...ar

|소유 대상은 3인칭 소유격 대명사 ‘ى/سى’ (si/i)로 어미가 변화해야 한다.

|-

!목적격

|-نى|-ni|ar

|اوتوننى|otun'''ni'''|...그 땔나무.ar

|اينكنى|inäk'''ni'''|...그 암소.ar

|목적격은 직접 목적어가 ‘정관사’가 붙은 경우에만 적용된다. 따라서 ‘길’은 이지만 ‘그 길’은 이다.

|-

!여격

|-غه/كه|-ka/ǧa|ar

|اوتونغه|otun'''ǧa'''|...땔나무에게...ar

|اينككه|inäk'''ka'''|...암소에게...ar

|어미는 자음 조화로 인해 단어에 따라 다르다는 점에 유의해야 한다. 이러한 변화는 쓰기에 포함될 수도 있고 포함되지 않을 수도 있다. 따라서 + <ǧa> = 이지만 로 쓸 수도 있다. 마지막 음절의 모음이 전설 모음이면 모음 조화가 적용되어 접미사의 발음이 -a 대신 -ä가 된다.

|-

!탈격

|-دين|-din|c2=(/dan/dän)|ar

|اوتوندين|otun'''din'''|...땔나무로부터...ar

|اينكدين/اينكتين|inäk'''din'''/inäk'''tin'''|...암소로부터...ar

|탈격 표지는 때때로 -دهن 또는 -دان (dan/dän)으로 표기되며, 무성 자음 앞에서는 -تين (tin)이 될 수 있다.

|-

!처소격

|-ده|-da/dä|ar

|اوتونده|otun'''da'''|...땔나무 안/위에...ar

|اينكده|inäk'''dä'''|...암소 안/위에...ar

|여격과 마찬가지로 처소격은 모음 조화에 따라 작용한다. 마지막 음절의 모음이 전설 모음이면 접미사가 -dä로 바뀐다.

|}

차가타이어에는 7개의 인칭 대명사가 있으며, 2인칭 단수 형태에는 정중한 표현과 비정중한 표현이 있다. 다른 언어와 달리 이들 대명사는 성별에 따라 달라지지 않는다. 이들 각 대명사는 활용을 위해 동사 어미에 접사가 붙는다.

어미اوتون|otun|땔나무arاينك |inäk|암소ar참고
주격-اوتون|otun|땔나무...arاينك|inäk|암소...ar주격은 표시가 없으며 보통 문장의 첫머리에 온다.
소유격{{lang|ar|-نينک|-niŋ|}
단수활용 접미사복수활용 접미사
1인칭من|män|맨ar-من|-män|맨arبيز|biz|비즈ar-ميز|-miz|미즈ar
2인칭سيز|siz|시즈ar (비격식)-سيز|-siz|시즈arسيزلار|sizlär|시즐레르ar-سيزلار|-sizlär|시즐레르ar
سن|sän|센ar (정중한 표현)سن|-sän|센ar
3인칭او/اول|ul/u|울/우ar-اولار|ular|울라르ar-لار|-lar|라르ar



과거 중앙아시아에서 사용되었던 카라한 왕조 투르크어와 가 차가타이어의 전신으로 여겨지지만[38], 호라즘 투르크어가 차가타이어의 형성에 어떻게 관련되었는지는 불명확한 점이 많다.[39]

차가타이어는 페르시아식 아라비아 문자로 표기된다.[40] 어휘, 구문론은 페르시아어의 영향을 강하게 받았다.[36] 차가타이어 시는 튀르크계 민족의 전통적인 음절을 단위로 하는 운율이 아니라 페르시아어의 운율을 기반으로 하며, 페르시아어, 아랍어 어휘를 많이 포함하기 때문에 페르시아어 시의 전통을 계승하는 문학이라고 할 수 있다.[41]

5. 주요 문학 작품

차가타이어로 쓰인 주요 문학 작품은 다음과 같다.


  • 나바이의 『함사(五部作)』: 티무르 제국 시대의 문인이자 정치가인 나바이가 쓴 운문이다. 나바이는 차가타이어가 페르시아어, 아랍어에 필적하는 문어라고 주장하며 차가타이어 확립에 기여했다.[36]
  • 바부르의 『바부르나마』: 티무르 제국의 왕자이자 무굴 제국의 창시자인 바부르가 쓴 회고록이다.[43] 바부르는 페르시아어에도 능숙했지만, 간결하고 명확한 문장을 선호하여 차가타이어로 회고록을 썼다고 추정된다.[44]
  • 압둘가지의 『샤자라이 타라키마(투르크멘 족보)』와 『샤자라이 투르크(투르크 족보)』: 히바 칸국의 군주 압둘가지가 쓴 역사서이다. 아부 알가지는 실용적인 목적을 위해 차가타이어를 사용했으며, 특히 과장된 문체를 피하고 더 넓은 독자층에게 자신의 의도를 전달하고자 했다.[22]


이 외에도 다음과 같은 작품들이 있다.

  • 무함마드 샤이바니 칸(Muhammad Shaybani Khan)의 "리스알레-예 마아리프-이 샤이바니"(Risale-yi maarif-i Shaybāni): 1507년, 호라산을 점령한 직후에 쓴 산문 에세이.[24]
  • "바흐르 울-후다"(Bahr ul-Khuda): 1508년에 쓰여진 철학적, 종교적 저서.[25]
  • 외템시 하지(Ötemish Hajji)의 『타리흐-이 도스트 술탄』(Tarikh-i Dost Sultan): 골든 호드 역사서.
  • 수반 쿨리 칸(Subhan Quli Khan)의 "수반의 의학 부흥"( "Ihya at-tibb Subhani"): 중앙아시아 투르크어(차가타이어)로 쓰여진 의학 서적.[26]
  • 셰르무하마드 무니스(Shermuhammad Munis)와 무하마드 리자 아가히(Muhammad Riza Agahi): 19세기 히바 칸국의 작가.[27]
  • 무하마드 라힘 칸 2세의 가젤.[27]
  • 무사 사이라미(Musa Sayrami)의 『타리흐-이 암니야(Tārīkh-i amniyya)』 (1903년) 및 개정판 『타리흐-이 하미디(Tārīkh-i ḥamīdi)』 (1908년): 둥간 반란에 관한 자료.[28][29]


16세기 이후 차가타이어는 동투르키스탄, 북인도, 크림반도, 볼가-우랄 지방에도 보급되었고,[39] 18세기 이후 청나라 통제하의 동투르키스탄에서는 많은 페르시아어 역사서와 문학 작품이 차가타이어로 번역되었다.[46] 19세기 말 러시아 제국의 영향력이 강해지면서, 투르키스탄에서는 타타르어의 영향을 받은 개혁 이슬람교 운동인 자디드 운동이 일어났다. 이들은 민족어로서의 투르크어를 확립하려 했으며, 이 과정에서 차가타이어가 중요한 역할을 했다.

6. 현대 언어에 미친 영향

"차가타이어"라는 단어는 징기스칸의 둘째 아들 차가타이 칸에게 상속된 몽골 제국의 후신 국가인 차가타이 칸국(1225~1680년대)과 관련이 있다.[11] 이 언어를 사용했던 많은 튀르크계 민족은 차가타이 칸국으로부터 정치적 계보를 주장했다.

1924년 우즈베키스탄 소비에트 공화국 설립 준비의 일환으로 차가타이어는 공식적으로 "구 우즈베크어"로 개명되었다.[12][13][14][15][16] 에드워드 A. 올워스(Edward A. Allworth)는 이것이 "이 지역의 문학사를 심각하게 왜곡했다"고 주장했으며, 알리 시르 나바이와 같은 작가들에게 우즈벡 정체성을 부여하는 데 사용되었다.[17][18] 러시아 식민지 시대 자료에서는 "튀르키어" 또는 "사르트어"로도 불렸다.[16] 중국에서는 때때로 "고대 위구르어"라고 불린다.[19]

20세기에 차가타이어 연구는 민족주의적 편향의 영향을 받았다. 과거 차가타이어 사용 지역에서는 여러 공화국들이 차가타이어를 자신들의 투르크어의 조상어로 주장해 왔다. 따라서 구 우즈베크어, 구 위구르어, 구 타타르어, 구 투르크멘어, 그리고 16세기 아제르바이잔어에 나타나는 차가타이어의 영향을 받은 층위가 서로 분리되어 연구되어 왔다. 차가타이어 자체의 특징, 예를 들어 페르시아어에서 차용한 복잡한 문법을 무시하는 경향이 있었다.

메흐메트 푸아트 쾨프륄뤼는 차가타이어를 다음과 같은 시기로 구분한다.[20]

시기설명
초기 차가타이어 (13세기-14세기)고어 형태가 유지되는 과도기적 단계
고전기 이전 차가타이어 (15세기 전반)알리 시르 나바이의 첫 번째 디완 출판으로 시작, 차가타이 문학의 전성기
고전 차가타이어 (15세기 후반)나바이의 고전 차가타이어 보존, 지역 방언의 영향 증가
고전 차가타이어의 계승 (16세기)
쇠퇴기 (17세기-19세기)



우즈베크어와 위구르어는 차가타이어에서 유래한 두 개의 현대 언어로, 차가타이어와 가장 가깝다. 우즈베크인들은 차가타이어를 자신들의 언어의 기원으로 여기며, 차가타이 문학을 자신들의 유산의 일부로 간주한다. 1921년, 당시 소비에트 연방의 일부였던 우즈베키스탄에서는 차가타이어가 초기에는 우즈베크 소비에트 사회주의 공화국의 국가 및 행정 언어가 될 예정이었다. 그러나 이 언어가 그 목적에는 너무 고풍스럽다는 것이 분명해지자, 우즈베크 방언들을 기반으로 한 새로운 문학 언어로 대체되었다.

에스놀로그는 아프가니스탄에서 투르크멘어의 "테케" 방언을 설명하기 위해 "차가타이어"라는 단어를 사용한 것을 기록하고 있다.[21] 18세기까지 차가타이어는 투르크메니스탄과 중앙아시아 대부분 지역의 주요 문학 언어였다.[22] 차가타이어는 투르크멘어에 어느 정도 영향을 미쳤지만, 두 언어는 투르크어족의 서로 다른 가지에 속한다.

7. 차가타이어 사전 및 문법서

다음은 차가타이어에 관해 원어민과 서양인이 저술한 서적들이다.[30]


  • ''Vocabularium Linguae Giagataicae Sive Igureae'' (''Lexico Ćiagataico'')[31]
  • 무함마드 마흐디 칸(Muḥammad Mahdī Khān), ''Sanglakh''.
  • 아벨 파베 드 쿠르테유(Abel Pavet de Courteille), ''Dictionnaire turk-oriental'' (1870).
  • 아르민 밤베리(Ármin Vámbéry) (1832–1913), ''Ćagataische Sprachstudien, enthaltend grammatikalischen Umriss, Chrestomathie, und Wörterbuch der ćagataischen Sprache''; (1867).
  • 셰이크 술레이만 에펜디(Sheykh Süleymān Efendi), ''Čagataj-Osmanisches Wörterbuch: Verkürzte und mit deutscher Übersetzung versehene Ausgabe'' (1902).
  • 셰이크 술레이만 에펜디(Sheykh Süleymān Efendi), ''Lughat-ï chaghatay ve turkī-yi 'othmānī'' (차가타이어와 오스만 튀르크어 사전).
  • 미르자 무함마드 메흐디 칸 아스타라바디(Mirza Muhammad Mehdi Khan Astarabadi), ''Mabaniul Lughat: Yani Sarf o Nahv e Lughat e Chughatai''.[32]
  • 아벨 파베 드 쿠르테유(Abel Pavet de Courteille), ''Mirâdj-nâmeh : récit de l'ascension de Mahomet au ciel, composé a.h. 840 (1436/1437), texte turk-oriental, publié pour la première fois d'après le manuscript ouïgour de la Bibliothèque nationale et traduit en français, avec une préf. analytique et historique, des notes, et des extraits du Makhzeni Mir Haïder''.[33]
  • András J. E. Bodrogligeti영어, 차가타이어 문법한국어 (A Grammar of Chagatay영어)
  • Varis Cakan영어, 차가타이 튀르크어와 중앙아시아 문화에 미친 영향한국어
  • Janos Eckmann영어, 차가타이어 교재한국어 (Chagatay Manual영어)
  • Aftandil Erkinov영어, 15세기-18세기 중앙아시아 지식인 사회의 페르시아어-차가타이어 이중언어 사용 (시선집, 바야즈 사례)한국어 (Persian-Chaghatay Bilingualism in the Intellectual Circles of Central Asia during the 15th-18th Centuries (the case of poetical anthologies, bayāz)영어)
  • Abel Pavet de Courteille프랑스어, 튀르크-동양 사전: 바부르, 아불가지, 미르 알리 시르 노바이 및 기타 투란어 저작물의 독해를 용이하게 하기 위한 목적한국어 (Dictionnaire turk-oriental: Principalement destiné à faciliter la lecture des ouvrages de Bâber, d'Aboul-Gâzi, de Mir Ali-Chir-Nevâï, et d'autres ouvrages en langues touraniennes프랑스어)

참조

[1] 서적 Language Policy of the Soviet Union Kluwer Academic Publishers 2003
[2] 백과사전 Chaghatay Language and Literature https://iranicaonlin[...]
[3] 서적 Archivum Ottomanicum 2002
[4] 백과사전 Chagatay Manual Indiana University Publications
[5] 백과사전 Chagatay Manual Indiana University Publications
[6] 웹사이트 Chagatai literature https://www.britanni[...] 2021-09-19
[7] 서적 Contact Languages https://books.google[...] Walter de Gruyter 2013-06-26
[8] 웹사이트 Chaghatay https://ealc.fas.har[...] 2024-09-30
[9] 서적 The Formation of the Soviet Central Asian Republics: A Study in Soviet Nationalities Policy, 1917–1936 People's Publishing House 1967
[10] 백과사전 Navā'ī, (Mir) 'Alī Shīr Encyclopædia Britannica, Inc.
[11] 서적 Political Organization in Central Asia and Azerbaijan: Sources and Documents https://books.google[...] Routledge 2004-11-23
[12] 서적 Language Policy and Language Conflict in Afghanistan and Its Neighbors: The Changing Politics of Language Choice https://books.google[...] Brill Academic
[13] 서적 Law and the Making of the Soviet World: The Red Demiurge https://books.google[...] Routledge 2014-11-20
[14] 서적 Language Policy in the Soviet Union https://books.google[...] Springer Science & Business Media 2006-04-11
[15] 서적 Dictionary of Languages: The Definitive Reference to More Than 400 Languages https://archive.org/[...] Columbia University Press
[16] 서적 Birth of Tajikistan: National Identity and the Origins of the Republic https://books.google[...] I.B.Tauris 2007-06-29
[17] 서적 The Modern Uzbeks: From the Fourteenth Century to the Present: A Cultural History https://books.google[...] Hoover Institution Press
[18] 서적 Aramco World Magazine https://books.google[...] Arabian American Oil Company
[19] 서적 Chinese Lexical Semantics: 14th Workshop, CLSW 2013, Zhengzhou, China, May 10–12, 2013. Revised Selected Papers https://books.google[...] Springer 2013-12-12
[20] 백과사전 Chagatay Manual Indiana University Publications
[21] 웹사이트 Turkmen language http://www.ethnologu[...]
[22] 간행물 Turkmenistan Division 1997
[23] 서적 Imperial Identity in the Mughal Empire. Memory and Dynastic Politics in Early Modern South and Central Asia Bloomsbury Publishing 2015
[24] 학술지 Muḥammad Shaybānī Khan's Apology to the Muslim Clergy 1993–1994
[25] 학술지 Muhammad Shaybanî's Bahru'l-huda : An Early Sixteenth Century Didactic Qasida in Chagatay
[26] 서적 A Turkic Medical Treatise from Islamic Central Asia: A Critical Edition of a Seventeenth-Century Chagatay Work by Subḥān Qulï Khan Brill’s Inner Asian Library. Volume 32 2015
[27] 웹사이트 Uzbek Literature https://www.britanni[...]
[28] 문서 МОЛЛА МУСА САЙРАМИ: ТА'РИХ-И АМНИЙА http://www.vostlit.i[...] Nauka Publishers 1969
[29] 서적 Holy war in China: the Muslim rebellion and state in Chinese Central Asia, 1864–1877 https://books.google[...] Stanford University Press
[30] 서적 Oriens , Volume 36 Volume 36 https://books.google[...] BRILL 2001-06-01
[31] 학술지 EASTERN TURKISH - LATIN DICTIONARY: VOCABULARIUM LINGUAE GIAGATAICAE SIVE IGUREAE (LEXICO ĆIAGATAICO) https://www.academia[...] 2020
[32] 웹사이트 Mabaniul Lughat: Yani Sarf o Nahv e Lughat e Chughatai – Mirza Muhammad Mehdi Khan Astarabadi (Farsi) https://archive.org/[...]
[33] 웹사이트 Mirâdj-nâmeh : récit de l'ascension de Mahomet au ciel, composé a.h. 840 (1436/1437), texte turk-oriental, publié pour la première fois d'après le manuscript ouïgour de la Bibliothèque nationale et traduit en français, avec une préf. analytique et historique, des notes, et des extraits du Makhzeni Mir Haïder https://archive.org/[...] Amsterdam : Philo Press 1975-01-01
[34] 서적 A Grammar of Chagatay Munich: München: Lincom
[35] 웹사이트 Chaghatay manuscripts transcription handbook https://uyghur.ittc.[...] 2021-11-13
[36] 서적 チャガタイ語 新イスラム事典
[37] 서적 トルキスタン文化史 平凡社
[38] 서적 チャガタイ語 岩波イスラーム辞典
[39] 서적 チャガタイ語文学 平凡社
[40] 서적 カザフ語 三省堂
[41] 서적 タジク・ウズベク民族文学の創成 中央アジアを知るための60章
[42] 간행물 チャガタイ・トルコ語の成立と文学的伝統 神戸市外国語大学外国学研究所
[43] 서적 バーブル
[44] 서적 バーブル
[45] 서적 バーブル
[46] 서적 中央アジアと清王朝 同朋舎
[47] 서적 チュルク諸語 三省堂
[48] 서적 トルコ民族の世界史
[49] 서적 Language Policy and Language Conflict in Afghanistan and Its Neighbors: The Changing Politics of Language Choice https://books.google[...] Brill Academic
[50] 서적 The Modern Uzbeks: From the Fourteenth Century to the Present: A Cultural History https://books.google[...] Hoover Institution Press
[51] 서적 カラカルパク語 三省堂



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com