맨위로가기

미녀와 야수

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

"미녀와 야수"는 부유한 상인의 딸 벨이 야수의 성에서 겪는 사랑 이야기를 다룬 동화이다. 원작은 빌뇌브 부인의 장편 소설이며, 보몽 부인이 내용을 축약하여 널리 알려졌다. 이 이야기는 다양한 각색으로 영화, 연극, 텔레비전 등 여러 매체에서 제작되었으며, 디즈니 애니메이션은 원작과 차이점을 보인다. 이 이야기는 ATU 425C 유형으로 분류되며, 18세기 프랑스에서 정략결혼을 준비하는 여성들을 위한 이야기라는 해석도 있다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 프랑스의 민담 - 신데렐라
    신데렐라는 가혹한 환경의 여성이 신분 상승을 이루는 설화로, 다양한 판본이 존재하며 계모와 의붓자매에게 학대받다 왕자와 결혼하여 행복을 찾는다는 기본 줄거리를 공유하고, 샤를 페로의 《상드리용》은 요정 대모, 호박 마차, 유리 구두 등의 요소를 추가하여 널리 알려졌으며, 다양한 예술 작품으로 재창작되어 사회 현상을 설명하는 용어로도 사용된다.
  • 1740년 작품 - 서울 도선사 목조아미타불·대세지보살상
    1740년 인성, 치준 등이 제작한 서울 도선사 목조아미타불·대세지보살상은 조선 후기 불교 조각의 수준을 보여주는 대표적인 작품으로, 조성원문과 개금불사 발원문을 통해 제작 배경과 과정을 알 수 있어 문화재적 가치를 지닌다.
  • 미녀와 야수 - 미녀와 야수 (뮤지컬)
    월트 디즈니의 동명 애니메이션 영화를 무대화한 뮤지컬 《미녀와 야수》는 앨런 멘켄의 음악, 하워드 애시먼과 팀 라이스의 작사, 린다 울버튼의 각본, 로버트 제스 로스의 연출로 제작되어 브로드웨이에서 1994년부터 2007년까지 롱런하며 전 세계적으로 큰 성공을 거두었다.
  • 미녀와 야수 - 벨 (디즈니 캐릭터)
    벨은 디즈니 애니메이션 영화 《미녀와 야수》의 주인공으로, 독서를 즐기는 주체적인 성격의 지적인 여성이다.
미녀와 야수
기본 정보
미녀와 야수
삽화
원제La Belle et la Bête (라 벨 에 라 베트)
국가프랑스
언어프랑스어
출판 정보
발표1740년 (가브리엘-수잔 바르보 드 빌뇌브), 1756년 (잔-마리 르프랭스 드 보몽)
발표 매체"라 죘 아메리칸, 에 레 콩트 마랭" (가브리엘-수잔 바르보 드 빌뇌브), "마가생 데 장팡" (잔-마리 르프랭스 드 보몽)
분류
ATU 유형ATU 425C (미녀와 야수)
관련 항목큐피드와 프시케 (ATU 425B)
태양의 동쪽, 달의 서쪽 (ATU 425A)
기타 제목
프랑스어La Belle et la Bête (라 벨 에 라 베트)
이탈리아어La Bella e la Bestia (라 벨라 에 라 베스티아)
라틴어Bellă et Bēstia (벨라 에트 베스티아)
Fōrmōsa et Bēstia (포르모사 에트 베스티아)
스페인어La Bella y la Bestia (라 벨라 이 라 베스티아)
포르투갈어A Bela e o Monstro (아 벨라 이 오 몬스트루) (포르투갈)
A Bela e a Fera (아 벨라 이 아 페라) (브라질)
A Bela e a Besta (아 벨라 이 아 베스타) (직역)
독일어Die Schöne und das Biest (디 쇠네 운트 다스 비스트)
네덜란드어Belle en het Beest (벨 엔 헷 베스트)
De Schone en het Beest (더 쇠네 엔 헷 베스트)

2. 줄거리

'미녀와 야수' 이야기는 여러 판본이 존재하지만, 일반적으로 잔마리 르프랭스 드 보몽 부인이 1756년에 발표한 축약본이 널리 알려져 있다. 이는 가브리엘수잔 바르보 드 빌뇌브 부인이 1740년에 발표한 원작 소설을 기반으로 내용을 상당히 축약하고 단순화한 것이다. 빌뇌브의 원작은 훨씬 방대하고 복잡한 배경 설정을 가지고 있다.

널리 알려진 줄거리는 주로 보몽 판본을 따르며, 재산을 잃은 상인의 막내딸 벨(La Belle, 미녀)이 아버지를 대신해 야수의 성으로 가면서 시작된다. 벨은 흉측한 외모의 야수와 함께 지내며 그의 친절함과 내면을 발견하고 점차 사랑에 빠진다. 벨의 진실한 사랑 고백은 야수에게 걸린 저주를 풀고, 그를 본래의 모습인 잘생긴 왕자로 되돌려놓는다. 결국 두 사람은 결혼하여 행복하게 살아간다는 내용이다.

빌뇌브 부인의 원작은 보몽 판본과 기본적인 줄거리 흐름은 유사하지만, 여러 중요한 차이점이 있다.


  • 분량과 복잡성: 빌뇌브 판은 보몽 판보다 훨씬 길고(약 9배 분량)[109], 야수가 저주를 받게 된 과정, 벨의 출생에 얽힌 비밀(사실 벨은 공주이며, 왕자는 벨의 사촌이다), 요정들의 역할 등 훨씬 복잡하고 상세한 배경 이야기를 포함하고 있다. 보몽은 이러한 부분을 대부분 생략하여 이야기를 간결하게 만들었다.
  • 등장인물: 빌뇌브 판에서는 상인의 자녀가 12명(아들 6, 딸 6)이지만, 보몽 판에서는 6명(아들 3, 딸 3)으로 축소되었다. 또한 벨의 신분도 원작에서는 공주였으나 보몽 판에서는 상인의 친딸로 변경되었다.
  • 주제와 분위기: 빌뇌브 판은 성인 독자를 대상으로 한 로맨스 소설에 가까운 면모를 보이지만, 보몽 판은 아동을 위한 동화로서 교훈적인 측면이 강조되었다.[109]


빌뇌브의 원작은 다소 복잡하고 방대하여 대중적인 인기를 얻기 어려웠으나, 보몽 부인이 이를 간결하고 교훈적인 이야기로 재구성하면서 폭발적인 인기를 얻게 되었다. 오늘날 우리가 접하는 대부분의 '미녀와 야수' 관련 작품들은 이 보몽 판본을 기반으로 하고 있다.[109] 앤드루 랭과 같은 후대의 작가들도 자신만의 버전으로 이야기를 각색하기도 했으나, 보몽 판의 영향력이 가장 크다고 할 수 있다. 각 판본의 자세한 줄거리는 하위 섹션에서 확인할 수 있다.

2. 1. 보몽 부인 판

잔마리 르프랭스 드 보몽 부인의 판본은 빌뇌브의 원작을 대폭 축약하고 내용을 단순화하여 동화적으로 재구성한 것이다. 전체 분량은 빌뇌브 판의 약 1/9 정도이며[109], 후대에 가장 널리 알려지고 영향을 미친 판본이다.

줄거리는 다음과 같다. 옛날에 세 아들과 세 딸을 둔 부유한 상인이 있었다. 여섯 자녀 모두 외모가 뛰어났지만, 특히 막내딸은 아름다울 뿐만 아니라 마음씨도 고와 '라 벨'(프랑스어로 '미녀')이라 불렸다. 반면 언니들은 오만하고 질투심이 많았다. 어느 날 상인은 선박 사고와 화재로 재산을 모두 잃고 시골로 이사하게 된다.

얼마 후, 잃어버린 줄 알았던 배 한 척이 항구로 돌아왔다는 소식을 듣고 상인은 길을 떠난다. 언니들은 보석과 드레스를 사달라고 졸랐지만, 라 벨은 그저 아버지가 무사히 돌아오기를 바랐고, 굳이 선물을 원한다면 장미 한 송이를 부탁했다. 하지만 상인은 항구에서 아무런 이득도 얻지 못하고 빈손으로 돌아오게 된다. 돌아오는 길에 폭풍우를 만나 숲 속에서 길을 잃은 상인은 우연히 화려하지만 아무도 없는 성을 발견하고 하룻밤 신세를 진다. 다음 날 아침, 성을 떠나려던 상인은 정원에서 아름다운 장미를 발견하고 라 벨과의 약속을 떠올려 한 송이를 꺾는다. 그 순간, 무시무시한 모습의 야수가 나타나 자신의 호의를 배신하고 가장 소중한 장미를 훔쳤다며 분노한다. 야수는 상인을 죽이려 했으나, 장미가 딸을 위한 선물이었다는 말을 듣고 목숨을 살려주는 대신 딸 중 하나를 성으로 보내라고 명령한다.

집으로 돌아온 상인에게서 자초지종을 들은 라 벨은 아버지를 위해 기꺼이 자신이 성으로 가겠다고 나선다. 성에 도착한 라 벨을 야수는 극진히 대접하며 성의 안주인으로 삼고 복종하겠다고 말한다. 야수는 매일 밤 라 벨에게 청혼하지만, 라 벨은 그의 친절함에 감사하면서도 외모 때문에 청혼을 거절한다. 라 벨은 성에서 지내는 동안 매일 밤 꿈속에서 잘생긴 왕자를 만나 사랑에 빠지게 되고, 외모로 사람을 판단하지 말라는 조언을 듣는다.

시간이 흘러 가족이 그리워진 라 벨은 야수에게 집에 다녀오게 해달라고 간청한다. 야수는 라 벨이 정확히 일주일 후에 돌아온다는 조건으로 허락한다. 집에 돌아온 라 벨을 보고 언니들은 그녀가 성에서 호의호식하는 것을 질투하여, 일부러 라 벨을 붙잡아 약속한 일주일보다 더 오래 머물게 만든다. 언니들은 라 벨이 약속을 어겨 야수의 분노를 사 잡아먹히기를 바랐던 것이다. 그러던 중 라 벨은 마법의 거울을 통해 야수가 슬픔에 잠겨 죽어가고 있는 모습을 보게 된다. 뒤늦게 자신이 야수를 사랑하고 있음을 깨달은 라 벨은 서둘러 성으로 돌아간다.

라 벨은 정원에서 죽어가는 야수를 발견하고, 그를 끌어안고 눈물을 흘리며 사랑을 고백한다. 그 순간, 야수에 걸렸던 저주가 풀리며 그는 라 벨이 꿈속에서 보았던 잘생긴 왕자의 모습으로 변한다. 왕자는 오래전, 자신에게 청혼했던 사악한 마녀(혹은 요정)의 요구를 거절했다가 야수로 변하는 저주에 걸렸었다고 설명한다. 라 벨과 왕자는 결혼하여 오래오래 행복하게 살게 된다.

보몽 판은 빌뇌브 판의 복잡한 배경 이야기(라 벨과 왕자의 출생 비밀, 요정들의 이야기 등)를 모두 삭제하고, 등장인물 수도 줄였다(자녀 12명 → 6명). 상인은 라 벨의 친아버지로 설정되었고, 라 벨이 왕족이라는 설정도 사라졌다. 성 내부의 화려한 묘사나 탐험 과정도 대부분 생략되었다. 이러한 간결함과 함께 동화로서 교육적인 부분이 강조되어 보몽 판은 큰 성공을 거두었고, 이후 『미녀와 야수』 이야기의 표준적인 형태로 자리 잡았다.[109]

2. 2. 빌뇌브 부인 판 (원작)

가브리엘수잔 바르보 드 빌뇌브 부인(fr)의 판본은 이후 잔마리 르프랭스 드 보몽 부인(fr)이 요약한 판본보다 훨씬 길고 복잡한 내용을 담고 있다. 여기에는 야수의 과거 이야기와 벨(원작에서는 '뷰티' 또는 '라 벨')의 출생에 얽힌 비밀 등 더 자세한 배경 이야기가 포함되어 있다.

이야기는 한 부유한 과부 상인과 그의 열두 자녀(여섯 아들과 여섯 딸)로부터 시작된다. 모든 딸이 아름다웠지만, 막내딸은 외모뿐 아니라 마음씨도 착하고 순수하여 '뷰티(en)'라고 불렸다. 반면, 언니들은 거만하고 이기적이며 뷰티를 질투했다. 상인은 저택 화재와 해적에게 상선을 약탈당하는 등 연이은 불운으로 재산을 모두 잃고, 가족은 시골의 작은 오두막으로 이사하여 생계를 꾸려나가야 했다. 뷰티는 긍정적인 마음으로 시골 생활에 적응했지만, 언니들은 불평하며 뷰티를 어리석다고 여겼다.

2년 후, 잃어버린 줄 알았던 상선 한 척이 항구로 돌아왔다는 소식이 전해진다. 상인은 재산을 되찾을 희망을 품고 항구로 떠날 준비를 한다. 언니들은 값비싼 옷과 보석을 사달라고 졸랐지만, 뷰티는 아버지의 무사 귀환만을 바랐다. 아버지가 굳이 선물을 사주겠다고 하자, 뷰티는 장미 한 송이를 부탁한다. 하지만 항구에 도착한 상인은 배의 화물이 이미 처분되어 빈손이라는 사실을 알게 된다.

실망한 채 집으로 돌아오던 상인은 거센 눈보라 속에서 길을 잃고 헤매다 우연히 신비로운 성에 도착한다. 성안은 화려했지만 사람은 보이지 않았고, 마치 누군가 그를 위해 준비한 듯 따뜻한 난로와 풍성한 식사가 차려져 있었다. 상인은 하룻밤 신세를 지고 다음 날 아침 떠나려다 정원에서 아름다운 장미를 발견한다. 뷰티와의 약속을 떠올린 그는 가장 아름다운 장미 한 송이를 꺾는다. 바로 그때, 성의 주인인 흉측한 모습의 야수가 나타나 은혜를 원수로 갚았다며 분노하고 상인을 죽이려 한다. 상인이 딸에게 줄 선물이었다고 해명하자, 야수는 목숨을 살려주는 대신 딸 중 한 명을 성으로 보내라고 요구한다. 단, 딸이 스스로의 의지로 와야 한다는 조건을 붙인다.

상인은 야수에게서 받은 보물과 함께 집으로 돌아와 딸들에게 자초지종을 이야기한다. 오빠들은 야수와 싸우겠다고 나서고 언니들은 뷰티에게 책임을 떠넘긴다. 뷰티는 과거 로마니 점쟁이가 '막내딸이 집에 행운을 가져다줄 것'이라고 예언했던 것을 떠올리며, 아버지를 위해 기꺼이 야수의 성으로 가기로 결심한다.

워릭 고블의 삽화.


야수는 뷰티를 극진히 환대하며 호화로운 생활을 제공한다. 그는 매일 밤 뷰티에게 청혼하지만, 뷰티는 번번이 거절한다. 뷰티는 야수가 겉모습과 달리 어리석고 온화한 면이 있다고 느낀다. 한편, 뷰티는 매일 밤 꿈속에서 잘생긴 왕자를 만나 사랑에 빠지고, 위엄 있는 요정으로부터 외모에 속지 말라는 조언을 듣는다. 성 안에서 꿈속 왕자의 초상화를 발견한 뷰티는 그가 성 어딘가에 갇혀 있을지도 모른다고 생각한다.

몇 달이 지나 뷰티는 가족들이 그리워 향수병에 걸린다. 야수에게 간청하자, 그는 정확히 두 달 뒤에 돌아온다는 조건으로 귀향을 허락하며 마법 반지를 건네준다. 뷰티는 마법 반지를 통해 순식간에 가족의 새집으로 이동한다. 가족들은 야수에게 받은 재물 덕분에 예전보다는 못하지만 풍족한 생활을 하고 있었다. 뷰티의 아름다운 모습과 화려한 옷차림에 언니들은 다시 질투심을 느끼고, 오빠들과 함께 뷰티가 약속한 시간 안에 성으로 돌아가지 못하도록 붙잡는다.

약속한 두 달이 지나자, 뷰티는 꿈속에서 야수가 성 근처 동굴에서 홀로 죽어가는 모습을 본다. 꿈에 나타난 요정 또한 하루라도 늦으면 야수가 죽을 것이라고 경고한다. 두려움에 휩싸인 뷰티는 서둘러 성으로 돌아간다. 그녀는 실제로 성 정원의 동굴 근처에서 죽어가는 야수를 발견하고 슬픔에 잠긴다. 그 순간 뷰티는 자신이 야수를 진심으로 사랑하고 있음을 깨닫고, 근처 샘에서 물을 떠와 야수를 간호한다. 그날 밤, 뷰티는 야수의 청혼을 받아들이기로 결심한다.

다음 날 아침, 뷰티가 눈을 뜨자 야수의 모습은 온데간데없고 꿈속에서 보았던 아름다운 왕자가 곁에 누워 있었다. 곧이어 마차가 도착하고, 꿈속에서 조언을 해주었던 요정과 왕자의 어머니인 왕비가 내린다. 요정은 뷰티의 진실한 사랑 덕분에 왕자가 저주에서 풀려나 본모습을 되찾았다고 설명한다.

하지만 왕비는 뷰티가 평민 출신이라는 사실에 실망감을 드러낸다. 그러자 요정은 뷰티가 사실 행운의 섬 왕의 딸, 즉 공주이며 왕비의 조카(왕자의 사촌)라고 출생의 비밀을 밝힌다. 뷰티의 친어머니는 요정의 자매였으며, 사악한 요정의 계략으로 요정나라에 갇혔고, 뷰티는 영아 살해 위협을 피해 상인의 딸로 바꿔치기되어 길러졌다는 것이다. 과거 상인에게 '막내딸이 행운을 가져다줄 것'이라고 예언하고 '뷰티'라는 이름을 지어준 로마니 점쟁이가 바로 이 착한 요정이었다.

왕자는 뷰티에게 자신의 과거를 털어놓는다. 그는 태어나기 전에 아버지를 여의었고, 어머니인 왕비는 왕국을 지키기 위해 전쟁터에 나가야 했다. 어린 왕자는 사악한 대모(늙고 추한 요정)에게 맡겨졌는데, 그 요정은 왕자가 성인이 되자 그를 유혹했다. 왕자가 거절하자 앙심을 품은 요정은 그에게 흉측한 야수로 변하는 저주를 걸었다. 저주는 오직 진심으로 그를 사랑하는 여인이 나타나 청혼을 받아들여야만 풀리며, 그전에 야수의 정체가 탄로나면 영원히 저주가 풀리지 않는다는 조건이 붙어 있었다. 착한 요정은 저주가 풀릴 때까지 비밀을 지키기 위해 성의 하인들을 석화시키고, 뷰티의 꿈에 나타나 왕자의 진정한 모습을 보여주는 등 뒤에서 도움을 주었던 것이다.

모든 진실이 밝혀지고, 착한 요정은 행운의 섬 왕(뷰티의 친아버지)과 요정나라에서 풀려난 뷰티의 어머니를 성으로 불러 가족 상봉을 주선한다. 석화되었던 하인들도 원래 모습으로 돌아온다. 뷰티의 양아버지인 상인과 형제자매들도 성으로 초대받아 모든 이야기를 듣고 뷰티의 행복을 축복한다. 뷰티를 질투했던 언니들은 그녀에게 구혼했던 남자들과 결혼하게 된다. 마침내 뷰티와 왕자는 결혼하여 오래오래 행복하게 살았고, 왕비는 이 모든 이야기를 책으로 기록하여 후세에 전하도록 했다.

3. 디즈니 애니메이션과의 차이점

미국의 월트 디즈니 피처 애니메이션이 1991년에 내놓은 애니메이션 영화 《미녀와 야수》는 원작 동화와 비교했을 때 상당 부분 각색되었다. 이야기의 세부 설정이나 등장인물, 사건 전개 등 여러 면에서 차이가 나타난다. 대표적인 차이점으로는 야수가 저주에 걸린 이유, 하인들의 등장 여부, 마을 사람들과 악당 개스톤의 존재 유무, 장미의 상징적 의미 변화, 벨의 가족 구성 및 아버지 직업 변경, 그리고 야수가 죽음을 맞이하는 방식의 차이 등을 들 수 있다. 이러한 각색은 디즈니 애니메이션만의 독창적인 해석과 메시지를 담아내기 위한 결과로 볼 수 있다.

3. 1. 저주에 걸린 원인

월트 디즈니의 애니메이션 영화에서는 원작과 다르게 각색된 부분이 많다. 저주에 걸린 원인도 그중 하나이다.

  • 원작: 왕자가 사악한 요정의 청혼을 거절했기 때문에 저주에 걸렸다.
  • 디즈니 애니메이션: 외모만 보고 노파를 무시한 왕자가 벌을 받아 저주에 걸린 것으로 묘사된다.

3. 2. 하인들

원작에서는 야수의 하인들이 등장하지 않는다. 하지만 월트 디즈니 피처 애니메이션이 제작한 미녀와 야수에서는 다양한 하인들이 야수와 함께 저주에 걸린 것으로 묘사된다.

3. 3. 마을 사람들

원작에서는 벨이 사는 마을 사람들이 등장하지 않는다. 그러나 디즈니 애니메이션에서는 많은 마을 사람들이 등장하며, 후반부에는 야수를 죽이겠다며 성으로 몰려가기도 한다. 이때 마을 사람들을 선동한 악당 개스톤은 원작에는 없는 디즈니 오리지널 캐릭터이다.

3. 4. 장미

원작 이야기에서 장미는 벨의 아버지가 야수의 성 정원에서 발견하고 딸에게 선물하기 위해 꺾는 꽃이다. 이 행동은 야수의 분노를 사게 되고, 아버지가 위험에 처하거나 벨이 대신 성으로 가게 되는 결정적인 계기가 된다. 하지만 원작에서 장미 자체는 특별한 마법적 의미를 지니지 않으며, 이야기 전개를 위한 소재로 사용될 뿐이다.

반면, 월트 디즈니 피처 애니메이션이 1991년에 제작한 애니메이션 영화 미녀와 야수에서는 장미의 역할이 크게 각색되었다. 이 작품에서는 '마법의 장미'가 등장하며, 이는 야수에게 걸린 저주와 직접적으로 연결된다. 야수는 마법의 장미 꽃잎이 모두 떨어지기 전에 진정한 사랑을 주고받아야만 저주에서 풀려날 수 있다는 시간 제한적인 조건을 부여받는다. 이 설정은 극의 긴장감을 높이고 주제를 강조하는 중요한 장치로 활용된다.

3. 5. 벨의 가족

벨의 가족 구성은 이야기 판본에 따라 다르게 묘사된다.

가장 오래되고 상세한 판본으로 알려진 빌뇌브의 원작에서는 주인공 '뷰티'(fr)에게 여섯 명의 오빠와 다섯 명의 언니, 총 열한 명의 형제자매가 있다. 이 중 언니들은 아름답고 마음씨 고운 막내딸 뷰티를 질투하는 잔인하고 이기적인 인물들로 그려진다. 집안이 몰락하여 시골로 이사한 뒤에도 허영심을 버리지 못하고 뷰티를 무시하며, 아버지가 야수의 성에 가게 된 원인을 제공하기도 한다. 빌뇌브 판본에서 뷰티의 아버지는 상인이다.

이후 보몽이 빌뇌브의 이야기를 축약하고 각색한 판본에서는 가족 구성이 세 아들과 세 딸, 총 여섯 명의 자녀로 줄어든다. 하지만 여기서도 뷰티의 언니들은 여전히 질투심 많고 악의적인 인물로 등장한다. 그들은 야수의 성에서 잠시 집으로 돌아온 뷰티가 약속한 시간 안에 돌아가지 못하도록 일부러 방해하는데, 이는 뷰티를 위험에 빠뜨리려는 의도였다. 보몽 판본에서도 아버지는 상인으로 설정되어 있다. 이처럼 원작 계열 이야기에서 뷰티의 언니들은 사실상 유일한 악역으로 기능한다.

반면, 1991년 월트 디즈니 피처 애니메이션이 제작한 애니메이션 영화 《미녀와 야수》에서는 가족 설정이 크게 변경되었다. 디즈니의 주인공 벨(fr)은 형제자매가 없는 외동딸이다. 또한 아버지의 직업 역시 상인이 아닌 괴짜 발명가 모리스로 각색되었다. 이러한 변화는 벨의 독립적인 성격을 부각하고 이야기 구조를 단순화하기 위한 각색으로 볼 수 있다.

3. 6. 야수의 죽음

디즈니 애니메이션에서는 원작과 달리 악당 '개스톤'에게 칼을 맞아 죽는다. 하지만 벨의 사랑 고백으로 다시 살아나 저주가 풀려 왕자의 모습으로 돌아온다는 점은 원작과 유사하다.

원작(빌뇌브, 보몽 부인 버전 등)에서는 야수가 벨이 약속한 시간 안에 돌아오지 않자, 그녀를 그리워하다 심장이 찢어지거나 깊은 슬픔에 빠져 죽어간다. 벨은 뒤늦게 성으로 돌아와 죽어가는 야수를 발견하고 사랑을 고백하며, 이 고백으로 야수는 다시 살아나 본래 왕자의 모습으로 돌아온다.

4. 분석

이 이야기는 아르네-톰슨-우터 지수에서 ATU 425C 유형, "미녀와 야수"로 분류된다. 이는 일반 유형 ATU 425, "잃어버린 남편 찾기" 및 관련 하위 유형들과 연관이 있다.[14][15]

덴마크의 민속학자 잉거 마르그레테 보베르그는 큐피드와 프시케 신화 연구에서 "미녀와 야수" (ATU 425C)가 동물 남편 이야기의 "더 오래된 형태"이며, 하위 유형 425A ("동물 신랑")와 425B ("마녀의 과제: 마법이 풀린 남편")는 서사에 다른 모티프들이 통합되면서 이차적으로 발전한 형태라고 주장했다.[16][17]

이야기는 유럽 전역에 걸쳐 다양한 변형으로 존재한다. 예를 들어, 네덜란드어로는 De Schone en het Beest|더 스호너 엔 헷 베스트nld (문자 그대로 "미녀와 야수")이지만, 일반적으로 Belle en het Beest|벨 엔 헷 베스트nld (문자 그대로 "벨과 야수")라고 불린다. 플란데런 지역에서는 Roosken zonder Doornen|로스컨 존더르 도르넌nld (가시 없는 장미),[37] Van het Schoon Kind|판 헷 스혼 킨트nld[38] 등 여러 변형이 수집되었다. 또 다른 플라망 버전[39]과 드리베르겐의 Rozina|로지나nld라는 네덜란드 버전[40][41]도 보몽의 줄거리와 유사성을 보인다.

독일어권에서는 그림 형제가 수집한 Von dem Sommer- und Wintergarten|폰 뎀 조머 운트 빈터가르텐deu (여름과 겨울 정원),[42][43] 루드비히 베크슈타인이 기록한 Besenstielchen|베젠슈틸혠deu (작은 빗자루)[44]과 Das Nußzweiglein|다스 누스츠바이글라인deu (작은 밤나무 가지),[45][46] 칼과 테오도어 콜스호른이 수집한 Vom klinkesklanken Löwesblatt|폼 클링케스클랑켄 뢰베스블라트deu (딸깍거리는 잎)[47]와 Der verwunschene Frosch|데어 페어분셰네 프로슈deu (저주받은 개구리)[48][49] 등 다양한 판본이 존재한다. 독일 남서부의 슈바벤에서도 변형이 수집되었다.[50]

이 외에도 오스트리아 티롤의 Der Bär|데어 베어deu (곰),[51] 스위스의 Der Bärenprinz|데어 베렌프린츠deu (곰 왕자),[52] 폴란드 (크라쿠프와 마조비아 지역),[53][54] 체코,[55][56] 모라비아,[57][58] 슬로베니아의 Začaran grad in medved|자치란 그라트 인 메드베트slv (마법에 걸린 성과 곰),[59] 헝가리의 Szóló szőlő, mosolygó alma, csengő barack|솔로 쇨뢰, 모숄리고 얼머, 쳉괴 버러츠크hun (말하는 포도, 미소짓는 사과, 딸랑거리는 살구)[60] 등 중앙 유럽 및 동유럽 지역에서도 고유한 특징을 가진 변형들이 발견된다.

4. 1. 광범위한 주제

해리스는 18세기에 가장 인기 있었던 동화의 두 가지 주요 흐름으로 어른들을 위한 환상적인 로맨스와 아이들을 위한 교훈적인 이야기를 꼽았다.[82] 《미녀와 야수》는 이러한 경향 사이의 간극을 메우는 독특한 위치를 차지하는데, 빌뇌브의 버전은 성인 독자를 대상으로 한 살롱 문학으로, 보몽의 버전은 아동을 위한 교훈적인 이야기로 각색되었기 때문이다.

타타르(2017)는 이 이야기가 전 세계 민담에서 발견되는 "동물 신부와 신랑"이라는 보편적인 주제와 연결된다고 보았다.[83] 특히 프랑스 버전은 18세기 프랑스 사회에서 젊은 여성들이 정략결혼에 대비하도록 교육하려는 목적을 가졌다고 분석한다.[84] 이야기의 배경이 도시에서 시작된다는 점이나, 등장인물들의 사회 계층이 왕족이나 농민이 아닌 중간 계층이라는 점은 동화로서는 이례적인데, 이는 이야기가 처음 쓰여질 당시 프랑스 사회의 변화상을 반영하는 것일 수 있다.[85]

페트루스 곤잘부스의 1580년경 그림.


한편, 함부르거(2015)는 장 콕토가 감독한 1946년 영화 각색에서 야수의 외형 디자인이 페트루스 곤잘부스라는 실존 인물의 초상화에서 영감을 받았을 가능성을 제기했다.[86] 곤잘부스는 테네리페 출신으로, 얼굴과 몸에 털이 비정상적으로 많이 자라는 다모증을 앓았으나, 프랑스 왕의 후원을 받아 아름다운 파리 여성 카트린과 결혼한 인물이다.

5. 각색

오랜 세월 동안 이 이야기는 영화, 연극, 소설, 텔레비전 등 다양한 매체로 각색되었다.

5. 1. 문학

앤드루 랭은 빌뇌브 판본을 변형하여 자신의 ''푸른 요정 이야기''(1889)에 실었다. 이 판본에서는 상인의 집이 불타 없어져 가족들이 시골집으로 이사하고, 상인의 배는 해적에게 나포된다. 랭의 이야기에서는 다른 판본과 달리 언니들이 미녀(뷰티)를 질투하지 않으며, 야수의 호화로운 궁전에 대한 묘사는 그대로 유지된다. 이 버전은 빌뇌브와 보몽의 판본과 함께 가장 널리 알려진 판본 중 하나이다.

네덜란드어로는 ''De Schone en het Beest''("미녀와 야수")라고 하지만, 보통 ''Belle en het Beest''("벨과 야수")로 불린다. 플란데런 지역베르네에서 유래한 플라망어 버전 ''Roosken zonder Doornen''("가시 없는 장미")에서는 여주인공이 언니들의 결혼식에 참석하여 괴물을 위해 건배함으로써 마법이 풀린다.[37] 아마트 조스가 수집한 또 다른 플라망 변형본 ''Van het Schoon Kind''에서는 아버지가 상인이 아닌 왕이며, 막내딸은 떨리는 장미 덤불을 원한다. 공주는 괴물이 연못에 빠지는 악몽을 꾸고, 실제로 연못에 빠진 괴물을 구해줌으로써 마법을 푼다.[38] 우스트웨젤에서 빅토르 드 메이어가 수집한 플라망 버전은 보몽 판본과 유사하며, 상인이 딸과 함께 야수의 성으로 돌아가는 드문 설정이 특징이다.[39] 드리베르겐의 네덜란드 버전 ''Rozina'' 역시 보몽 판본과 유사하며, 로지나가 야수와 결혼하겠다는 맹세를 통해 마법이 풀린다.[40][41]

중앙 유럽에서도 다양한 언어로 변형된 이야기가 존재한다. (알바니아어: E Bukura dhe Bishasq, 불가리아어: Краса́вицата и Звя́ра|크라사비차타 이 즈뱌라bg, 마케도니아어: Убавицата и Ѕверот|우바비차타 이 즈베로트mk, 세르보크로아티아어: Лепо̀тица и Зве̑р|레포티차 이 즈베르sh, 슬로베니아어: Лепоти́ца ин Зве̑р|레포티차 인 즈베르sl, 체코어: Kráska a Zvířecs, 슬로바키아어: Kráska a Zvierask, 헝가리어: A Szépség és a Szörnyeteghu, 폴란드어: Piękna i Bestiapl, 루마니아어: Frumoasa și Bestiaro, 독일어: Die Schöne und das Biestde)

그림 형제는 ''여름과 겨울 정원'' (Von dem Sommer- und Wintergartende)이라는 제목의 변형을 수집했다.[42] 이 이야기에서 막내딸은 겨울에 장미를 요구하고, 아버지는 영원한 여름과 겨울이 공존하는 정원에서 장미를 얻는 대가로 딸을 짐승에게 보내기로 한다. 딸이 잠시 집으로 돌아왔을 때 아버지는 병으로 죽고, 딸은 장례를 치른 후 돌아와 양배추 더미 아래 죽어가는 짐승을 발견하고 물을 부어 살려낸다. 짐승은 왕자로 변한다.[43] 이 이야기는 프랑스 판본과 너무 유사하다는 이유로 그림 형제 동화집의 후기 판본에서는 제외되었다.

루드비히 베크슈타인은 두 가지 독일어 버전을 출판했다. ''작은 빗자루'' (Besenstielchende)에서는 여주인공 네트첸이 겨울에 장미를 원하고, 아버지가 짐승의 정원에서 이를 얻는다. 아버지는 네트첸 대신 그녀의 친구 '작은 빗자루'를 보내려 하지만 짐승에게 간파당하고, 결국 네트첸이 가게 된다. 왕자의 마법은 풀리고, 네트첸은 왕자의 정원에서 난 식물 수액으로 아버지를 치료한다. 질투심에 찬 언니들이 네트첸을 익사시키려 하지만, 마법사가 그녀를 살려내고 언니들은 돌 조각상으로 변한다.[44] 베크슈타인의 다른 버전 ''작은 밤나무 가지'' (Das Nußzweigleinde)에서는 여주인공이 밤나무 가지를 원하고, 아버지는 곰과 거래하여 집에 처음 도착했을 때 만나는 이를 주기로 약속한다. 막내딸이 그 대상이 되고, 아버지가 다른 소녀로 속이려 하지만 실패한다. 딸은 곰에게 보내지고, 혐오스러운 생물들이 있는 12개의 방을 통과한 후 곰은 왕자로 변한다.[45][46]

칼과 테오도어 콜스호른은 하노버에서 두 가지 버전을 수집했다. ''딸깍거리는 잎'' (Vom klinkesklanken Löwesblattde)에서는 공주인 여주인공이 '딸깍거리는 잎'을 원하고, 왕은 검은 푸들과 거래하여 집에 처음 마중 나오는 이를 주기로 한다. 막내 공주가 대상이 되고, 다른 소녀로 속이려 하지만 실패한다. 공주는 푸들에게 보내져 숲 속 오두막에서 지내다 외로움을 느낀다. 늙은 거지 여인의 도움으로 마법을 푸는 방법을 알게 되고, 결혼식에 초대하여 약속을 지킨다. 거지 여인을 보고 혐오감을 보인 어머니와 언니들은 벌을 받는다.[47] 콜스호른의 다른 버전 ''저주받은 개구리'' (Der verwunschene Froschde)에서는 상인의 딸이 세 가지 색깔의 장미를 원하고, 마법에 걸린 왕자는 개구리이다.[48][49]

에른스트 하인리히 마이어는 독일 남서부 슈바벤 지역에서 자매가 한 명만 있는 버전을 수집했고,[50] 이그나츠와 요제프 징거레는 티롤주 탄하임에서 오스트리아 버전 ''곰'' (Der Bärde)을 수집했는데, 여기서는 장녀가 겨울에 장미를 원하고 짐승은 곰이다.[51] 스위스 버전인 오토 수터마이스터의 ''곰 왕자'' (Der Bärenprinzde)에서는 막내딸이 포도를 원한다.[52]

크라쿠프의 폴란드 버전에서는 여주인공 바시아가 계모와 의붓자매들과 살고,[53] 마조비아의 폴란드 버전에서는 여주인공이 집에 너무 오래 머물면 사과가 경고를 보낸다.[54] 체코 버전에서는 어머니가 꽃을 꺾어 바실리스크인 짐승과 거래하고, 여주인공은 그의 머리를 베어 마법을 푼다.[55][56] 모라비아 버전에서는 막내딸이 세 송이 흰 장미를 원하고 짐승은 개이며,[57] 다른 모라비아 버전에서는 붉은 장미 한 송이를 원하고 짐승은 곰이다.[58] 슬로베니아 리브크의 ''마법에 걸린 곰과 성'' (Začaran grad in medvedsl) 버전에서는 여주인공이 낡은 책에서 성의 운명을 읽고 마법을 푼다.[59] 헝가리 버전 ''말하는 포도, 미소짓는 사과, 딸랑거리는 살구'' (Szóló szőlő, mosolygó alma, csengő barackhu)에서는 공주가 제목의 과일을 원하고 짐승은 돼지이며, 왕은 진흙에 빠진 마차를 돼지가 꺼내주는 대가로 막내딸과의 결혼을 약속한다.[60]

북유럽에서도 이야기가 알려져 있으며(덴마크어: Skønheden og udyretda, 노르웨이어: Skjønnheten og udyretno (부크몰) 또는 Skjønnheita og udyretnn (뉘노르스크), 스웨덴어: Skönheten och odjuretsv, 아이슬란드어: Fríða og Dýriðis 또는 Yndisfríð og Ófreskjanis, 페로어: Vakurleikin og Ódjóriðfo, 핀란드어: Kaunotar ja Hirviöfi), 특히 1991년 월트 디즈니애니메이션 영화 이후 더욱 널리 퍼졌다. 에발드 탕 크리스텐센이 수집한 덴마크 버전은 보몽 판본과 거의 같지만 왕자가 로 변했다는 점이 다르다.[62] 페로 제도 버전에서는 막내딸이 장미 대신 사과를 원한다.[63][64] 노르웨이에는 ''백곰왕 발레몬''과 ''해와 달의 동쪽'' 같은 변형된 이야기들이 있다.

1787년, 아브람 므라조비치가 번역하여 옛 슬라브-세르비아어 문학어로 출판된 세르비아어 번역본.


동유럽에서도 여러 버전이 존재한다. (러시아어: Краса́вица и Чудо́вище|크라사비차 이 추도비셰ru, 우크라이나어: Красу́ня і Чудо́висько|크라수냐 이 추도비스코uk, 벨라루스어: Прыгажу́ня і Пачва́ра|프리하주냐 이 파치바라be) 알렉산드르 아파나시에프는 러시아 버전 '요술에 걸린 황태자' (Закля́тый царе́вич|자클랴티 차레비치ru)를 수집했는데, 여기서는 막내딸이 원하는 꽃을 직접 그리고 야수는 머리가 셋 달린 날개 달린 뱀이다. 세르게이 아크사코프가 1858년에 쓴 ''붉은 꽃''은 더 유명한 러시아 버전이다. 우크라이나 버전에서는 여주인공의 부모가 모두 죽고, 뱀의 모습을 한 야수가 그녀에게 사람을 되살리는 능력을 준다.[65]

이 이야기는 현대에 와서도 다양한 작가들에 의해 소설, 단편 소설, 그래픽 노블 등으로 각색되었다. 주요 작품들은 다음과 같다.

  • ''붉은 꽃''(1858): 세르게이 아크사코프의 러시아 동화.
  • ''미녀와 야수... 다시 쓰인 이야기''(1886): 로라 E. 리처즈 저.
  • ''미녀: 미녀와 야수 이야기의 재해석''(1978): 로빈 맥킨리 저.
  • "리옹 씨의 구애"(1979): 앤젤라 카터의 단편집 ''피의 방'' 수록작으로, 보몽 버전을 기반으로 함.[87] 같은 책의 "호랑이의 신부"도 이 이야기의 변형이다.
  • ''미녀''(1983): 타니스 리의 단편 소설로, SF적 재해석.
  • ''패션 비스트''(2012): 앨런 무어가 1985년에 쓴 시나리오를 바탕으로 한 그래픽 노블.
  • "진실의 씨앗"(1993): 안제이 사프코프스키의 단편 소설로, ''마지막 소원''에 수록됨.
  • ''악당 대공''(1995): 로레타 체이스의 리젠시 로맨스 소설.[88]
  • ''불의 장미''(1995): 메르세데스 래키 저.
  • ''로즈 도터''(1997): 로빈 맥킨리 저.
  • ''미녀''(1997): 수잔 윌슨의 현대적 재해석.
  • ''퀀텀 로즈'': 캐서린 아사로의 SF적 재해석.
  • ''비스티''(2007): 알렉스 플린의 작품으로, 현대 뉴욕 맨해튼을 배경으로 함.
  • ''브라이오니와 장미''(2015): T. 킹피셔(어슐러 베르논의 필명) 저.
  • ''벨: 아미쉬족의 미녀와 야수 재해석''(2017): 사라 프라이스 저.
  • ''가시와 장미의 법정''(2015): 사라 J. 마스 저.
  • ''어둠과 고독한 저주''(2019): 브리지드 케머러 저.


'''여름 정원과 겨울 정원''' (Von den Sommer- und Wintergartende)은 그림 동화 초판부터 6판까지 수록되었던 이야기이다.

5. 2. 영화

''미녀와 야수''를 원작으로 한 주요 영화 목록
연도제목원제감독주요 정보
1946미녀와 야수La Belle et la Bêtefra장 콕토프랑스 영화. 야수 역: 장 마레, 벨 역: 조세트 데이.[89]
1952붉은 꽃Аленький цветочекrus레프 아타마노프소련 소유즈멀트필름 제작 애니메이션. 세르게이 아크사코프의 동화 붉은 꽃을 원작으로 함.
1962미녀와 야수Beauty and the Beast에드워드 L. 칸미국 영화. 조이스 테일러, 마크 데이먼 출연.[90]
1975미녀와 야수Beauty and the Beast필더 쿠크미국 영화.
1978미녀와 야수Panna a netvor유라이 헤르츠체코슬로바키아 영화.
1987미녀와 야수Beauty and the Beast유진 마너미국 뮤지컬 실사 영화. 야수 역: 존 새비지, 벨 역: 레베카 드 모네이.[93]
1991미녀와 야수Beauty and the Beast게리 트러스데일, 커크 와이즈미국 월트 디즈니 피처 애니메이션 제작. 린다 울버턴 각본, 앨런 멘켄과 하워드 애쉬먼 작사/작곡.[94] 아카데미 작품상 후보에 오른 최초의 애니메이션 영화이다.
1992미녀와 야수Beauty and the Beast(정보 없음)비디오용 애니메이션 영화. 1991년 디즈니 영화와는 관련이 없다. 벨 목소리 역: 아이린 카라.
2005비스트의 피Blood of Beasts데이비드 리스터바이킹 시대를 배경으로 한 영화. 다른 제목은 미녀와 야수.[95]
2008스파이크Spike로버트 보케이지동화의 어두운 버전을 현대적으로 각색한 영화.[96]
2009미녀와 야수 / 미녀&야수Beauty and the Beast데이비드 리스터오스트레일리아 판타지 영화. 에스텔라 워렌 출연.[97]
2011비스트리Beastly다니엘 반즈현대 뉴욕을 배경으로 각색한 영화. 카일(야수) 역: 알렉스 페티퍼, 린디(미녀) 역: 바네사 허진스.[98]
2014미녀와 야수La Belle et la Bêtefra크리스토프 강스프랑스-독일 합작 영화.[99]
2017미녀와 야수Beauty and the Beast빌 콘돈1991년 디즈니 애니메이션 영화를 실사화한 작품. 벨 역: 엠마 왓슨, 야수 역: 댄 스티븐스.[100][110]
2021竜とそばかすの姫jpn호소다 마모루일본 애니메이션 SF 영화. 스튜디오 치즈 제작. 가상 세계를 배경으로 이야기를 재해석했다.


  • 돈 블루스가 감독하고 컬럼비아 픽처스가 배급할 예정이었던 애니메이션 영화는 1984년에 발표되었으나, 1989년에 제작이 취소되었다.[91][92]

5. 3. 텔레비전


  • ''셜리 템플의 스토리북(Shirley Temple's Storybook)'' 에피소드 "미녀와 야수"(1958): 클레어 블룸, 찰턴 헤스턴이 출연했으며, 생방송 컬러로 방영되었다.
  • ''미녀와 야수'' (1976): 미국 홀마크 명예의 전당에서 제작한 TV 영화로, 조지 C. 스콧과 트리쉬 반 데베어가 주연을 맡았다.
  • ''세계의 만화 동화(Manga Fairy Tales of the World)'' (1976–79): 일본의 닥스 인터내셔널이 제작한 애니메이션 앤솔로지 시리즈로, 10분 분량의 각색판을 선보였다.
  • ''요정 극장(Faerie Tale Theatre)'' 에피소드 "미녀와 야수" (1984): 미국에서 셸리 듀발이 제작하고 호스트를 맡은 옴니버스 드라마의 한 에피소드로 방영되었다. 로제 바딤이 감독하고 수잔 서랜든, 클라우스 킨스키, 안젤리카 휴스턴이 출연했다.
  • ''미녀와 야수'' (1987-1990): 미국 CBS에서 3시즌에 걸쳐 방영된 TV 시리즈로, 뉴욕에 사는 변호사 캐서린(린다 해밀턴)과 도시 아래 터널에 사는 온순하지만 사자 얼굴을 한 "야수" 빈센트(론 펄먼)의 관계를 다룬다.
  • ''헬로 키티의 털북숭이 극장(Hello Kitty's Furry Tale Theater)'' 에피소드 ''키티와 야수'' (1987): 산리오가 기획하고 DIC 엔터테인먼트가 제작했으며, 토에이 애니메이션이 애니메이션을 담당했다.
  • ''그림 동화 클래식(Grimm's Fairy Tale Classics)'' 에피소드 "미녀와 야수 (여름 정원과 겨울 정원의 이야기)" (1988): 이 작품에서는 야수가 오우거와 비슷한 모습으로 묘사된다.
  • ''브리태니커의 세계 일주 동화(Britannica's Tales Around the World)'' (1990–91): 이야기의 세 가지 다른 변형을 선보였다.
  • ''세계 동화 시리즈(World Fairy Tale Series)'' (''애니메이션 세카이노 도와'') (1995): 토에이 애니메이션이 제작한 애니메이션 텔레비전 앤솔로지로, 30분 분량의 각색판을 선보였다.
  • ''해피리 에버 에프터: 모든 아이들을 위한 동화(Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child)'': "미녀와 야수"의 아프리카판 에피소드를 방영했다. 미녀 역에는 바네사 L. 윌리엄스, 야수 역에는 그레고리 하인스, 미녀의 아버지 역에는 폴 윈필드가 출연했다. 이 버전의 야수는 코뿔소 머리, 사자 같은 갈기와 꼬리, 인간형 몸, 낙타 같은 혹을 가지고 있으며, 가고일 같은 하인들의 시중을 받는다.
  • ''늑대, 마녀, 거인(Wolves, Witches and Giants)'' (1995–99): 시즌 2의 12번째 에피소드로 ''미녀와 야수''를 다루었다.
  • ''내 어린 시절의 이야기'' 에피소드 "미녀와 야수 (진홍색 꽃의 이야기)" (1998): 미녀 역에 에이미 어빙, 야수 역에 팀 커리, 미녀의 아버지 역에 로버트 로지아가 출연했다.
  • ''미녀''(1998): 재닌 터너와 자메이 쉐리단이 출연한 TV 영화이다.
  • ''세 쌍둥이(Les tres bessones/Las tres mellizas)'' (1997-2003): 카탈루냐 애니메이션 시리즈로, 시즌 3의 22화에서 이 동화를 패러디했다.
  • ''심살라 그림(Simsala Grimm)'' (1999-2010): 시즌 3의 12화에서 다루어졌다.
  • ''미녀와 야수'' (2012): 미국 The CW에서 방영된 TV 시리즈로, 1987년작 TV 시리즈를 리메이크했다. 크리스틴 크루크와 제이 라이언이 주연을 맡았다.
  • ''옛날 옛적에(Once Upon a Time)'' 에피소드 "스킨 딥" (2012): 벨 역에는 에밀리 드 라빈, 벨의 아버지 모리스 역에는 에릭 킨리사이드가 출연했다. 이 쇼에서는 럼펠슈틸츠킨(로버트 칼라일)이 야수와 ''피터와 웬디''의 악어 역할을 합친 캐릭터로 등장한다.
  • ''미녀와 야수'' (2012): 독일오스트리아가 합작하여 제작한 TV 영화이다. ZDF의 동화 시리즈 중 하나로 제작되어 크리스마스에 방영되었다. 마크 안드레아스 보르차트가 감독을 맡았다.
  • ''미녀와 야수'' (2014): 이탈리아스페인이 합작한 2부작 미니시리즈이다. 블랑카 수아레스와 알레산드로 프레지오시가 주연을 맡았다.
  • ''소피아 더 퍼스트(Sofia the First)'' 에피소드 "미녀는 야수" (2016): 아일스워스 공주 샬롯(메건 힐티)이 지역 고블린(앤드루 래널스)을 함부로 대한 벌로 강력한 마법사에 의해 야수(인간과 늑대 같은 꼬리가 달린 야생 멧돼지의 혼합체)로 변하는 이야기를 다룬다.
  • 베카부(Bekaboo) (2023): 인도의 텔레비전 시리즈이다.
  • ''공주와 늑대인간(The Princess and the Werewolf)'' (2023): 중국의 텔레비전 시리즈로, 코믹한 각색을 특징으로 한다. 늑대 왕(천저위안)이 우연히 그의 힘을 가진 진주를 삼킨 톡톡 튀는 공주(우쉬안이)와 결혼하려는 이야기를 담고 있다. 2023년 7월 20일부터 8월 18일까지 총 30개의 에피소드가 방영되었다.[101]

5. 4. 연극

'미녀와 야수' 이야기는 다양한 형태의 무대 공연으로 각색되었다. 주요 각색 작품은 다음과 같다.

연도장르제목주요 제작진비고
1912발레어미 거위(Ma Mère l’Oye)라벨 (음악), J・유가르 (안무)라벨의 피아노 모음곡 기반. 파리 초연.
1915발레어미 거위의 이야기(Contes de Ma Mère l’Oye)라벨 (음악), L・스타르츠 (안무)파리 오페라 발레단 상연.
1949발레미녀와 야수(Beauty and the Beast)라벨 (음악), 존 크랑코 (안무)새들러스 웰스 극장 발레단 (현 버밍엄 로열 발레단). 파 드 두 확장 형식.
1969발레미녀와 야수(Beauty and the Beast)테아 무스그레이브 (작곡), 피터 다렐 (안무)스코티쉬 발레단 초연.
1989오페라미녀와 야수미즈노 슈코 (작곡), 오쿠보 쇼이치로 (각본)일본 초연.[111]
1994오페라미녀와 야수(La Belle et la Bête)필립 글래스 (작곡)장 콕토의 1946년 영화를 바탕으로 한 오페라.[102]
1994뮤지컬미녀와 야수앨런 멘켄 (작곡), 린다 울버턴 (극본), 팀 라이스 (추가 작사)디즈니 애니메이션 영화 기반 브로드웨이 뮤지컬.[103]
2003발레미녀와 야수(Beauty and the Beast)글렌 뷰어 (작곡), 데이비드 빈틀리 (안무)버밍엄 로열 발레단. 2008년 내한 공연.
2011뮤지컬장미의 나라의 왕자 ~보몽 부인 작 「미녀와 야수」에서~키무라 신지 (각본/연출)다카라즈카 가극단 츠키구미 공연. 주연 키리야 히로무.
2011발레미녀와 야수(Beauty and the Beast)데이비드 닉슨 (안무)비제, 풀랑크 등의 음악 사용. 노던 발레.[104]
2016가부키시스티나 가부키 『미녀와 야수』미즈구치 카즈오 (작/연출)오츠카 국제 미술관 시스티나 홀 상연.[112]


5. 5. 기타


  • 2012년에 숨은 그림 찾기 게임인 ''미스터리 레전드: 미녀와 야수''(Mystery Legends: Beauty and the Beast)가 출시되었다.[105]
  • 숨은 그림 찾기 게임 시리즈인 ''다크 페이블스''는 아홉 번째 게임(''모래 여왕'')의 주요 이야기를 이 동화를 바탕으로 했다.
  • 시에라 엔터테인먼트의 어드벤처 게임 ''킹스 퀘스트 VI''의 이야기는 여러 동화를 따르며, ''미녀와 야수''는 여러 부분으로 구성된 퀘스트 중 하나의 중심 내용이다.[106]
  • G5 엔터테인먼트는 ''셜록''(2020)이라는 무료 게임 숨은 그림 찾기 게임을 출시했는데, 이 게임에 등장하는 책 중 하나가 ''미녀와 야수''이다.[107]
  • 스티비 닉스는 1983년 솔로 앨범 ''The Wild Heart''를 위해 "미녀와 야수(Beauty and the Beast)"를 녹음했다.
  • 리얼 라이프는 그들의 대표적인 히트곡 "Send Me an Angel"의 뮤직 비디오를 이 동화를 바탕으로 제작했다.
  • 디스코 프로듀서 알렉 R. 코스탄디노스는 1978년에 자신의 사이드 프로젝트인 러브 앤 키세스(Love & Kisses)로 이 동화의 테마를 디스코 멜로디에 맞춰 12인치 싱글을 발매했다.
  • 에밀리 쇼트의 인터랙티브 픽션 작품인 ''브론즈''(Bronze)는 ''미녀와 야수''를 기반으로 한 퍼즐 중심의 각색 작품이다.[108]

6. 한국의 수용과 영향

아시아에서도 '미녀와 야수' 이야기는 여러 변형된 형태로 알려져 있으며,[71][72][73] 한국어로는 '''미녀와 야수'''('Minyeo wa Yasu')로 불린다.

참조

[1] 서적 Breaking the Magic Spell: Radical Theories of Folk & Fairy Tales https://books.google[...] University Press of Kentucky 2002-07-05
[2] 서적 The Beastly Bride: Tales of the Animal People Penguin Group 2010-04
[3] 웹사이트 La Belle et la Bête https://translate.go[...] Biblioweb 2014
[4] 서적 Fairy Tales from Before Fairy Tales: The Medieval Latin Past of Wonderful Lies https://books.google[...] University of Michigan Press 2009
[5] 서적 Postmodern Fairy Tales: Gender and Narrative Strategies https://books.google[...] University of Pennsylvania Press 1997
[6] 웹사이트 Variations of Beauty and the Beast https://www.carlkrus[...] 2024-02-29
[7] 간행물 Cupid and Psyche Oxford Encyclopedia of Ancient Greece and Rome
[8] 웹사이트 Tales Similar to Beauty and the Beast https://www.surlalun[...]
[9] 서적 Aesthetics of Opera in the Ancien Régime, 1647–1785 Cambridge 2002
[10] 서적 In the Company of Wolves: Werewolves, Wolves and Wild Children Manchester University Press 2020-02-05
[11] 논문 Comparative phylogenetic analyses uncover the ancient roots of Indo-European folktales 2016-01-01
[12] 뉴스 Fairy tale origins thousands of years old, researchers say https://www.bbc.com/[...] BBC News 2016-01-20
[13] 서적 Beauty and the Beast: Visions and Revisions of An Old Tale
[14] 간행물 The types of the folktale: a classification and bibliography Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica 1961
[15] 서적 The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica 2004
[16] 서적 The Tale of Cupid and Psyche https://books.google[...] 1955
[17] 간행물 The Tale of Cupid and Psyche https://books.google[...] 1938
[18] 서적 Contes populaires de Lorraine Vieweg 1887
[19] 서적 French Folktales Pantheon Books 1989
[20] 서적 Indice delle fiabe popolari italiane di magia Leo S. Olschki 2000
[21] 서적 Märchen und Sagen aus Wälschtirol Wagner 1867
[22] 서적 Fiabe, novelle e racconti popolari siciliane Luigi Pedone Lauriel 1875
[23] 서적 Novelline popolari italiane Ermanno Loescher 1875
[24] 서적 La Novellaja Fiorentina Coi tipi di F. Vigo 1877
[25] 서적 The Folk-lore of Rome: collected by Worth of Mouth from People Longmans, Green & Co. 1874
[26] 서적 Usi e costumi abruzzesi Tipografia di G. Barbèra 1883
[27] 서적 Novelline popolari sarde Carlo Clausen 1885
[28] 서적 Observaciones sobre la poesía popular Imprenta de Narciso Ramirez 1853
[29] 서적 Lo Rondallayre: Quentos Populars Catalans Llibrería de Álvar Verdaguer 1871
[30] 서적 Lo Rondallayre: Quentos Populars Catalans Llibrería de Álvar Verdaguer 1871
[31] 서적 Biblioteca de las Tradiciones Populares Españolas Librería de Fernando Fé 1886
[32] 서적 Tales of Enchantment from Spain Harcourt, Brace and Company 1920
[33] 서적 Cuentos Populares Españoles Standford University Press 1924
[34] 서적 Cuentos populares de Castilla y León CSIC 1987
[35] 서적 Portuguese Folk-Tales Folklore Society Publications 1882
[36] 서적 Contos Populares Portuguezes P. Plantier 1879
[37] 서적 Grootmoederken, Archiven voor Nederduitsche Sagen, Sprookjes, Volksliederen, Volksfeesten en Volksgebruiken Boek en Steendrukkery van C. Annoot-Braeckman 1842
[38] 서적 Vertelsels van her Vlaamsche Volk Drukkerij A. Siffer 1891
[39] 서적 De Vlaamsche vertelselschat De Sikkel 1927
[40] 서적 De magische Vlucht Bert Bakker 2000
[41] 서적 The Flying Dutchman and Other Folktales from the Netherlands Libraries Unlimited 2008
[42] 서적 The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm: The Complete First Edition Princeton University Press 2016
[43] 서적 Kinder- und Hausmärchen Realschulbuchhandlung 1812
[44] 서적 Deutsches Märchenbuch Verlag von Georg Wigand 1847
[45] 서적 Deutsches Märchenbuch Verlag von Georg Wigand 1847
[46] 서적 The Old Story-teller: Popular German Tales Addey & Co. 1854
[47] 서적 Märchen und Sagen aus Hannover Verlag von Carl Ruempler 1854
[48] 서적 Märchen und Sagen aus Hannover Verlag von Carl Ruempler 1854
[49] 서적 The Golden Age of Folk and Fairy Tales: From the Brothers Grimm to Andrew Lang Hackett Publishing Company 2013
[50] 서적 Deutsche Volksmärchen aus Schwaben C.P. Scheitlin 1852
[51] 서적 Kinder- und Hausmärchen aus Süddeutschland Regensburg 1854
[52] 서적 Kinder- und Hausmärchen aus der Schweiz H.R. Sauerländer 1869
[53] 서적 Lud: Jego zwyczaje, sposób życia, mowa, podania, przysłowia, obrzędy, gusła, zabawy, pieśni, muzyka i tańce Ludwika Gumplowicza 1875
[54] 서적 Podania i baśni ludu w Mazowszu Zygmunta Schlettera 1852
[55] 서적 Povídky kladské Společnost Národopisného musea českoslovanského 1908
[56] 서적 The Key of Gold: 23 Czech Folk Tales George Allen & Unwind Ltd. 1917
[57] 서적 Moravské národní pohádky a pověsti z okolí rožnovského I.L. Kober 1874
[58] 서적 Národní báchorky moravské a slezské I.L. Kober 1888
[59] 서적 Narodne pripovedke v Soških planinah 1894
[60] 서적 The Folk-Tales of the Magyars Elliot Stock 1889
[61] 서적 Magyar népmesekatalógus https://books.google[...] MTA Néprajzi Kutató Csoport 1953
[62] 서적 Æventyr fra Jylland Trykt hos Konrad Jorgensen i Kolding 1884
[63] 서적 Færøske folkesagn og æventyr S. L. Møllers Bogtrykkeri 1898
[64] 서적 Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung 1913
[65] 서적 Труды этнографическо-статистической экспедиции в Западно-Русский Край 1878
[66] 웹사이트 "Η Ωραία και το Τέρας" δεν ήταν παραμύθι με happy end: Ήταν μια αληθινή τραγική ιστορία στην αυλή του Γάλλου βασιλιά Ερρίκου Β’ [videos] https://hellasjourna[...] 2023-01-26
[67] 웹사이트 Η Ωραία και το Τέρας (Beauty and the Beast) - Greek Dub DB https://www.greekdub[...]
[68] 서적 Griechische Märchen, Sagen und Volkslieder Teubner 1877
[69] 간행물 Jahrbuch für romanische und englische Literatur F.A. Brockhaus 1870
[70] 서적 Greek Folk Poesy Billing and Sons 1896
[71] 서적 Chinese Folk Narratives: A Bibliographical Guide https://archive.org/[...] Chinese Materials Center
[72] 문서 Chinese Night Entertainments G. P. Putnam's Sons
[73] 웹사이트 Fairy tales in other lands https://ufdc.ufl.edu[...] Cassell & Company 2024-09-07
[74] 간행물 Journal of American Folklore https://babel.hathit[...] American Folklore Society
[75] 서적 Tales from the Cloud Walking Country Indiana University Press
[76] 서적 Contes du Detroit Prise de parole
[77] 서적 Folklore From the Schoharie Hills, New York University of Michigan press
[78] 논문 The Golden Bird 1900-07
[79] 간행물 Cuentos indígenas https://historicas.u[...] Universidad Nacional Autónoma de México
[80] 논문 La Belle et la Bête dans le folklore náhuatl du Mexique central 1976
[81] 서적 Contos Populaires Brasileiros Melhoramentos
[82] 서적 Twice upon a time: Women Writers and the History of the Fairy Tale. Princeton University Press
[83] 서적 Beauty and the Beast: Classic Tales of Animal Brides and Grooms from Around the World Random House Penguin 2017-03-07
[84] 뉴스 The Dark Morality of Fairy-Tale Animal Brides https://www.theatlan[...] The Atlantic 2017-03-31
[85] 서적 The Annotated Classic Fairy Tales
[86] 문서 Women and Images of Men in Cinema: Gender Construction in La Belle et La Bete by Jean Cocteau https://books.google[...]
[87] 문서 "The Logic of the Same and ''Différance'': 'The Courtship of Mr. Lyon'" https://books.google[...] Wayne State University Press
[88] 서적 The Bloomsbury Introduction to Popular Fiction https://books.google[...] Bloomsbury
[89] 서적 Dark Romance: Sexuality in the Horror Film McFarland & Company
[90] 뉴스 50s and 60s Horror Movies B http://www.classicho[...] 2010-04-21
[91] 서적 Exposure sheet : Official newsletter of the Don Bluth Animation Fan Club Don Bluth Studios
[92] 웹사이트 Don Bluth Beyond http://www.cataroo.c[...] 2022-07-08
[93] 뉴스 Cinderella Bibliography: Beauty and the Beast http://www.lib.roche[...] 2010-04-21
[94] 뉴스 Disney's 'Beauty and the Beast' Updated in Form and Content https://movies.nytim[...] 2010-04-21
[95] 뉴스 Beauty and the Beast: Overview https://movies.nytim[...] 2012
[96] 뉴스 Spike http://totalscifionl[...] 2010-04-21
[97] 뉴스 Beauty and the Beast (2009) https://www.imdb.com[...] 2021-09-13
[98] 뉴스 Vanessa Hudgens And Alex Pettyfer Get 'Intense' In 'Beastly' http://www.mtv.com/m[...] 2010-04-21
[99] 웹사이트 Christophe Gans décrypte sa version de la Belle et la Bête http://www.premiere.[...] 2016-12-09
[100] 뉴스 Beauty and the Beast (2017) https://www.imdb.com[...] 2017-03-06
[101] 뉴스 Lang jun bu ru yi https://www.imdb.com[...] Youku Pictures, Youku 2024-09-07
[102] 뉴스 Alternate Versions for La Belle et la Bête https://www.imdb.com[...] IMDb 2010-04-21
[103] 문서 Tale as Old as Time: The Making of Beauty and the Beast Walt Disney Home Entertainment
[104] 뉴스 Beauty and the Beast, Northern Ballet, Grand Theatre, Leeds, review https://www.telegrap[...] 2011-12-19
[105] 웹사이트 Mystery Legends: Beauty and the Beast Collector's Edition (PC DVD) https://www.amazon.c[...]
[106] 웹사이트 King's Quest VI - Beauty and the Beast https://www.youtube.[...] 2006-11-19
[107] 웹사이트 Sherlock・Hidden Object・Match 3 https://www.g5.com/g[...] 2024-11-22
[108] 웹사이트 Bronze homepage, including background information and download links http://inform7.com/l[...] 2018-01-16
[109] 서적 美女と野獣[オリジナル版] 白水社 2016
[110] 뉴스 ディズニー「美女と野獣」実写版は2017年4月公開、ビジュアル解禁 https://natalie.mu/e[...] 2016-10-18
[111] 문서 昭和音楽大学オペラ研究所 オペラ情報センター https://opera.tosei-[...]
[112] 웹사이트 愛之助で『美女と野獣』歌舞伎化「なんの役かわからない…」 https://www.oricon.c[...] ORICON STYLE 2015-11-24
[113] 웹사이트 組踊公演「宿納森の獅子」 https://www.nt-okina[...] 국립극장おきなわ null
[114] 웹사이트 第15回 琉球芸能定期公演 http://www.okigei.ac[...] 沖縄県立芸術大学 null
[115] 문서 Beauty and the Beast http://www.pitt.edu/[...]
[116] 웹사이트 Tales Similar to Beauty and the Beast http://www.surlalune[...] 2017-07-28
[117] 서적 Aesthetics of Opera in the Ancien Régime, 1647-1785 Cambridge UP 2002



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com