맨위로가기

양을 쫓는 모험

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

《양을 쫓는 모험》은 무라카미 하루키의 소설로, 이혼 후 광고 회사 중역인 '나'가 친구 '쥐'가 보낸 사진 속 별 모양 반점이 있는 양을 찾아 홋카이도로 떠나는 모험을 그린다. '나'는 '보스'의 부하에게 협박을 받아 두 달 안에 양을 찾아야 하는 상황에 놓이며, 여자친구와 함께 홋카이도로 향한다. 이 소설은 추리, 마술적 사실주의, 포스트모더니즘적 요소를 포함하며, 전후 일본 사회와 개인의 정체성, 권력의 허망함, 미궁과 같은 열린 결말을 주제로 다룬다. 1982년 노마 문예 신인상을 수상했으며, 평론가들로부터 대담하고 혁신적이라는 평가를 받았다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 가가와현을 배경으로 한 작품 - 세토의 신부
    평범한 중학생이 인어 소녀에게 구조된 후 그녀와 결혼하며 벌어지는 해프닝을 그린 기무라 타히코의 코미디 만화 세토의 신부는 스퀘어 에닉스에서 출판되었고 곤조와 AIC에 의해 TV 애니메이션으로 제작되어 TV 도쿄에서 방영되었다.
  • 가가와현을 배경으로 한 작품 - 유우키 유우나는 용자다
    유우키 유우나는 용자다는 Project 2H가 원작하고 타카히로가 기획한 미디어 믹스 작품으로, 애니메이션, 소설, 만화, 게임 등으로 전개되었으며, 신수에게 선택받아 버텍스와 싸우는 용자들의 이야기를 다룬다.
  • 홋카이도를 배경으로 한 소설 - 철도원 (소설)
    《철도원》은 아사다 지로의 소설로, 홋카이도 폐선 직전 역의 역장 사토 오토마츠가 죽은 가족에 대한 기억과 직업에 대한 애착 사이에서 갈등하며 삶의 가치와 상실의 아픔을 그린다.
  • 홋카이도를 배경으로 한 소설 - 기어와라! 냐루코 양
    기어와라! 냐루코 양은 아이소라 만타가 쓰고 코인이 삽화를 맡은 크툴루 신화를 바탕으로 한 라이트 노벨로, 평범한 고등학생 야사카 마히로와 그를 보호하러 온 나이알라토텝(냐루코)을 중심으로 벌어지는 이야기이며, 만화, 애니메이션, 게임 등 다양한 미디어 믹스로 전개되어 독특한 개그와 패러디로 인기를 끌었다.
  • 무라카미 하루키의 소설 - 바람의 노래를 들어라
    무라카미 하루키의 데뷔 소설 《바람의 노래를 들어라》는 1970년 고베를 배경으로 21세 대학생 ‘나’의 경험을 통해 청년들의 고독과 방황, 인간관계의 어려움을 보여주고 글쓰기의 의미를 탐구하는 작품으로, 군조 신인문학상을 수상했다.
  • 무라카미 하루키의 소설 - 해변의 카프카
    무라카미 하루키의 2002년 장편소설 《해변의 카프카》는 15세 소년 카프카 타무라와 지적 장애 노인 나카타 사토루의 평행적인 이야기가 교차하며 현실과 초현실을 넘나드는 미스터리한 사건, 음악, 꿈, 오이디푸스 콤플렉스 등의 주제를 다루는 마법적 사실주의 소설이다.
양을 쫓는 모험 - [서적]에 관한 문서
도서 정보
제목양을 쫓는 모험
원제(Hitsuji o meguru bōken)
작가무라카미 하루키
삽화가사사키 마키
번역가앨프리드 번바움
언어일본어
장르초현실 소설, 마술적 사실주의
출판사고단샤
출판일1982년 10월 15일
한국어 출판사문학사상
한국어 출판일1992년 11월 2일
미디어 유형인쇄 (하드커버)
페이지 수미국: 299쪽, 일본: 405쪽
ISBN미국: 0-87011-905-2, 일본:
Dewey 십진분류법895.6/35 20
의회도서관 주제 표목PL856.U673 H5713 1989
OCLC19670739
이전 작품1973년의 핀볼
이후 작품댄스 댄스 댄스

2. 줄거리

소설은 이름이 밝혀지지 않은 주인공 '나'가 1978년 도쿄홋카이도에서 겪는 모험을 그린다. '나'는 광고회사 중역으로, 최근에 이혼했다. 어느 날, 오래전에 연락이 끊긴 친구 "쥐"가 보낸 목초지 풍경 사진을 광고에 싣게 된다.

얼마 후, '나'는 일본의 정치, 경제적 엘리트들의 중심에 있는 "보스"의 비서로부터 연락을 받는다. 비서는 사진 속 별 모양 얼룩이 있는 양이 보스의 권력의 원천이었다고 말하며, 두 달 안에 양을 찾지 않으면 '나'의 인생을 망가뜨리겠다고 위협한다.

'나'는 마법처럼 매력적이고 민감한 귀를 가진 여자친구와 함께 양과 쥐를 찾기 위해 일본 북부로 떠난다. 주인공은 홋카이도에서 양 교수를 만나고, 외딴 양 농장을 방문하여 쥐의 행방과 양의 비밀에 대한 이야기를 듣는다.

2. 1. 도쿄에서의 시작

1978년 7월, '나'는 대학 시절 관계를 맺었던 여성이 트럭에 치여 사망하고, 아내와 이혼한다. 8월 초, '나'는 귀 전문 광고 모델 여자와 알게 되어 새로운 여자친구가 된다.

9월 말 오후, '나'는 일을 쉬고 침대에서 여자친구의 머리카락을 만지작거리며 고래의 페니스와 아내의 슬립에 대해 생각한다. 그때 여자친구가 "곧 중요한 전화가 올 거야."라고 말한다.

그녀는 박하 담배를 피우며 "에 관한 거야. 그리고 모험이 시작되는 거야."라고 덧붙인다.

'나'가 파트너와 공동 경영하는 광고 대행사에 우익 거물의 비서가 나타나 파트너에게 담당자인 '나'와 직접 만나고 싶다고 말한다. '나'는 우익 거물의 저택에서 회사에서 제작한 PR 잡지 페이지를 확대한 사진을 본다. 사진에는 별 모양 반점이 있는 양 한 마리가 섞여 있었는데, 이는 '쥐'가 홋카이도에서 보낸 사진이었다. 출처를 묻는 질문에 '나'는 대답을 거절한다.

남자는 "'나'에게 오늘부터 두 달 안에 양을 찾아낸다면 원하는 만큼 보상하겠지만, 찾아내지 못하면 회사와 '나'는 끝이다"라고 말한다.

'나'는 회사를 그만두고 여자친구와 함께 홋카이도로 떠난다.

2. 2. 홋카이도로의 여정

'나'와 여자친구는 양을 찾기 위해 홋카이도로 떠난다.[1] 삿포로에 도착한 두 사람은 사진 속 풍경과 양을 찾기 시작한다. 여자친구의 뛰어난 청력 덕분에 두 사람은 돌고래 호텔에 도착하게 된다.[1] 그곳에서 '나'는 호텔 주인의 아버지인 '양 교수'를 만난다.[1] 양 교수는 과거 만주에서 별 모양의 양을 만났던 경험을 이야기하며, '나'에게 외딴 양 농장으로 가보라는 조언을 한다.[1] 양 교수의 조언에 따라 '나'와 여자친구는 양이 있을 것으로 추정되는 외딴 농장으로 향한다.[1]

2. 3. 쥐와의 재회와 양의 비밀

화자가 낮잠에서 깨어났을 때, 여자친구는 스튜를 완성하고 홀연히 집을 떠난 상태였다. 화자는 그녀를 찾아 마을로 돌아갈까 고민했지만, 곧 생각을 접는다.[3]

저택에서 일주일 넘게 기다리던 중, 화자는 담배가 떨어지자 금연을 결심한다. 고립된 생활 속에서 책을 읽고, 요리를 하고, 아침 조깅을 하고, 위스키를 마시며 쥐를 기다린다. 그는 쥐가 양의 새로운 주인이 될 것이라고 예상한다.[3] 이 기간 동안, 화자는 기묘한 1.2m 키의 양 인간을 만난다. 양 인간은 양 복장을 한 남자처럼 보였으며, 술을 요청하고 화자에게 여자친구가 무사하며 떠날 때 아무런 해도 입지 않았다고 말한다. 화자는 쥐의 행방에 대한 힌트를 얻으려 하지만, 소용없었다.[3]

어둠 속에서, 화자는 쥐의 익숙한 목소리를 듣는다. 함께 맥주를 마시며 쥐는 화자의 질문에 답한다. 그 집은 쥐의 아버지 소유였으며, 미국 정부가 레이더 기지 건설에 실패하고 헐값에 팔면서 휴가용 별장이 되었다. 그들은 땅과 양 목장을 마을에 임대했고, 여전히 그렇게 하고 있다.[3] 쥐는 행복했던 시절에 대한 향수와 가족과의 소외감을 느끼며, 양 교수의 양 이야기를 듣고 집에 이끌려 양을 만났다고 한다. 또한, 화자가 도착하기 일주일 전 차고에서 목을 매 자살했고, 양 인간이 자신을 묻었다고 알린다. 양이 자신을 완전히 지배하기 전에 양을 파괴하여 다른 육체를 갖지 못하게 한 것이다.[3] 그들은 마지막 작별 인사를 나누며 다시 만날 것을 약속한다.[3]

2. 4. 도쿄로의 귀환

모든 수수께끼가 풀리고 질문에 대한 답을 얻은 '나'는 집에서 걸어 나온다. 보스의 비서가 '나'를 만나 후한 돈을 지불하고, 회사가 해산되었다고 말한다. 보스의 대리인은 '나'에게 자신의 차와 운전사를 이용하여 마을로 돌아갈 수 있도록 허락한다. 이때, 운전사는 '나'에게 자신의 고양이가 살이 쪘고, 신의 전화번호는 더 이상 작동하지 않는다고 알린다.

'나'는 옛 친구 J의 술집을 방문하여, 보스의 비서로부터 받은 수표 전액을 J에게 주면서 사업에 투자하고, 쥐와 자신이 항상 그곳에서 환영받으며 술을 마실 수 있도록 부탁한다.

3. 등장인물

'''나''' - 작품의 화자로, 평범한 일상을 살아가던 중 별 모양의 반점이 있는 특별한 양을 찾아 홋카이도로 떠나는 모험에 휘말린다.[6] 29세. 1948년12월 24일 출생. 염소자리. A형.

'''여자친구''' - '나'의 여자친구로, 특별한 능력을 가진 귀를 가지고 있다. '나'는 그녀의 귀 사진을 보고 그녀에게 매혹된다. 그녀는 평소 머리카락으로 귀를 가리지만, 그녀의 귀는 매우 잘 들린다. 그녀는 양을 찾는 '나'의 여정에 동행하지만, 양 인간에 의해 홋카이도에 있는 쥐의 거주지에서 쫓겨난다. 21세. 전문 파트 모델, 작은 출판사 아르바이트 교정 담당, 콜걸 등 다양한 직업을 가졌다.

'''쥐''' - '나'의 친구. 1973년에 말없이 고향 마을을 떠난 뒤 많은 도시를 방랑하고 있다. 양에게 잠식당한 후, 양이 다른 사람들을 조종하는 것을 막기 위해 스스로 목숨을 끊는다. 29세.

'''우익 거물 (선생님)''' - 일본의 정치, 경제계에 막강한 영향력을 행사하는 인물. 1913년에 홋카이도 주니타키마치 출생. 1936년에 '양'이 들어가고, 여름에 출옥한 뒤 우익의 정점에 오른다. 1937년, 중국 대륙으로 건너가 정보망과 재산을 구축, 전후 A급 전범이 되지만 석방된다. 정권 정당과 광고 업계를 쥐락펴락한다. 에 혈종이 있어, 1978년 봄에 양이 떠나자 의식 불명 상태가 된다. 양에게 씌여 권력을 얻었지만, 양이 떠난 후 죽음을 맞이한다. (그의 경력으로 보아 고다마 요시오가 모델이라는 설이 있다.[34])

'''비서''' - 우익 거물의 비서이자 조직의 넘버 투. '나'에게 양을 찾으라고 협박한다. 12년 전부터 조직에서 일한다. 일본계 2세. 스탠퍼드 대학교 졸업.

'''운전수''' - 우익 거물의 운전수. 크리스찬이며, 매일 밤 신에게 전화를 건다. '나'의 애완 고양이를 '정어리'라고 이름 붙인다.

'''J''' (제이) - '나'와 쥐의 친구. 제이즈 바의 바텐더. 중국인. 제이라는 이름은 전후 미군 기지에서 일할 때 미군들이 붙여준 별명이다. 1954년에 기지 일을 그만두고 근처에 초대 제이즈 바를 개점, 1963년 마을에 2대 제이즈 바를 개점, 1974년 도로 확장 때문에 가게를 이전, 현재는 3대 제이즈 바를 운영한다.

'''양 박사''' - 돌고래 호텔 주인의 아버지. 73세. 1905년센다이 출생. 과거 양에게 씌었던 경험이 있다. 구 사족의 장남으로 신동. 도쿄 제국 대학 농학부 수석 졸업 후, 농림성에 입성. 1935년 7월, 만주에서 면양 시찰을 떠나 행방불명되고, '양'이 들어간다. 일본으로 돌아오자 '양'이 빠져나가고, 양 박사는 좌천되어 농림성을 사직하고 홋카이도에서 양치기가 된다. 그 후 일루카 호텔 2층에서 은둔 생활을 한다.

'''돌고래 호텔 주인''' - 양 박사의 아들. '나'와 여자친구에게 양에 대한 정보를 제공한다. 머리가 벗겨진 중년 남자. 왼손의 새끼 손가락과 가운데 손가락의 두 번째 관절부터 없다.

'''양 인간''' - 양의 가죽을 뒤집어쓴 기묘한 인물. 주니타키마치 출생. 전쟁에 나가고 싶지 않아 숨어 지낸다. 무라카미는 "지령" 같은 것을 의식하고 썼다고 언급한다[35].

'''아이누 청년''' - "주니타키마치의 역사"라는 서적에 등장하는 인물. 아이누어로 "달의 차고 기움"이라는 이름을 가짐. 눈이 어둡고, 마른 체형. 개척민을 주니타키마치로 안내한 뒤 그대로 머물며 정착에 분투했다. 마을이 발전하자 면양 사육에 참여, 러일 전쟁 후 마을을 떠나 목장에 은거하며 살았다. 향년 62세.

'''아내''' - 25세. 4년간의 결혼 생활 후, 1978년 6월에 '나'와 이혼하고 집을 나와 27세 재즈 기타리스트와 살고 있다. '나'가 공동 경영하는 사무실의 사무원이었음.

'''파트너''' - 30세. '나'의 대학 시절 친구. 졸업 후 함께 번역 사무소를 설립, 1975년부터 PR 잡지나 광고 관련 업무로 사업을 확장. 최근 알코올 섭취량이 계속 증가하고 있다.

'''쥐의 연인''' - 33세. 1973년에 쥐가 마을을 떠나 헤어졌다. 설계 사무소에 근무. 21세에 결혼하여, 22세에 이혼.

'''주니타키마치 영양 사육장의 관리인''' - 40대 후반. 신병 교육 담당 하사관과 같은 외모.

'''누구와도 잠자리를 하는 여자아이''' - '나'는 1969년에 17세의 그녀를 만나, 1970년 가을부터 1971년 봄까지 일주일에 한 번 만난다. 25세에 죽을 것이라고 말했고, 1978년 7월, 26세에 사망한다.

'''작중에 등장하는 기타 인물 및 용어'''

패라 포셋미국의 배우 · 모델.
폴 몰브리티쉬 아메리칸 타바코(British American Tobacco) 사가 생산·판매하는 담배 브랜드.
독일 이데올로기
『카라마조프 가의 형제들』
『고요한 돈』
카를 마르크스프리드리히 엥겔스의 공저, 소설 등.
하이네켄네덜란드 맥주.
조니 리버스미국의 가수, 뮤지션.
황야의 7인1960년 개봉한 미국 영화. 존 스터지스 감독.
"고개 위의 내 집"미국의 민요로, 캔자스 주의 주가. 원제 Home on the Range.
『인베이더』미국의 ABC 계열에서 1967년부터 1968년까지 방송된 텔레비전 드라마. 원제 The Invaders.
피셔맨 스웨터아일랜드스코틀랜드 등에 사는 어부들의 작업복이 기원인 스웨터.
『스위스 로빈슨』요한 다비드 비스의 아동 문학.
『플루타르크 영웅전』플루타르코스가 저술한 고대 그리스·로마의 저명한 인물들의 전기.
퍼시 페이스미국의 작곡가, 편곡가, 지휘자.
신들의 황혼북유럽 신화 세계의 종말의 날.
뢰벤브로이독일 맥주 Löwenbräude.
『나는 오리다』1933년 개봉한 미국 영화. 마르크스 형제 주연. 원제 Duck Soup.


4. 작품 배경 및 집필 배경

이 소설은 1978년 도쿄홋카이도를 배경으로, 이름 없는 화자가 친구 '쥐'가 보낸 사진 속 별 모양 반점을 가진 양을 찾아 떠나는 모험을 다룬다.

무라카미 하루키무라카미 류의 코인 로커 베이비즈에 감명을 받아 오랫동안 읽힐 작품을 쓰고 싶었고, 1973년의 핀볼에 대한 타카하시 타카코의 서평에서 '양'이라는 소재에 대한 영감을 얻었다.[31] 홋카이도에서 양을 직접 취재하고 자료를 조사한 후, 지바현 나라시노시의 자택에서 약 4개월 만에 초고를 완성했다.[30] 레이먼드 챈들러기나긴 이별의 영향을 받아, 고독한 주인공이 무언가를 찾다가 복잡한 상황에 휘말리고 결국 잃어버린다는 구조를 차용했다.[32][33]

이야기의 주요 배경은 미소노초 니우후 지구의 목장으로 추정된다.[42] 아사히카와시에서 북쪽으로 간 후 동쪽으로 향하는 점, 로컬선을 타고 종착역(니우푸 역으로 추정)에 도착하는 점, 동쪽에서 서쪽으로 흐르는 강(니우푸 강)이 있다는 점 등이 그 근거이다.

4. 1. 작품 배경

소설의 주요 배경은 1978년도쿄홋카이도이다. 특히 홋카이도의 주니타키초는 작품의 중요한 무대로, '쥐'의 별장이 위치한 곳이다.[43]

작품의 시간적 배경은 1970년대 후반으로, 주인공 '나'는 광고 회사를 운영하며, 최근 이혼을 겪고 새로운 여자친구와 함께 살고 있다. '나'는 '쥐'가 보낸 사진 속 별 모양 반점을 가진 양을 찾기 위해 홋카이도로 떠나게 된다.

작품 속에는 여러 실제 사건과 인물, 문화적 요소들이 등장한다.

제목내용
미시마 유키오의 할복 사건 (미시마 사건)1970년 11월 25일 발생. 소설의 첫 장 제목("제1장 1970/11/25 수요일 오후의 피크닉")에 언급되며, 작품의 시간적 배경 설정에 영향을 미친다.
패라 포셋미국의 배우 겸 모델. 의 여자친구는 패라 포셋 메이저스의 코를 보면 재채기를 하는 사람을 알고 있다고 말한다.
폴 몰브리티쉬 아메리칸 타바코 사의 담배 브랜드. 는 사무실에서 폴 몰을 피운다.
독일 이데올로기』, 『카라마조프 가의 형제들』, 『고요한 돈』는 검은 옷의 남자를 만난 후 이 책들을 읽었다고 언급한다.
하이네켄네덜란드 맥주. 는 신주쿠의 고층 호텔 바에서 하이네켄을 주문한다.
조니 리버스미국의 가수. 의 여자친구는 그의 노래를 듣는다.
황야의 7인존 스터지스 감독의 영화. 와 여자친구를 쫓는 차가 이 영화의 주제곡을 흉내 낸 경적을 울린다.
"고개 위의 내 집"미국의 민요. 와 여자친구의 대화에 등장한다.
『인베이더』미국의 TV 드라마. 여자친구는 검은 옷의 남자에게 쫓기는 상황을 인베이더 같다고 말한다.
피셔맨 스웨터는 십이폭포 마을로 갈 준비를 하면서 피셔맨 스웨터를 산다.
『스위스 로빈슨』요한 다비드 비스의 아동 문학. 는 쥐의 별장을 보며 이 책을 떠올린다.
『플루타르크 영웅전』쥐의 별장에 놓인 책 중 하나.
퍼시 페이스미국의 작곡가, 편곡가, 지휘자. 는 쥐의 별장에서 그의 음악을 듣는다.
신들의 황혼북유럽 신화 세계의 종말. 는 검은 옷의 남자가 자신을 신들의 황혼으로 끌어들일 것이라고 생각한다.
뢰벤브로이독일 맥주. 양 남자가 두 번째로 찾아왔을 때 가 마시는 맥주.
『나는 오리다』마르크스 형제 주연의 영화. 는 거울 앞에서 이 영화를 떠올린다.



쥐의 별장이 있는 곳은 홋카이도 미소노시로 추정된다. 주인공들이 아사히카와시에서 북쪽으로 이동한 후 동쪽으로 향하고, 로컬선을 타고 종착역에 도착하는 점, 동쪽에서 서쪽으로 흐르는 강(니우푸 강)이 있다는 점 등이 그 근거이다.[42] "동쪽으로 달리는 로컬선"은 폐지된 국철 미코 선, 종착역은 니우푸 역으로 추정된다.

4. 2. 집필 배경

무라카미 류의 코인 로커 베이비즈에 감명을 받은 무라카미 하루키는 오랫동안 읽힐 수 있는 작품을 쓰고 싶다는 생각으로 이 소설을 집필하기 시작했다.[30] '양'이라는 소재는 전작 1973년의 핀볼에 대한 타카하시 타카코의 서평에서 영감을 얻었다.[31] 무라카미 하루키홋카이도에서 직접 양을 취재하고 자료를 조사한 후, 지바현 나라시노시의 자택에서 약 4개월 만에 초고를 완성했다.

무라카미 하루키레이먼드 챈들러의 소설 기나긴 이별을 토대로 이 소설을 썼다고 밝힌 바 있다.[32] 그는 챈들러 소설의 구조, 즉 주인공이 고독한 도시 생활자이며, 무언가를 찾다가 복잡한 상황에 휘말리고, 결국 그것을 발견하지만 훼손되어 잃어버린다는 구도를 차용했다고 말했다.[33]

5. 주제 및 해석

무라카미 하루키는 《양을 쫓는 모험》에서 전후 일본의 문화적 정체성을 탐구하며 영미 문학을 일본의 관점에서 재해석한다. 이 소설은 추리소설이며 마술적 사실주의이자 포스트모더니즘과 같은 주제를 다루고 있으며, 미시마 유키오의 《여름의 모험》을 패러디한 것으로 여겨지기도 한다.

소설의 구조와 결말은 미궁과 같이 다양한 해석의 순환을 가능하게 한다.[22] 뉴요커의 존 미쇼는 허먼 멜빌의 ''모비 딕''처럼 "소설 텍스트의 미끼 속에서 의미를 쫓는 독자"를 대변한다고 말했다.[26]

무라카미 류의 『코인 로커 베이비즈』에 감명을 받은 무라카미 하루키는 스토리텔링 관점에서 이야기에 힘과 완전성을 부여하고자 했다.[30] '양'이라는 키워드는 전작 『1973년의 핀볼』의 타카하시 타카코 서평에서 비롯되었으며, 홋카이도 취재 후 지바현 나라시노에서 초고를 완성했다.

카와모토 사부로와의 대담에서 레이먼드 챈들러의 『기나긴 이별』을 토대로 썼다고 밝혔으며,[32] 1992년 버클리 강연에서는 챈들러 소설의 구조, 즉 주인공이 고독한 도시 생활자이며 무언가를 찾다가 복잡한 상황에 휘말리고, 결국 그것을 발견했을 때는 이미 훼손되어 잃어버린다는 구도를 사용했다고 말했다.

줄거리는 영화 디어 헌터와 유사하게, 주인공이 사라진 친구를 찾지만 친구는 악에 사로잡혀 자살한다는 설정을 가지고 있으며, 제목도 "사슴 사냥"에 맞춰 "양 찾기"이다.

5. 1. 전후 일본 사회와 개인의 정체성

The Wind-Up Bird Chronicle영어에서 하루키는 전후 일본의 문화적 정체성을 탐구하며 영미 문학을 일본의 관점에서 재해석한다. 이 소설은 추리소설이며 마술적 사실주의이자 포스트모더니즘과 같은 주제를 다루고 있다.[22]

소설의 구조와 결말의 부재는 독자들에게 미궁과 같은 경험을 선사하며, 다양한 해석의 순환을 가능하게 한다.[22] 학자들은 다음과 같은 다양한 해석을 제시했다.

  • 일부 학자들은 리더십 연구를 활용하여 양의 역할을 분석했다. '보스'는 양에게 씌이기 전에는 주니타키마치의 평범한 사람이었지만, 양에게 씌인 후 사회의 정점에 도달했다. 이들은 양을 강한 지도자의 자질을 등장인물들에게 부여하는 마법적인 존재로 해석했다.[23]
  • 다른 학자는 양이 전후 일본을 휩쓴 소비주의를 상징하며, 소설 속 등장인물들은 자신만의 개성을 형성하기 위해 그것에 맞서 고군분투해야 한다고 주장했다.[24]
  • 또 다른 학자는 무라카미 하루키의 이야기가 일반적으로 마술적 사실주의 장르로 쓰였으며, 각 등장인물은 무라카미 자신이 등장인물들과 함께 정체성을 찾는 과정을 반영한다고 주장했다.[25] '보스'와 양 박사 모두 양이 떠난 후 움직일 수 없게 되었는데, 이는 양이 그들의 정체성의 일부를 가져갔다는 것을 상징한다.[25] 쥐의 경우, 그는 양이 자신 안에 잠들어 있는 동안 자살함으로써 자신의 약점을 인식하면서도 자신의 정체성을 유지하려고 했다. 그렇게 함으로써, 야생 양의 추격은 끝나고, 주인공은 자신의 내면을 성찰하게 된다.[25]


홋카이도는 영웅의 내면과 신화 속 죽음의 땅으로 번갈아 해석되어 왔다.[15]

5. 2. 권력의 근원과 폭력성

우익 거물과 양의 관계는 일본 사회의 권력 구조와 그 기저에 깔린 폭력성을 암시한다. 보스는 양에게 씌이기 전에는 주니타키 마을의 평범한 사람이었지만, 양에게 씌인 후 사회의 정점에 도달했다.[23] 이는 양이 가진 강력한 힘을 보여주는 동시에, 그 힘의 근원이 무엇인지에 대한 의문을 제기한다.

양에게 씌인 인물들은 권력을 얻지만, 결국 파멸한다. 보스는 건강 문제로 서서히 죽어가고, 양 교수는 양이 떠난 후 움직일 수 없게 된다.[25] 쥐는 양이 자신 안에 잠들어 있는 동안 자살한다.[25] 이는 권력의 덧없음과 허망함을 드러내는 동시에, 권력을 쫓는 과정에서 발생하는 비극을 보여준다.

5. 3. 미궁과 열린 결말

이 소설의 구조는 미궁과 같으며, 결말은 다양한 해석의 여지를 남기는 열린 결말이다.[22] 이는 독자에게 능동적인 참여와 해석을 유도한다.[22] 학자들은 다음과 같은 다양한 해석들을 제시했다.

  • 일부 학자들은 양의 역할을 분석하기 위해 리더십 연구를 활용했다. 보스는 양에게 씌이기 전에는 [https://www.legendarytrips.com/murakami-bifuka-niupu-hokkaido-junitaki/ 주니타키] 마을의 평범한 사람이었지만, 양에게 씌인 후 사회의 정점에 도달했다. 저자들은 양을 강한 지도자의 자질을 등장인물들에게 부여하는 마법적인 존재로 해석했다.[23]
  • 또 다른 학자는 양이 전후 일본을 휩쓴 소비주의를 상징하며, 소설 속 등장인물들은 자신만의 개성을 형성하기 위해 그것에 맞서 고군분투해야 한다고 주장했다.[24]
  • 또 다른 학자는 무라카미 하루키의 이야기가 일반적으로 마법적 사실주의 장르로 쓰였으며, 각 등장인물은 무라카미 자신이 등장인물들과 함께 정체성을 찾는 과정을 반영한다고 주장했다.[25] 보스와 양 교수 모두 양이 떠난 후 움직일 수 없게 되었는데, 이는 양이 그들의 정체성의 일부를 가져갔다는 것을 상징한다.[25] 쥐의 경우, 그는 양이 자신 안에 잠들어 있는 동안 자살함으로써 자신의 약점을 인식하면서도 자신의 정체성을 유지하려고 했다. 그렇게 함으로써, 야생 양의 추격은 끝나고, 주인공은 자신의 내면을 성찰하게 된다.[25]


홋카이도는 영웅의 내면과 신화 속 죽음의 땅으로 번갈아 해석되어 왔다.[15]

2009년 ''뉴요커''에 실린 기사에서 존 미쇼는 26장에서 허먼 멜빌의 ''모비 딕''을 여러 번 언급하는 한 대목을 지목했다. 미쇼는 멜빌의 소설처럼 무라카미의 소설의 요소들은 "소설 텍스트의 미끼 속에서 의미를 쫓는 독자"를 대변한다고 말했다.[26]

5. 4. 문학적 스타일

A Wild Sheep Chase영어포스트모더니즘, 마술적 사실주의, 추리소설, 하드보일드 등 다양한 문학적 요소가 혼합된 작품이다.[10]

이 소설은 "꿈, 환각, 기발한 상상이 실제 단서보다 더 중요한 포스트모더니즘 탐정 소설"로 묘사된다.[10] 미트강은 이 소설을 "젊고, 속어적이며, 정치적이고 우화적"이라고 평가했으며, 무라카미 하루키가 미국 문학과 대중 음악에 대한 지식을 가지고 있음에도 불구하고, "도시적 배경, 여피족 캐릭터, 미스터리하고 심지어 위협적인 미묘한 감정" 때문에 이 소설이 궁극적으로 현대 일본에 뿌리를 두고 있다고 주장했다.[9]

작문 스타일은 하드보일드로 불리며,[9][12] 또한 "스타카토"라고 불린다.[12]

무라카미 하루키는 카와모토 사부로와의 대담에서 레이먼드 챈들러의 장편 소설 『기나긴 이별』을 토대로 썼다고 말했으며,[32] 1992년 11월 17일에 버클리에서 한 강연에서 다음과 같이 말했다.

"이 소설은 구조에 관해서는 레이먼드 챈들러 소설의 영향을 짙게 받았습니다. (중략) 저는 이 소설 속에서 그 소설적 구도를 사용해 보려고 생각했습니다. 우선 첫째로 주인공이 고독한 도시 생활자라는 것. 그리고 그가 무언가를 찾으려고 한다는 것. 그리고 그 무언가를 찾는 동안 다양한 복잡한 상황에 휘말리게 된다는 것. 그리고 그가 그 무언가를 마침내 발견했을 때, 그 무언가는 이미 훼손되어, 잃어버린다는 것입니다. 이것은 명백히 챈들러가 사용했던 수법입니다. 저는 그러한 구도를 사용하여, 이 『羊をめぐる冒険』일본어이라는 소설을 썼습니다."

작품 내 등장하는 문화 요소는 다음과 같다.

제목설명
패라 포셋미국의 배우 · 모델. 1973년 리 메이저스와 결혼했을 때 예명을 "패라 포셋 메이저스"로 했다. "나"는 귀 전문 모델에게서 "패라 포셋 메이저스의 코를 볼 때마다 재채기가 나오는 사람을 알고 있어요."라는 말을 들었다.
폴 몰브리티쉬 아메리칸 타바코(British American Tobacco) 사가 생산·판매하는 담배 브랜드. "나"는 사무실 응접실용 담배 케이스에서 필터가 달린 폴 몰을 한 개 꺼내 불을 붙인다.
독일 이데올로기
『카라마조프 가의 형제들』
『고요한 돈』
카를 마르크스프리드리히 엥겔스의 공저. 검은 옷의 남자를 만난 후, 신주쿠로 향하는 차 안에서 "나"는 "나는 『카라마조프 가의 형제들』과 『고요한 돈』을 세 번씩 읽었다. 『독일 이데올로기』도 한 번 읽었다.
원주율도 소수점 이하 16자리까지 말할 수 있다."라고 말한다.
하이네켄네덜란드 맥주. 검은 옷의 남자를 만난 후, 신주쿠의 고층 호텔 바에서 "나"가 세 번 주문한다. 두 번째는 두 병이었다. 1978년 시점에서는 일본 내에서 제조·판매되지 않았다(1984년부터 기린 맥주가 라이선스 생산). "나는 고층 호텔의 최상층으로 올라가 넓은 바에 들어가 하이네켄 맥주를 주문했다."
조니 리버스미국의 가수, 뮤지션. "나"의 집에서 여자 친구는 리버스의 노래 "미드나이트 스페셜", "롤 오버 베토벤", "시크릿 에이전트 맨", "조니 비 굿" 등의 곡을 듣는다.
황야의 7인1960년 개봉한 미국 영화. 존 스터지스 감독. 공항으로 가는 길에 "나"와 여자 친구가 탄 차 뒤에 붙은 하이 에이스가 『황야의 7인』의 주제곡을 흉내 낸 경적을 울린다.
"고개 위의 내 집"미국의 민요로, 캔자스 주의 주가. 원제 Home on the Range. "나"와 여자 친구는 "저런 사람들만 사는 곳이 있어. 거기선 젖소가 야토코를 찾아 헤맨다." "왠지 고개 위의 내 집 같네."라는 대화를 나눈다.
『인베이더』미국의 ABC 계열에서 1967년부터 1968년까지 방송된 텔레비전 드라마. 원제 The Invaders. 검은 옷의 남자에게 쫓기는 상황을 "나"가 설명하자, 여자 친구는 "그런 거, 텔레비전의 인베이더 같지 않아?"라고 말한다.
피셔맨 스웨터아일랜드스코틀랜드 등에 사는 어부들의 작업복이 기원인 스웨터. 울퉁불퉁한 밧줄 모양의 케이블 짜임이 특징이다. 십이폭포 마을로 갈 준비를 하면서 "나"는 삿포로의 백화점에서 두꺼운 피셔맨 스웨터를 산다.
『스위스 로빈슨』요한 다비드 비스의 아동 문학. 쥐의 별장에 도착한 "나"는 "집이 낡아가는 것과는 대조적으로 나무는 끊임없이 성장했고, 마치 『스위스 로빈슨』에 나오는 나무 위 집처럼 건물을 완전히 감싸고 있었다."라는 감상을 말한다.
『플루타르크 영웅전』플루타르코스가 저술한 고대 그리스·로마의 저명한 인물들의 전기. 번역본으로는 『플루타르크 영웅전』이라는 제목이 친숙하다. 쥐의 별장에 놓인 책 중 하나로, "플루타르크 영웅전이나 그리스 희곡 선집이나 그 외 몇 권의 소설만 풍화를 면하고 살아남았다."라는 구절에 등장한다.
퍼시 페이스미국의 작곡가, 편곡가, 지휘자. 여자 친구가 없는 쥐의 별장에서 "나"는 퍼시 페이스 오케스트라의 "퍼피디아"를 들으며 혼자 저녁 식사를 한다.
신들의 황혼북유럽 신화 세계의 종말의 날. 원어로는 "라그나로크"라고 하지만, 리하르트 바그너가 이를 "겟텔멜룽"(신들의 황혼)이라고 번역했기 때문에, 일본에서는 "신들의 황혼"이라는 번역어가 정착되었다. 퍼시 페이스 오케스트라의 "퍼피디아" 등 오래된 레코드를 몇 장 들으면서 "나"는 "만약 그렇다면(중략), 쥐도 양도 찾지 못하는 사이에 기한인 한 달이 지나갈 것이고, 그렇게 되면 저 검은 옷의 남자는 나를 그의 소위 신들의 황혼(겟텔멜룽) 속으로 확실히 끌어들일 것이다."라고 생각한다.
뢰벤브로이독일 맥주 . 무라카미는 영어식 발음인 "로엔브로우"라고 표기하고 있다. 양 남자가 두 번째로 찾아와서 "나"가 기타를 부순 후 부엌으로 가져가는 맥주. 소설의 무대인 1978년 시점에서는 일본에서는 제조·판매되지 않았다(1983년부터 아사히 맥주가 라이선스 생산). "나는 냉장고에서 새 로엔브로우의 파란 캔을 꺼내 그것을 손에 들고 돌아가면서 다시 한번 거울 속의 거실을 바라보고, 그런 다음 진짜 거실을 바라보았다."
『나는 오리다』1933년 개봉한 미국 영화. 마르크스 형제 주연. 원제 Duck Soup. "나"는 거울 앞에서 "우리는 서로 얼굴을 보며 한숨을 쉬었다. 우리는 다른 세계에 살면서 비슷한 생각을 한다. 마치 『덕 수프』의 그루초 마르크스와 하포 마르크스처럼."라고 생각한다.


6. 수상 및 평가

羊をめぐる冒険일본어은 초기 일본 문단에서 이례적인 소설로 평가받았으나, 대중적으로는 긍정적인 반응을 얻었다.[13] 서구 문학 평론가들은 이 소설을 일본 소설의 맥락에서 대담하고 혁신적이라고 평가했다.[9] 뉴욕 타임스 북 리뷰의 허버트 미트강은 무라카미 하루키가 "독특한 유머 감각과 스타일"을 가졌으며, "특히 젊은 세대를 중심으로 현대 일본과 미국 중산층 사이의 공통된 정서를 이끌어내고, 이를 세련되고 생동감 넘치는 언어로 표현하는 능력"을 칭찬했다.[9] Publishers Weekly의 한 평론가는 "유창하고 속어적인 번역의 도움으로 무라카미는 완전히 독창적인 재능으로 떠오른다"고 평가했다.[10]

반면, 로스앤젤레스 타임스의 후미코 코메타니는 이 소설이 "그의 유명한 재능과 특징적인 약점을 모두 드러낸다"고 말했다. 그는 "매우 읽기 쉽다"고 칭찬하면서도, 책의 절반 정도까지 미스터리와 서스펜스가 부족하고, 등장인물들의 대사가 현실과 동떨어져 있다고 비판했다.[12]

오늘날 羊をめぐる冒険일본어은 무라카미 하루키의 초기 대표작 중 하나로 꼽히며, 그의 작품 세계를 이해하는 데 중요한 작품으로 평가된다.[14] 2014년 Publishers Weekly의 매튜 C. 스트레처는 이 작품을 작가가 쓴 책 중 가장 좋아하는 책으로 선정했다.[15] 영문학 교수 로리 페이는 이 소설을 무라카미가 "그 이후로 계속 가고 있는 길을 찾은" 작품으로 묘사했다.[16]

2002년 기준으로 단행본과 문고본을 합쳐 247만 부가 발행되었다.[29]

6. 1. 수상

羊をめぐる冒険일본어1982년 노마 문예 신인상을 수상했다.[27] 1991년 프랑스어 번역판을 번역한 패트릭 드보스는 제2회 노마 문예 번역상을 수상했다.

6. 2. 평가

羊をめぐる冒険일본어은 초기 일본 문단에서 이례적인 소설로 평가받았으나, 대중적으로는 긍정적인 반응을 얻었다.[13] 서구 문학 평론가들은 이 소설을 일본 소설의 맥락에서 대담하고 혁신적이라고 평가했다.[9] 뉴욕 타임스 북 리뷰의 허버트 미트강은 무라카미 하루키가 "독특한 유머 감각과 스타일"을 가졌으며, "특히 젊은 세대를 중심으로 현대 일본과 미국 중산층 사이의 공통된 정서를 이끌어내고, 이를 세련되고 생동감 넘치는 언어로 표현하는 능력"을 칭찬했다.[9] Publishers Weekly의 한 평론가는 "유창하고 속어적인 번역의 도움으로 무라카미는 완전히 독창적인 재능으로 떠오른다"고 평가했다.[10]

반면, 로스앤젤레스 타임스의 후미코 코메타니는 이 소설이 "그의 유명한 재능과 특징적인 약점을 모두 드러낸다"고 말했다. 그는 "매우 읽기 쉽다"고 칭찬하면서도, 책의 절반 정도까지 미스터리와 서스펜스가 부족하고, 등장인물들의 대사가 현실과 동떨어져 있다고 비판했다.[12]

오늘날 羊をめぐる冒険일본어은 무라카미 하루키의 초기 대표작 중 하나로 꼽히며, 그의 작품 세계를 이해하는 데 중요한 작품으로 평가된다.[14] 2014년, Publishers Weekly의 매튜 C. 스트레처는 이 작품을 작가가 쓴 책 중 가장 좋아하는 책으로 선정했다.[15] 영문학 교수 로리 페이는 이 소설을 무라카미가 "그 이후로 계속 가고 있는 길을 찾은" 작품으로 묘사했다.[16]

羊をめぐる冒険일본어1982년 노마 문예 신인상을 수상했다.[27] 1991년에는 프랑스어 번역판 La Course au mouton sauvage프랑스어을 번역한 패트릭 드보스가 노마 문예 번역상을 수상했다. 2002년 기준으로 단행본과 문고본을 합쳐 247만 부가 발행되었다.[29]

7. 전작 및 후속작

이 작품은 무라카미 하루키의 '쥐 3부작' 중 세 번째 작품으로, 앞선 작품은 ''바람의 노래를 들어라''와 ''1973년의 핀볼''이다.[27] 세 작품 모두 이름 없는 1인칭 화자와 그의 친구 '쥐'의 모험을 다룬다.

세 소설 모두 미시마 유키오할복한 날인 1970년 11월 25일을 배경으로 한다.

후속작 ''댄스 댄스 댄스''는 주인공의 모험을 이어가지만, '쥐 3부작'과는 별개의 작품으로 간주된다. ''양을 쫓는 모험''에 등장했던 돌고래 호텔, 여자 친구, 양 인간 등이 다시 등장하지만, 줄거리와 분위기가 다르기 때문이다.

8. 미디어 믹스

A Wild Sheep Chase영어무라카미 하루키의 소설로, 1982년 8월 일본의 문예지 군조에 처음 게재되었고, 같은 해 10월 13일 고단샤에서 단행본으로 출간되었다.[27] 1985년 10월 8일에는 고단샤 문고에서 상하 2권으로 문고판이 출간되었고, 2004년 11월 16일에는 문고판 개정판이 출판되었다. 2016년 7월 1일에는 전자책판이 배포되기 시작했다.[29]

이 소설은 여러 언어로 번역되어 출간되었다. 1989년 10월에는 앨프레드 번바움이 번역한 영어판이 고단샤 인터내셔널에서 출판되었고, 2000년 4월 20일에는 영국의 Harvill Press에서 출판되었다. 1990년 10월 24일에는 패트릭 드보스가 번역한 프랑스어판이 출판되었으며, 이 번역으로 패트릭 드보스는 제2회 노마 문예 번역상을 수상했다.

각 언어별 번역 출판 정보는 다음과 같다.

번역 언어번역가출판일출판사
영어알프레드 번바움1989년 10월고단샤 인터내셔널
2000년 4월 20일Harvill Press (영국)
프랑스어Patrick De Vos1990년 10월 24일Seuil
독일어Annelie Ortmanns1991년Insel
이탈리아어Anna Rusconi1992년Longanesi
Antonietta Pastore2010년 3월 15일Einaudi
스페인어Fernando Rodríguez-Izquierdo, Gavala1995년 1월Editorial Anagrama
포르투갈어Maria João Lourenço2007년 4월Casa das Letras (포르투갈)
Leiko Gotoda2001년Estação Liberdade (브라질)
네덜란드어야코부스 베스타호벤1991년Bert Bakker
덴마크어Ib Høy Hansen1996년Klim
노르웨이어Kari Risvik, Kjell Risvik1993년Pax forlag
핀란드어Leena Tamminen1993년Tammi
폴란드어Anna Zielińska-Elliott1995년Wilga
슬로바키아어Lucia Kružlíková2004년Slovart
헝가리어Erdős György2007년Geopen
루마니아어Andreea Sion2003년Polirom
슬로베니아어Sabina Lodrant2004년Založniški atelje Blodnjak
크로아티아어Dušan Janić
보스니아어2011년Šahinpašić
불가리아어Емилия Л. Масларова2008년 11월 20일Колибри
그리스어Στέλιος Παπαζαφειρόπουλος1993년Εκδοσεισ Καστανιωτη
러시아어Dmitry Viktorovich Kovalenin1998년Alphabet
우크라이나어Дзюб Іван Петрович2004년
라트비아어Ingūna Bek̦ere2004년Zvaigzne ABC
리투아니아어Marius Daškus, Dalia Saukaitytė2003년Baltos lankos
터키어Nihal Önol2008년 10월Dogan Kitap
히브리어Einat Cooper2004년
중국어 (번체)葉蕙1992년 7월博益出版 (홍콩)
賴明珠1995년 8월 15일시보 문화 (대만)
중국어 (간체)린샤오화1997년 5월리장 출판사
한국어신태영1995년 11월 1일문학사상사
베트남어Minh Hạnh2011년Nhã Nam
태국어Nopadol WetsawatMatichon 출판사


8. 1. 번역

A Wild Sheep Chase영어무라카미 하루키의 소설로, 1982년 8월 일본의 문예지 군조에 처음 게재되었고, 같은 해 10월 13일 고단샤에서 단행본으로 출간되었다.[27] 1985년 10월 8일에는 고단샤 문고에서 상하 2권으로 문고판이 출간되었고, 2004년 11월 16일에는 문고판 개정판이 출판되었다. 2016년 7월 1일에는 전자책판이 배포되기 시작했다.[29]

이 소설은 여러 언어로 번역되어 출간되었다. 1989년 10월에는 앨프레드 번바움이 번역한 영어판이 고단샤 인터내셔널에서 출판되었고, 2000년 4월 20일에는 영국의 Harvill Press에서 출판되었다. 1990년 10월 24일에는 패트릭 드보스가 번역한 프랑스어판이 출판되었으며, 이 번역으로 패트릭 드보스는 제2회 노마 문예 번역상을 수상했다.

다음은 각 언어별 번역 출판 정보이다.

번역 언어번역가출판일출판사
영어알프레드 번바움1989년 10월고단샤 인터내셔널
2000년 4월 20일Harvill Press (영국)
프랑스어Patrick De Vos1990년 10월 24일Seuil
독일어Annelie Ortmanns1991년Insel
이탈리아어Anna Rusconi1992년Longanesi
Antonietta Pastore2010년 3월 15일Einaudi
스페인어Fernando Rodríguez-Izquierdo, Gavala1995년 1월Editorial Anagrama
포르투갈어Maria João Lourenço2007년 4월Casa das Letras (포르투갈)
Leiko Gotoda2001년Estação Liberdade (브라질)
네덜란드어야코부스 베스타호벤1991년Bert Bakker
덴마크어Ib Høy Hansen1996년Klim
노르웨이어Kari Risvik, Kjell Risvik1993년Pax forlag
핀란드어Leena Tamminen1993년Tammi
폴란드어Anna Zielińska-Elliott1995년Wilga
슬로바키아어Lucia Kružlíková2004년Slovart
헝가리어Erdős György2007년Geopen
루마니아어Andreea Sion2003년Polirom
슬로베니아어Sabina Lodrant2004년Založniški atelje Blodnjak
크로아티아어Dušan Janić
보스니아어2011년Šahinpašić
불가리아어Емилия Л. Масларова2008년 11월 20일Колибри
그리스어Στέλιος Παπαζαφειρόπουλος1993년Εκδοσεισ Καστανιωτη
러시아어Dmitry Viktorovich Kovalenin1998년Alphabet
우크라이나어Дзю브 Іван Петрович2004년
라트비아어Ingūna Bek̦ere2004년Zvaigzne ABC
리투아니아어Marius Daškus, Dalia Saukaitytė2003년Baltos lankos
터키어Nihal Önol2008년 10월Dogan Kitap
히브리어Einat Cooper2004년
중국어 (번체)葉蕙1992년 7월博益出版 (홍콩)
賴明珠1995년 8월 15일시보 문화 (대만)
중국어 (간체)린샤오화1997년 5월리장 출판사
한국어신태영1995년 11월 1일문학사상사
베트남어Minh Hạnh2011년Nhã Nam
태국어Nopadol WetsawatMatichon 출판사


참조

[1] 문서 Will Slocombe https://docs.lib.pur[...]
[2] 웹사이트 Who You're Reading When You Read Haruki Murakami https://www.theatlan[...] 2020-09-11
[3] 서적 PHP Institute
[4] 서적 INSCRIPT
[5] 서적 Iwanami Shoten, Publishers
[6] 간행물 Haruki Murakami's Storytelling World 2005
[7] 잡지 The Whiteness of the Sheep https://www.newyorke[...] 2009-09-29
[8] 서적 A Wild Sheep Chase New York: Vintage Books
[9] 웹사이트 Young and Slangy Mix of the U.S. and Japan https://www.nytimes.[...] 1989-10-21
[10] 잡지 Fiction Book Review: A Wild Sheep Chase by Haruki Murakami, Author, Alfred Birnbaum, Translator Kodansha America $18.95 (0p) ISBN 978-0-87011-905-7 https://www.publishe[...] 2021-09-02
[11] 간행물 Sheeped https://www.lrb.co.u[...] 1992-01-30
[12] 뉴스 Help! His Best Friend Is Turning Into a Sheep!: A WILD SHEEP CHASE by Haruki Murakami; translated from the Japanese by Alfred Birnbaum (Kodansha International: $18.95; 320 pp.) https://www.latimes.[...] 1989-10-15
[13] 서적 What I Talk About When I Talk About Running Vintage
[14] 웹사이트 The 20 Best Haruki Murakami Books, Ranked https://reedsy.com/d[...] 2021-09-02
[15] 웹사이트 The 10 Best Haruki Murakami Books https://www.publishe[...] 2021-09-02
[16] 웹사이트 Murakami in the making: how his early novels shaped the author http://www.theguardi[...] 2021-09-02
[17] 웹사이트 Which Haruki Murakami Book Should You Read First? Here's A Guide To His Most Famous Works https://www.bustle.c[...] 2021-09-02
[18] 웹사이트 A Definitive Ranking of Every Book By Haruki Murakami Ever https://www.barnesan[...] 2021-09-02
[19] 잡지 Break On Through https://www.threepen[...] 2021-09-03
[20] 웹사이트 A Wild Sheep Chase. https://meadowparty.[...] 2021-09-01
[21] 잡지 Your Definitive Guide to All of Haruki Murakami's Books https://www.vulture.[...] 2021-09-02
[22] 간행물 The Labyrinth and the Non-Solution: Murakami's A Wild Sheep Chase and the Metaphysical Detective 2019-07-15
[23] 간행물 Profaning the sacred in leadership studies: a reading of Murakami's A Wild Sheep Chase http://repository.es[...] 2013-11
[24] 학위논문 An Adventure Concerning Identity: The Use of Folklore and the Folkloresque in Murakami's Hitsuji Wo Meguru Bōken (A Wild Sheep Chase) to Construct a Post-Colonial Identity https://digitalcommo[...] 2018-04
[25] 간행물 The Fantastic Path Toward Self: Magical Realism and Identity in Haruki Murakami's A Wild Sheep Chase and Kafka on the Shore https://hdl.handle.n[...] 2018
[26] 잡지 The Whiteness of the Sheep http://www.newyorker[...] 2021-09-02
[27] 웹사이트 『羊をめぐる冒険』(村上春樹)|講談社BOOK倶楽部 https://bookclub.kod[...]
[28] 문서 佐々木マキ 「表紙の仕事」 『ユリイカ臨時増刊 総特集村上春樹の世界』1989年6月号、46-47頁。
[29] 웹사이트 『羊をめぐる冒険』(村上春樹) 電子書籍版|講談社BOOK倶楽部 https://bookclub.kod[...]
[30] 문서 『夢のサーフシティー』 朝日新聞社、1998年7月1日、読者&村上春樹フォーラム13。
[31] 문서 『1973年のピンボール』講談社文庫、旧版、80頁。
[32] 문서 「対話 R・チャンドラー、あるいは都市小説について」『ユリイカ』1982年7月号。
[33] 서적 村上春樹 『村上さんのところ コンプリート版』新潮社、2015年7月24日。
[34] 서적 加藤典洋編『村上春樹』荒地出版社、1996年、70頁。
[35] 문서 『幻想文学界3月号』幻想文学会出版局、1983年
[36] 웹사이트 携帯電話の着信音は? (2015年2月15日) - 村上さんのところ/村上春樹 期間限定公式サイト http://www.welluneed[...] 2015-02-15
[37] 서적 中国行きのスロウ・ボート 中公文庫
[38] 서적 ダンス・ダンス・ダンス 講談社文庫
[39] 서적 ねじまき鳥クロニクル 新潮文庫
[40] 서적 アフターダーク 講談社 2004-09
[41] 서적 女のいない男たち 文藝春秋 2014-04
[42] 뉴스 村上春樹作品 羊の放牧場で朗読会 http://www3.nhk.or.j[...] NHKニュース 2012-06-18
[43] 웹사이트 作家・村上春樹さんと士別とのかかわりについて http://www.tesio.net[...] 道北日報 2015-12-25
[44] 서적 村上春樹の隣には三島由紀夫がいつもいる PHP研究所 2006
[45] 서적 吉本隆明 1945-2007 インスクリプト 2007
[46] 서적 不可能性の時代 岩波書店 2008



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com